Авторы

  • Shoxista Annaqulova
    PhD

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.arims.128016

Ключевые слова:

semantik neologizm ma’no kengayishi sinonimlik hodisasi leksemalashuv.

Аннотация

Dunyo tilshunosligida neologizmlarning yasalishiga koʻra uch turi farqlanadi: neoleksema, neofrazema va neosemema. Neosemema sifatida qaraladigan neologizm turi oʻzbek tilshunosigida semantik neologizm sifatida beriladi. Maqolada ham aynan semantik neologizm haqida, ya’ni  neologizmlarning shakllanishida soʻz ma’nosining oʻrni va ahamiyati haqida ayrim mulohazalarimiz bayon qilingan.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

39

NEOLOGIZMLARNING PAYDO BOʻLISHIDA SOʻZ MA’NO

TARAQQIYOTINING OʻRNI

Annaqulova Shoxista

PhD

https://doi.org/10.5281/zenodo.16352136

Annotatsiya.

Dunyo tilshunosligida neologizmlarning yasalishiga koʻra uch

turi farqlanadi: neoleksema, neofrazema va neosemema. Neosemema sifatida
qaraladigan neologizm turi oʻzbek tilshunosigida semantik neologizm sifatida
beriladi. Maqolada ham aynan semantik neologizm haqida, ya’ni
neologizmlarning shakllanishida soʻz ma’nosining oʻrni va ahamiyati haqida
ayrim mulohazalarimiz bayon qilingan.

Kalit soʻzlar:

semantik neologizm, ma’no kengayishi, sinonimlik hodisasi,

leksemalashuv.

Tilning lugʻaviy qatlami taraqqiyotida leksik, morfologik va sintaktik asosda

yuzaga kelgan yangi soʻzlar bilan bir qatorida semantik taraqqiyot natijasida
yuzaga kelgan soʻzning yangi ma’nolari ham katta oʻrin tutadi. “Atoqli tilshunos
A.Gʻulomov qariyb oltmish yil burun shunday deb yozgan edi: “Semantik yoʻl
bilan soʻz yasash soʻzni yangi ma’noda qoʻllashdir, soʻz ma’nosining oʻzgarishi –
taraqqiysidir. Biror soʻzning ma’nosi oʻzgarib, u boshqa ma’noga ega boʻlar ekan,
keyingisi avvalgisiga nisbatan yangi oʻz sanalishi kerak…”. Ushbu fikrni nafaqat
umumiste’moldagi lugʻaviy birliklarga nisbatan, balki koʻplab terminologik
tizimlarda yangidan paydo boʻlayotgan terminlarga nisbatan ham tadbiq etish
mumkin”. Chunki “jamiyatda ilm va san’atning, texnika va xoʻjalikning
taraqqiyoti natijasida yuzaga kelgan yangiliklarni ifodalovchi yangi soʻzlarning
ma’lum bir qismi, soʻzlarga yangi ma’no yuklash yoʻli bilan, soʻzlarni yangi
ma’noda qoʻllash yoʻli bilan yuzaga keladi”.

1

Masalan,

bogʻcha

soʻzi oʻtgan asning

oʻrtalarigacha oʻzining dastlabki ma’nosi

kichik bogʻ

ma’nosida qoʻllangan boʻlsa,

keyin

“ma’lum bir yoshdagi bolalarni tarbiyalovchi joy”

ma’nosi evaziga yangi

soʻz ya’ni neologizmlik maqomini olgan. Qamrovida birdan ortiq ma’noga ega
boʻlgan soʻzlarning barchasi mana shunday bosqichdan bir emas bir necha bor
oʻtgan. Semantik taraqqiyot natijasida yuzaga kelayotan har bir yangi ma’no,
shubhasiz, yangi shakllangan soʻzlar kabi ma’lum bir tarixdan soʻzlay oladi.
Ba’zan ma’no taraqqiyoti shu darajada keskin boʻladiki, natijada soʻz oʻzining
dastlabki ma’nosini butunlay unutib, yangi hayot boshlab yuboradi. Bu koʻp
hollarda soʻzlar omonimligiga sabab boʻladi.

