85
SEMANTIC FEATURES OF AGRICULTURAL TERMINOLOGY IN ENGLISH AND
UZBEKISTAN
Umarova Mashxura Olimbay qizi
Qoraqalpoq davlat universiteti
https://doi.org/10.5281/zenodo.14842629
Annotation.
The purpose of this article is to increase the linguistic features (similarities
and similarities) of the agricultural terms used in the field of plant science in the Uzbek and
English languages, as well as the ways of forming (becoming) the terms. and is to determine
methods of translation into English.
Key words:
English language, Uzbek language, agriculture, terminology, lexicon,
semantics, words.
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И
УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация:
Целью данной статьи является увеличение языковых особенностей
(сходства и сходства) сельскохозяйственных терминов, используемых в области
растениеводства в узбекском и каракалпакском языках, а также способов образования
(становления) терминов и. заключается в определении методов перевода на
английский язык.
Ключевые слова:
английский язык, узбекский язык, сельское хозяйство,
терминология, лексика, семантика, слова.
Uzbekistan Republic his own socio - economic development new industry On stage step
put And our country world in society prestige And place increased In this regard, the First
President I.A. Karimov expressed the following thoughts on this matter:
“It should be noted that, as part of the implementation of the Law of the Republic of
Uzbekistan “On Education” and the National Personnel Training Program, a comprehensive
system of teaching foreign languages has been created, that is, a harmoniously matured
system. created with the aim of forming an intelligent, modern, sharpened young generation,
further integration of the republic into the world community - the provision of
methodological materials requires further improvement.
In ensuring the competitiveness and sustainable development of the economy of
Uzbekistan, agriculture, considered one of the main industries, is one of the most important
factors in the effective use of land, water, material, technical and labor resources, the
organization of innovative agro-technological production in agriculture and increasing its
competitiveness. From this point of view, one of the important areas is considered to be
lexical-semantic features and the study of the translation of crop production terms in English,
Uzbek and Karakalpak languages, which are the basis of agriculture.
In Europe, research on comparative linguistics began in the first quarter of the 19th
century, while in the East, especially in Uzbek and English linguistics, it began much earlier, in
the 11th century. For example, we can clearly see this in the work “Mukhokamat ul lug'atain”.
In this work, A. Navoi further developed and improved the science of comparative linguistics.
86
Improving the processes of building a democratic state and a legal society has
accelerated the active introduction into the lexicon of the Uzbek language of terms in the field
of agriculture and crop production, which are the economic pillar of any state. This situation
certainly provides an opportunity to develop terminology in this area.
With the help of translation linguistics, attention is paid to a number of linguistic, lexical
and semantic features of the use of English in our national language. The daily increase in
environmental problems in agriculture shows the need for a more in-depth study of the field
of crop production and the importance of exchanging experience with world scientists. In
particular, by studying the theoretical and practical issues of dividing the vocabulary of the
terminological system of plant growing into semantic microfields and studying term-like
schemes from the lexicographic point of view of the English and Uzbek and languages, when
translating terms from a foreign language to our national one, a comprehensive system of
terminological research has been created, the study of semantic fields did not find its research
as a specific monographic source. The solution to this problem shows the need to further
improve the quality of a special bilingual (English-Uzbek) dictionary and dictionary of
agricultural terms and compile a new English-Uzbek dictionary of agricultural terms. There
are terms that have not found their solution in terminology, that is, terms that in translation
are not called purely Uzbek and purely English terms, and today this issue is awaiting its
solution.
This article on the topic “Lexico-semantic features of agricultural terminology in English
and Uzbek languages” is the first step towards solving pressing problems awaiting such a
solution.
In the speech of President Shavkat Mirziyev at an extended meeting of the Cabinet of
Ministers, dedicated to the main results of the socio-economic development of our country in
2016 and the most important priorities of the economic program for 2017, a number of
strategically important tasks were set. in the development of agriculture in 2017, the
implementation condition was determined. When implementing these urgent tasks, foreign
experience will certainly be studied, and this automatically means the arrival of new terms in
the domestic agricultural sector, and such reforms require the development of field
terminology in the Uzbek language. Because as a result of the development of tourist relations
with foreign countries in a market economy, improvement of the ecological environment of
our national tourist cities and at the same time changing environmental conditions on earth,
there is undoubtedly a need for further enrichment of the gene pool of agricultural plants,
taking into account the fact that expeditions to foreign countries are carried out at the
Research Institute of Plant Growing In order to use the best practical experience of world
scientists, first of all, it is necessary to study the terms of crop production and become familiar
with their content.
