Mualliflar

  • Muhammadiyeva Halima Saidahmadovna
  • Mahmudjonova Gulsanam Ikromjon qizi

Muallif tarjimai holi

  • Muhammadiyeva Halima Saidahmadovna

    Associate Professor of Namangan State University

  • Mahmudjonova Gulsanam Ikromjon qizi

    Student of Namangan state university

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.yottoro.90680

Kalit so‘zlar:

Keywords: politeness cultural differences social norms non-verbal communication taboo topics Ключевые слова: вежливость культурные различия социальные нормы невербальное общение табулированные темы. Kalit so'zlar: muloyimlik madaniy farqlar ijtimoiy normalar noverbal muloqot taqiqlangan mavzular

Annotasiya

Annotation: This article explores the differences in politeness across various languages and cultures, highlighting how social norms, traditions and linguistic structures shape the expression of politeness. By comparing examples from different cultural and linguistic contexts, the article sheds light on the diverse ways politeness is perceived and practiced worldwide. The findings emphasize the importance of understanding cultural differences in politeness to promote effective cross-cultural communication and mutual respect.

Аннотация: Эта статья исследует различия в выражении вежливости в различных языках и культурах, подчерчивая, как  социальные нормы, традиции и языковые структуры формируют проявления вежливости. Сравнивая примеры из различных культурных и языковых контекстов, статья освещает разнообразные способы восприятия и практики вежливости во всем мире. Результаты подчерчивают важность понимания культурных различий в вежливости для содействия эффективной межкультурной коммуникации и взаимного уважения.

Annotatsiya: Ushbu maqola turli tillar va madaniyatlar o'rtasidagi muloyimlik farqlarini o'rganadi, ijtimoiy normalar, an'analar va til strukturalarining muloyimlik ifodalanishiga qanday ta'sir qilishini ta'kidlaydi. Turli madaniy va lingvistik kontekstlardan misollarni solishtirish orqali maqola muloyimlikning dunyo bo'ylab qanday qabul qilinishi va amalda qo'llanilishini ko'rsatadi. Topilmalar muloyimlikdagi madaniy farqlarni tushunishning ahamiyatini ta'kidlaydi, bu esa samarali madaniyatlararo muloqot va o'zaro hurmatni rivojlantirishga yordam beradi.


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

134

DIFFERENCES IN POLITENESS ACROSS LANGUAGES AND CULTURES

Muhammadiyeva Halima Saidahmadovna

Associate Professor of Namangan State University

Mahmudjonova Gulsanam Ikromjon qizi

Student of Namangan state university

Annotation: This article explores the differences in politeness across various

languages and cultures, highlighting how social norms, traditions and linguistic

structures shape the expression of politeness. By comparing examples from different

cultural and linguistic contexts, the article sheds light on the diverse ways politeness

is perceived and practiced worldwide. The findings emphasize the importance of

understanding cultural differences in politeness to promote effective cross-cultural

communication and mutual respect.

Keywords: politeness, cultural differences, social norms, non-verbal

communication, taboo topics

РАЗЛИЧИЯ В ВЕЖЛИВОСТИ МЕЖДУ ЯЗЫКАМИ И КУЛЬТУРАМИ

Аннотация: Эта статья исследует различия в выражении вежливости

в различных языках и культурах, подчерчивая, как социальные нормы,

традиции и языковые структуры формируют проявления вежливости.

Сравнивая примеры из различных культурных и языковых контекстов, статья

освещает разнообразные способы восприятия и практики вежливости во

всем мире. Результаты подчерчивают важность понимания культурных

различий в вежливости для содействия эффективной межкультурной

коммуникации и взаимного уважения.

Ключевые слова: вежливость, культурные различия, социальные нормы,

невербальное общение, табулированные темы.


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

135

TILLAR VA MADANIYATLAR O'RTASIDAGI MULOYIMLIK

FARQLARI

Annotatsiya: Ushbu maqola turli tillar va madaniyatlar o'rtasidagi

muloyimlik farqlarini o'rganadi, ijtimoiy normalar, an'analar va til strukturalarining

muloyimlik ifodalanishiga qanday ta'sir qilishini ta'kidlaydi. Turli madaniy va

lingvistik kontekstlardan misollarni solishtirish orqali maqola muloyimlikning dunyo

bo'ylab qanday qabul qilinishi va amalda qo'llanilishini ko'rsatadi. Topilmalar

muloyimlikdagi madaniy farqlarni tushunishning ahamiyatini ta'kidlaydi, bu esa

samarali madaniyatlararo muloqot va o'zaro hurmatni rivojlantirishga yordam

beradi.