1

С.Муталлибов. Морфология ва лексика тарихидан қисқача очерк. 1959. 161-бет.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

40

“Semantik taraqqiyot jarayonida faqat yangi ma’noning (ma’nolarning)

yuzaga kelishi emas, bor boʻlgan ma’noning, ma’lum sabab bilan, yoʻq boʻlishi
ham qonuniy hol. Lekin, bari bir, birinchi fakt, ya’ni yangi ma’no va ma’nolarning
paydo boʻlishi taraqqiyotni belgilovchi hodisa hisoblanadi

2

”.

Oʻtgan bobimizda mavjud leksemaning ma’nolari qatoriga yangi

semamaning qoʻshilishidan namoyon boʻlgan ma’noni adabiyotlarda neosemema
va neologizm-semema kabi nomlari ostida berilishini ammo biz semantik
neologizm deb ifodalashni ma’qul koʻrgandik. Quyida bu tur neologizmlarning
paydo boʻlish sabablari va usullarini koʻrib chiqamiz.

Ma’lumki, biror yangi tushuncha paydo boʻlar ekan, til sohibi uchun uni

nomlash zarurati tugʻiladi. Bunda nom beruvchi oldida ikki yoʻl turadi. Birinchi
hoatda yangi tushuncha yangi nom bilan ataladi. Ikkinchi holatda
tushunchalararo oʻxshashlik, yaqinlik, aloqadorlik kabi omillar asosida tilda
mavjud nomning hosila ma’nosiga aylanadi, nomning mavjud ma’nolaridan oʻsib
chiqadi. Ma’no taraqqiyoti deb nomlanadigan keyingi holat lisoniy birlik
semantik strukturasining kengayishi, ma’nolar miqdorining ortishi boʻlib, uning
sodir boʻlishi muayyan til egalarining kognitiv faoliyati, muayyan til egalarining
lisoniy xotirasidagi konseptida yuz beradigan oʻzgarishlar bilan uzviy bogʻliq

3

Jamiyat taraqqiy etishi bilan nutqiy hosila ma’no vaqtincha

ifodalagan tushunchasi bilan doimiy aloqadorlik kasb etib, bora-bora
barqarorlashib boradi va hosila nutqiy ma‘no lisoniylashadi. Natijada
bir sememali leksema birdan ortiq sememali leksemalarga aylanib
boradi.

Tafakkurimizda paydo boʻlayotgan yangi tushunchalarni nomlashda va

tilimizga kirib kelayotgan chet soʻzlarni oʻzbekchalashtirishda lugʻatimizda
mavjud soʻzlarning (tarixiy soʻzlarni qayta jonlantirish va sheva soʻzlarni
leksemalashtirish ham) ma’nosini koʻpaytirib tatbiq qilish nafaqat oz boʻlsa-da
tilimiz sofligini ta’minlaydi balki “uning tushunishli boʻlishiga ham xizmat
qiladi

4

”. Bunda yangi tushuncha ostidagi narsa-predmet xususiyatlari insonga

avvaldan ma’lum boʻlgan narsa-predmetning umumiy tomonlari bilan
solishtiriladi va maqbul hollarda mavjud leksema yangi tushunchani nomlash
uchun safarbar qilinadi. Natijada leksema sememalari qatori kengayadi. Yangi
soʻzlarni tartibga solishda bunday yoʻl tutish tilimizni boshqa tillardan
kambagʻalroq qilib qoʻyishdek tasavvur uygʻotishi mumkin. Shu sababdan “lugʻat

2

А.Ҳожиев. совет даврида ўзбек адабий тилининг тараққиёти. Т.: Фан, 1991, 170 б.

3

Qarang: Одилов Й. Mустақиллик даври лексикасида маъно тараққиёти// Ўзбек тили ва адабиёти, 2016, 2-сон,

41-45-бетлар.

4

Ҳасанов А. Номинация билан боғлиқ айрим мулоҳазалар// Ўзбек тили ва адабиёти, 2023, 3-сон, 109-114-

бетлар.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

41

boyligini leksemalardan kelib chiqib emas, balki koʻpma’noli leksemalarga
birlashtiriladigan har bir sememadan (leksosememadan) kelib chiqib hisoblash
toʻgʻri

5

” boʻladi.

Biz quyida, avvalo, soʻnggi yillarda chet til leksik birliklarida sodir boʻlgan

semantik taraqqiyotning/koʻpma’nolilikning tilimizdagi soʻzlarga ta’siri ya’ni
semantik kalka xususida toʻxtalamiz.