Currently, the plant gene bank of the Plant Growing Research Institute stores about one
hundred species of crops and about 30 thousand seed samples. This gene pool is invaluable
considering that the seeds of the surviving specimens were collected from around the world
over the past 90 years and yet were completely lost in their homeland. The gene pool of plant
science and the number of terms that form its basis are expanding and increasing every day
under the influence of internal and external factors. However, most of the terms used in the
field of crop production do not have equivalents in the Uzbek and English languages. In the
87
field of plant science, the meaning of embodied words is expressed through terms. In
particular, in the field of plant growing, along with its own terms, there are also terms that
came from other sciences and fields. If we turn to history, then the terms of plant growing
have come to us from ancient times to the present day with a number of lexical-semantic and
phonetic changes. The development of science and technology, production is also reflected in
the language. This is especially true for terminology. Within the terminological system of plant
growing, conducting research from the point of view of three (English and Uzbek) languages is
one of the new directions of Uzbek and English linguistics, and much remains to be done in
this area. . In Uzbekistan, a comprehensive study of the terminological system of plant
growing is one of the yet unexplored issues from the point of view of the translation aspect of
cognitive linguistics, in particular, the lexical and semantic features of translation from a
foreign language into our language. National language.
Below we will focus on several agricultural terms that have been adopted from English
into Uzbek.
Anorganic -anoorganik
Anther -changdon
Antirrhinum [ˌæntɪ'raɪnəm] itog‘iz
Aphides - shira, o‘simlik biti.
aphis -n shira, o‘simlik biti.
arable - 1) haydalma yer; 2) chopiq; 2. v haydamoq.
arachnid - o‘rgimchaksimonlar.
Bacterium- bakteriya, mikrob.
badlands - unumsiz yerlar.
badness - yaroqsizlik
bag [bæg] 1. n 1) qop, sumka; 2. v 1) qopga solmoq; 2) o‘roq bilan o‘rmoq.
bagger - n suv havzalarini chuqurlashtirib loy balchiqlarni chiqarib tashlaydigan
mashina
camomile - n bot. moychechak
campanula - n bot. qo‘ng‘iroqgul
campestral - a dalaga oid
candytuft - soyabongullilar.
cane - 1. n qamish; 2. v xivchin bilan savalamoq, urmoq.
cane-brake -qamishzor
cane-sugar-shakarqamish.
canker - 1. n qurt tushgan joy, qurt teshgan, yegan joy; 2. v o‘ymoq, kemirmoq.
cannabic -nasha o‘simligiga oid, kanopdan qilingan.
Cantoloup- kantalupa (qovun navi).
Cany- qamishdan qilingan.
In conclusion, it should be noted that this topic is analyzed for the first time. However,
foreign terminologists and translators have completed candidate and doctoral dissertations
on various terminological topics of the Uzbek and English lexicons. It is known that as human
society develops, the need of people to study their native language and other foreign
languages naturally increases. Also, the changes taking place in our cultural life have a
88
positive effect on human thinking. Integration processes have deeply affected the information
and communication system, science, art, sports and almost all areas of production, increasing
people’s desire to study and master foreign languages more deeply. This serves as a direct
impetus to the needs, aspirations and interests of students pursuing education in the field of
agriculture.
References:
1.
Соссюр Ф.Де. Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977. – 285 с.
2.
Хижняк СП. Юридическая терминология: формирование и состав. – Саратов, 1997.
– 137с.
3.
Пиголкин А.С. Язык закона. – М. 1990. – 85 с.
4.
Милославская Д. И. Типовые трудности семантической интерпретации
юридического текста // Узбекский язык в его естественном и юридическом бытии. –
Барнаул: Изд-во АГУ, 2000. 272 с.
5.
Longman dictionary. 242 б.
6.
6.Lexical-semantic features of the terminology of agriculture in English and Uzbek
languages Murodova Shakhnoza Chorievna, independent researcher Uzbek State World
Languages University