Kalit so'zlar: muloyimlik, madaniy farqlar, ijtimoiy normalar, noverbal

muloqot, taqiqlangan mavzular

Introduction

Politeness is just more than good manners, as it is the mirror of the soul of the

culture, often showed through language, gestures and behaviors of individuals

around the world. Every society has its own set of actions and rules that are

considered an appropriate way of interacting one another without leaving negative

impression. When we compare languages and cultures, the way politeness expressed

reveals subtle, but profound differences that should be explored and learnt more

attentively in order to maintain harmonious relationships across nations. From the

ways how Asians complement each other to making courteous requests or

apologizing in formal or casual settings in Europe have significant differences which

makes politeness a cultural art form that various in surprising ways. This article

explores the diverse ways politeness is expressed worldwide, also helps to bridge the

cultural gaps and communicate with greater sense of respect and awareness.

Methods

The article is written by using various methods, mainly a combination of

research and data collection, gathering information from credible sources. Gathered


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

136

relevant and accurate data organized into a structured outline to ensure logical flow

and coherence. Writer’s personal insights, observations, prior knowledge and also

experience were included to make the analysis more detailed and meaningful. This

approach ensures the content is accurate, relevant and supported by evidence.

Throughout the process, multiple drafts were created and edited to achieve the

polished final version.

Review

The concept of politeness as a fundamental aspect of linguistic interaction

has been widely explored, with researchers examining its significance in shaping

communication and managing interpersonal relationships. For example, Kasper

describes linguistic politeness as the process of organizing language use to suit

specific communicative situations [1]. Similarly, Cutting supports this perspective,

emphasizing that politeness involves making linguistic choices to achieve particular

communicative objectives [2]. Other definitions shift focus to the purposes politeness

serves in communication. Robin Lakoff argues that politeness functions as a societal

mechanism to reduce the inherent friction in communication [3]. Grundy adds that

politeness is also about the extent to which a speaker’s language aligns with the

listener’s expectations regarding how something should be expressed [4]. Studies

showed that politeness plays a crucial role in establishing and maintaining social

connections, revealing the nature of human social interaction as conveyed through

language [5]. That is why, different cultures shaped their own norms and convictions

of politeness over time, reflecting societal values and expectations. Furthermore, the

politeness norms of one culture can significantly influence those of another over the

years, especially through prolonged contact, such as trade, migration, or colonization.

For instance, ever since ancient times, there has been a need for politeness in both

written and spoken language in China. As ancient Chine developed and interacted

with neighboring countries, the social norms of being polite and speaking politely

influenced other cultures. Korean, as well as Japanese communication is heavily

shaped by traditional Chinese Confucian values, including importance of politeness

in interpersonal communication [6]. However, only a limited number of researchers


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

137

have explored cross-cultural politeness characteristics and their underlying causes.

Discussion

Addressing people across different nations

The way people address each other varies widely across cultures. For example,

from my own experience as an Uzbek girl, addressing people in my home country

whether we know them or not based on emphasizing respect and showing closer

interaction by using words, which serve to address family members, such as ‘opa’

(sister), ‘aka’ (brother), ‘xola’ (aunt), ‘tog’a’ (uncle) and ‘buvi’ (grandmother).

However, some Uzbek people use these words with the suffix ‘jon’ to add extra layer

of respect and kindness when addressing a stanger by using these words, like

‘opajon’. However, English people addressed according to their gender and social

status most of the time: ‘Miss’ for unmarried women, ‘Mr’ for married man as well

as ‘Mrs’ for married women or ‘Professor Jone’, or even simply ‘Doctor’ based on

their profession without further adding their name. To address strangers, sometimes

‘madam’ and ‘sir’ are used by English people [7]. However, according to the Chinese

culture, people are addressed by their surname with title or occupation such as ‘wang

xiao zhang’ (Principal Wang) and ‘li yi sheng’ (Doctor Li) [8].

Non-verbal politeness

Non-verbal politeness plays a really crucial role in communication, as our

actions speaks lauder than our words. Cultural norms have a profound impact how

people convey respect, politeness and gratitude without using language (like bowing,

hand gestures, eye contact, smiling and so on). For instance, ‘Namaste’ gesture where

hands are pressed together near the chest combined with a slight bow is a respectful

greeting in India. Bowing (Ojigi) is an essential part of Japanese culture to show

respect, apology, greeting and thanking. Instead of shaking hands, Japanese people

bow, and it is a standard way to show respect, politeness, and gratitude. The depth

and the duration of the bow vary depending on the situation and the social status of

another person [9]. Also, in United States, smiling is widely used to show

friendliness, openness and politeness, while smiling at strangers could be perceived

as insincere or overly expressive by Russian people, as they think smiles are often


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

138

reserved for people who you feel genuine connection.

