Volume 04 Issue 06-2024
54
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
06
P
AGES
:
54-58
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
ABSTRACT
In this article, the lexical-grammatical types of adverbial phraseological units, the relation of the adjectival
phraseological category with adjectives, the adverbial (adverbial) phraseological category meaning is connected with
adverbs, and the cases where verb phrases are connected with verbs according to the meaning of the category.
KEYWORDS
Phraseologism, compround phrases, indefinite pronouns, nouns with pronouns, noun phrases.
INTRODUCTION
Lexical-grammatical types of adverbial phrase units
Separation of phraseological expressions is based on
their connection with words of independent clauses.
With similar words, noun phrases have a lexical-
grammatical meaning and can appear as a part of a
sentence in contrast to non-communicative (non-
communicative) phraseological units. Based on the
lexical-grammatical meaning, the phraseological unit is
divided into the following types.
1. Nominative phrases are related to nouns (words) by
category meaning. Some prominal expressions of this
type are related to pronouns with more indefinite
pronouns (pronom impersonelle). Among them, in
French (the phraseological unit is not very important, it
Research Article
THE IMPORTANCE OF THE GRAMMATICAL STRUCTURE OF THE UNITS
OF PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS OF THE FRENCH LANGUAGE
Submission Date:
June 08, 2024,
Accepted Date:
June 13, 2024,
Published Date:
June 18, 2024
Crossref doi
https://doi.org/10.37547/ajps/Volume04Issue06-12
Abdullaeva Firdavskhan Azamjon qizi
Trainee French teacher, Namangan State Institute of Foreign Languages, Uzbekistan
Journal
Website:
https://theusajournals.
com/index.php/ajps
Copyright:
Original
content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons
attributes
4.0 licence.
Volume 04 Issue 06-2024
55
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
06
P
AGES
:
54-58
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
is not necessary to divide them into a separate type. It
is not for nothing that these phraseological units are
included in the group of pronouns. Because they also
have the meaning of a noun possessive and noun
phrases can perform syntactic functions such as a unit
of adverbial phrases in a sentence.
The functional closeness of the pronoun with the noun
clearly determined that they can be called "pronominal
nouns".
2. The adjective phraseological category is related to
adjectives in meaning.
3.
Adverbialnaya
(adverbiation)
category
of
phraseological expressions is connected with adverbs
in terms of meaning.
4. Phrases of the verb are related to the verbs
according to the meaning of the category.
The grammatical meaning of the lexical phraseological
unit does not always have the same meaning. For
example: La mont alansrame (with sorrow in his heart)
In this phrase, the superlative word is an adverbial
type, despite being a noun. Thus, the phrase A la mode
"modern fashion" and poit de carofte (the word)
"yellow-yellow" have an adjective meaning, although it
does not have an adjective in it (compared to the
Russian language skin-bones, "skinny" as born of a
mother, "naked", etc.) Phraseologism is an exception.
Where the main clauses are expressed by verbs. The
differential difference between the phrase in the
Russian language, which is characteristic of the French
language, is not very clear, and the transition of the
word from one morphological category to another is
expressed in phraseologism.
In phraseologism, the emergence of a new category of
meaning leads to the emergence of a new unit while
preserving the old form. It has its own semantics and
syntax as well as valency tools. Category meaning is
one of the important categories in the separation of
sentence fragments. Its change is born in lexical-
semantic and grammatical recommendations.
The general meaning lies at the basis of the meaning of
the phraseological unit, which appeared without any
opposition to the above-mentioned conversion and
formative homonymy. (or image) Such commonality is
the French verb rire "to laugh" and the noun phrase
rire "laughter", but they are rendered differently in all
dictionaries, even though they are (homonymous)
linguistic units. The concept of generality is again
specific to the verb and the noun phrase it is derived
from. (to carry - worn, prendre prise, dépaser
displacement and hakazo) But there is no doubt about
their semantic and lexical differences.
A more conversional (conditions changed) view is
observed between the adjectival and adverbial of the
phraseological unit. If, according to the rule, the
conversion has a one-sided feature in the lexicon, then
Volume 04 Issue 06-2024
56
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
06
P
AGES
:
54-58
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
the quality becomes progressive. (reversal is very rare).
It is double-edged in phraseology. Adjective
phraseological units can pass to adverbials, and a
phraseological unit appears on the adverbial base. To
determine the direction of conversion, in this case, it
can only be done with the help of comparative
diachronic investigations.
As mentioned, as a result of conversion, it forms a
phraseological (phrase) valence feature. From the
analogical nature of the formative, "excellent" retains
its primary categorical meaning. This can be
demonstrated by the example of de bonne foi in the
strict conjunction. As an adjectival phraseological unit
"sincere, purely voluntary, honest", as an adverbial
phraseological unit "sincerity, from the heart,
honesty": avec le ceur, simple.
Another less common case of conversion is the
conversion of an adverbial phraseological unit into a
substantive (noun). Compare: face à face le face "face
to face", le face à face "face to face", téte à téte "face
to face", un téte à téte "meet face to face", etc. It is
very rare for an adjectival phraseological unit to
change to a substantive. Nevertheless, in the lexicon,
this type of conversion is a very effective way of
forming words.
1. For example, comme il faut, which belongs to the
lexical-grammatical type, has one adverbial meaning,
respectively, two adjectival meanings "well-mannered,
well-mannered, well-mannered, well-dressed" and one
substantive
meaning
"(well-mannered),
well-
mannered (le comme il faut).
2. Three phraseologisms (phrases) are observed from
one word combination.
It is important to say that in all considered
cases
we
are
talking
about
morphological
transposition. In this case, the meaning of a new
categorical category is attached to a given
phraseological unit at the language level, a phrase
different from syntactic transposition is occasionally
used in speech. The lexicon that is not characteristic of
him is in the grammatical sense. For example: the
phrase femme du monde (an aristocratic lady) belongs
to the noun phrase according to the category meaning,
but in the sentence elle a des manieres de femme du
monde it appears as a qualifier. At the same time, the
phraseological unit made by conversion does not differ
in terms of representation, because the determination
of their categorical meaning is equal to identification
only in this context based on syntactic analysis, and in
this case, in valence, this unit is related to other parts
of the sentence. Grammatical structure of inflectional
phrase units. In French, noun phrases are formed
mostly by infinitives as the stem part of nouns.
Phraseological
phrases
(fewer)
less
noun
phraseological units are represented in part-partial and
non-partial
structures.
Atov
phraseological
Volume 04 Issue 06-2024
57
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
06
P
AGES
:
54-58
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
expressions are not typical for the French language.
Continuous adverbial phrases include the following,
auxiliary adverbial and auxiliary phraseological
structures. Let's consider each structure separately.
(Adjective phrases)
Noun phrases (phrases) formed with a follower
auxiliary They are placed according to the grammatical
structure model as follows.
1. Complément du nom (complément du nom) with a
noun and a prefix. This is the most common form of
noun phraseological unit in French. Linked clause
(prefixed determiner).
1.1 art déf + N1 + de art + N1 pl, that is, words formed
with the same nouns or definite articles and connected
with the preposition de, at the same time, the second
noun with a superlative meaning is always used in the
plural: le dernier des derniers "the last of the last, the
worst of men" L'des ac "the best of the best"
1.2 N1+conj + art + N2 means a noun and a comparative
clause N2 is also an article represented by a noun and
is connected to the main clause by means of the
conjunction comme. Joueur comme les cartes "avid
gamer" is the first three most active noun phrases in
the noun phrases given above.
The following structural noun phrases are formed
according to the N1+ conj +(artl poss) N2 model, which
means that they consist of two grammatically equally
strong components connected to each other by the
article ef or ou. Thus, the auxiliary link can be different,
and from the semantic-grammatical point of view, it
can also be found among the components of phrases.
The following types of such connections are
distinguished.
Participial phrases. They consist of a combination of a
hardened morphological form, with the verb occurring
more often in the first or third person singular. Le qu'en
dira t'on "someone else's opinion, human opinion"
(judgment) un je ne asais quoi "something unclear,
something" le comme il faut "well-bred, polite" un
depallésmai ca "garbage dump, scraps" . The number
of phraseological units is not very large, but some of
them have a meaning only in name.
Morphological significance of singular phrases. The
importance of the infinitive phraseological unit leads to
a paradigmatic change, and again they can be used
with the necessary articles.
Paradigmatic changes for dependent-form infinitive
phrases are particularly relevant when such changes in
infinitive phrases are either strongly limited or zero.
The stem of a participle phrase is determined by the
stem of the noun phrase, such as a unit of participle
phrase. But in very rare cases it is observed that stable
word combinations do not match this form and their
dominant part. Such a contradiction is found in
phrases. Characteristic of phrasal verbs made from two
Volume 04 Issue 06-2024
58
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
06
P
AGES
:
54-58
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
identical prepositional nouns. Un aller et retour "a
round-trip ticket":
Means of separation: pile ou face "orlyanka" (a serious
game). Conjunctive phrases are less active in modern
French. Their relative weight in the phraseological units
is insignificant.
REFERENCES
1.
Абдулхамид Нурманов "Ўзбек тилшунослиги
тарихи". Тош."Ўзбекистон" 2002
2.
Bally Ch. Précis de stylistique. Genève, 1905.
3.
Шавкат
Рахматуллаев
"Ўзбек
тилининг
фразеологик
лу
ғ
ати
".
Қ
омуслар
бош
тахиририяти
Тош
- 1992.
4.
Маматов
А.Э.
Очерки
по
французкой
фразеологической стилистике Т., укитувчи 1989.
5.
Мокиенко В.М. Славянская фразеология.
-
М.,
1980.
6.
Назарян А.Г. История развития французкой
фраазеологии.
-
М., 1981.
7.
Назарян
А.Г.
Фразеология
современного
фрацузкого языка.
-
М., 1987.
8.
Соколова Г.Г. Фразообразование во французком
языке.
-
М., 1986.
9.
Богомолова О.И. Современный французкий
язык. теоретический курс. Морфология. М.,
1948.
10.
Жуков
В.П.
Семантика
фразеологических
оборотов.
-
М., 1978.
11.
Илия Л.И. Грамматика французкого языка. М
.,
1964.
12.
Критская О.В. Французкие
пословицы и
поговорки.
-
М., 1963.
13.
Гак. В.Г. Фразеологические единицы в свете
асимметрии языкого знака. Самарканд. 1976.
14.
Kurbonboevna, C. I. (2023). ENGLISH PROVERBS
INCLUDING FREQUENTLY USED MEDICAL TERMS
AND COMPARATIVE ANALYSIS WITH THEIR
EQUIVALENTS
IN
UZBEK
LANGUAGE.
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ
ИДЕИ В МИРЕ, 23(8), 7
-14.
15.
Chorieva
Iroda
Kurbonboevna.
(2023).
TRANSLATION
PROBLEMS
AND
THEMATIC
VARIETIES OF THE ENGLISH AND UZBEK
PROVERBS WITH THE CONC
EPT “ILL”. Neo
Scientific Peer Reviewed Journal, 8, 51
–
56.