Being polite around the table

In Japan, people follow strict rule of not pointing at someone with chopsticks

and not leaving chopsticks standing upright position. Because, for Japanese people

chopsticks standing upright, especially in rice bowl symbolizes death. Moreover, one

of the unusual Japanese manners is noodle slurping as it is an integral part of the

Japanese manners and etiquette which tells the chef the enjoyment of the food served

[10]. Conversely, people who live in Central Asia, Uzbekistan try to be quite as much

as possible as a sign of respect towards people sitting around the table. Uzbek people

follow sophisticated table manners as they focus on even tiny details, from sitting

places ranged from elderly people to young members of the family, no talking rule,

not eating before everyone gathers around the table, not leaving until everyone

finishes their meal or not leaving leftover in a bowl as it considered a sign of

disrespect for the person who prepared the meal. In other countries, table manners

considered appropriate and acceptable in Uzbekistan may be unacceptable by other

nations. For example, if you are quite on the table, it will make the Chinese host feel

that he/she does not entertain you well. On the contrary, western people only

communicate with the person who sits next to him, and the voice of the conversation

would be very low, otherwise people think that you are not a well-mannered person

supposing not feeling shameful for interrupting others dining with you by talking

loudly [11].

Taboos

As a daughter of a Muslim family raised in a traditional setting, I have

witnessed firsthand some cultural taboos Muslims avoid daily life and made

comparisons with other nations who have diverse backgrounds. For example, men

cannot directly compliment females for even their academic achievement,

professional success or natural beauty most of the time as this can be perceived as an

action that can trigger jealousy of female’s brothers, husband or father. Furthermore,

in many Muslim countries in Asia, including Uzbekistan, it is considered

inappropriate for a man to excessively praise someone’s wife or maintain prolonged


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

139

eye contact in public. Such actions are seen as intrusive and disrespectful, violating

cultural and religious norms of privacy and modesty. But, in Europe, praising

someone’s spouse for their talent or appearance is often seen as harmless

compliment, and direct eye contact, including also with women, is considered a sign

of attentiveness and respect. Another example is the use of the left hand in countries

like India and Indonesia, where it is associate with unclean tasks and considered

taboo for eating and handing someone an object. However, in Western countries,

there is no such rule related to the left hand, and its use in daily activities is totally

normal.

Complementing style of different nations

Some cultural differences when it comes to complementing others exists

around the world. In western cultures like United States and Canada, compliments

are often casual, direct and frequent, focusing on personal achievement, appearance

or possessions. For instance, someone might say ‘your shoes look amazing’.

Compliments are typically received with a simple ‘thank you’ by westerns, showing

positivity as well self-confidence. However, in East Asian countries, such as Japan

and South Korea, compliments are more reserved and focus on effort, hard work

rather than natural talent. For instance, Japanese colleague might say ‘You must have

worked very hard on this project’ stressing determination and diligence rather than

inherent talent. In these cultures, accepting compliments and responding with humble

answers is normal. Chinese generally murmur something implying that he or she is

not worthy of the praise in order to show modesty, because in China modesty is the

best policy, but to westerners, honesty is the best policy [12].

Conclusion

Understanding cultural differences in politeness, such as how people

compliment, address or greet each other, navigate taboos, is crucial in this

interconnected world. These differences have their deep roots in cultural beliefs and

understandings that have been long before shaped and preserved over the years by

people. For instance, praising someone’s wife or sister may be a taboo in Muslim

countries; it is seen as polite action in many European countries. Similarly, gestures


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

https://scientific-jl.com/

17-to’plam 2-son Mart 2025

140

like finger pointing or leaving chopsticks upright carry vastly different meanings

depending on the cultural context. By embracing these nuances, we can foster mutual

respect, avoid misunderstandings, and build stronger, meaningful cross-cultural

relationships. Awareness of these differences is not only a sign of good manners but

also the first step towards building greater global cultural understanding and

harmony.

References:

Kasper, G. 1990. Linguistic politeness: current research issues. Journal of

Pragmatics, 14, 193-218.

Cutting, Joan.2002. Pragmatic and discourse. A resource book for students.

London: Routledge.

Lakoff, R. 1973. The logic of politeness: Or, minding your p’s and q’s. Papers

from the 9

TH

Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 292-305.

Grundy, P. 2000. Doing Pragmatics (2

nd

ed.) London: Arnold.

Brown, P. (2015). Politeness and language. International Encyclopedia of the

Social & Behavioral Sciences, 18 (2), 326-330.

Stowell, J. (2003). The influence of Confucian values on interpersonal

communication in South Korea, as compared to China and Japan. International

Association for Intercultural Communication Studies. 105-116.

Hanson, W. 23

rd

August 2023. How to address people. The english manner.

Yin, L. June 2009. Asian Social Science, Vol. 5, No. 6. Foreign Language

Department.

https://www.no.emb-japan.go.jp

September 22, 2009, Embassy of Japan.

Varga.C. 14

th

April 2024. ‘You should travel’ magazine.

Yang, X. September 2018. Vol. 5, No. 3. Journal of Education&Social Policy.

Luo Ningxia, 2000.