Masalan, ingliz tilida axborort texnologiyalari bilan bogʻliq

share, save, load,

pin

kabi bir qator soʻzlarda yuz bergan ma’no kengayishlar oʻzbek tilidagi chet

soʻzlarning tarjimasi boʻlgan birliklarga yangi ma’no sifatida kirib kelmoqda.

Saqlamoq

fe’lining “Oʻzbek tilining izohli lugʻati”da 11 ta ma’nosi

izohlangan. Biz quyida bayon qiladigan inglizcha “save” soʻzidan nusxa olingan
semasi esa yangidir.

Internet tarmoqlarida biz uchun kerakli boʻlgan rasm, video,

xabar, kitob kabilarni internet tizimidagi birorta shaxsiy messenjerimizning
xotirasiga olib qoʻyishimiz

ushbu soʻz bilan ifodalanmoqda.

Yuklamoq

– tilimizda yuk ortmoq va koʻchma ma’nodagi vazifa yoki ish

topshirmoq, zimmasiga qoʻymoq ma’nolarda qoʻllaniladi. “

Birorta

rasm, video,

xabar, kitob kabilarni internet tarmoqlariga joylash”

sememasi hisobiga

yuklamoq soʻzi neologizmlik xususiyatiga ega boʻldi.

Yuklama – internet

tarmoqlaridan yuklab olinadigan yoki internet tarmoqlariga joylanadigan
ishlarning umumiy nomi.

OʻTILda ikki xil ma’nosi mavjud. Bu sememasi esa

uchinchi ma’nosi ya’ni semantic neologizmdir.

Uzatmoq

(share) fe’li semantik maydoni ham “share” ning semantik

nusxalangan ma’nosi hisobiga kengaydi.

Ya’ni “shaxsning

ijtimoiy tarmoq orqali

ma’lumotlarni boshqa birovning ijtimoiy tarmoqdagi sahifasiga yuborish”

sememasini qabul qilib oldi.

Pin

soʻzi oʻz tilidagi yangi ma’nosini oʻzbekcha qadamoq fe’liga yukladi.

Qadamoq – ijtimoiy tarmoqda birorta guruh yoki kanallardagi muhim xabarni
a’zolarining barchasi uchun koʻrinadigan qilib belgilab qoʻyish.

Tilshunos olim Y.Odilov ham publitsistika doirasida tadqiq qilib bir qator

soʻzlarning yangi ma’no kasb etgani haqida fikr yuritadi va misol sifatida

bandlik,

vakillik, yechim, ilova, ishlanma, yoʻlak, loyiha, madaniyat, mexanizm, ochiqlik,
posbon, keng, kichik, manzilli, maqsadli, ochiq, elektron, oqish

kabilarni koʻrsatadi

va ularning uzuallashib qolgan yangi ma’nolari izohli lugʻatlar uchun manba
boʻla olishini ta’kidlaydi. Quyida olimning ba’zi soʻzlarning yangi ma’nolari deya
izohlagan qaydlariga e’tiborimizni qaratamiz.

5

Rahmatullayev Sh. Hozirgi oʻzbek adabiy tili. T.: “Mumtoz soʻz”, 2010, 298 b. B.79.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

42

Masalan,

loyiha

soʻzining yangi ma’nosini “muayyan mablagʻ asosida

bajarilishi yaratilishi moʻljallangan ish” deya izohlaydi.

Endilikda

vakillik

soʻzining uchinchi ma’nosi sifatida “fuqarolarning yoki

biror korxona-tashkilotning davlat hokimiyati organlari, sud, saylov va boshqa
jarayonlarda oʻz vakili orqali ishtirok etishi, faoliyat koʻrsatishi” qayd qilinishi
lozimligini yozadi.

Bugun deyarli koʻpchilikning xayoliga

ilova

deganda uning birinchi mavjud

ma’nosi emas balki yangi axborot-kommunikatsiya texnologiyalarining mislsiz
rivoji natijasida kasb etgan ma’nosi keladi. Olim bu yangi ma’noni “smartfon,
planshet, noutbuklar uchun qoʻshimcha dasturiy ta’minot” deya keltiradi.

Shuningdek,

tarmoq

soʻzining “internetdagi ma’lum bir tizim, sayt” va

dastur

soʻzining “kompyuter, noutbuk, planshet kabi elektron qurilmalarni

ishlatish tartiboti” yangi ma’nolarini ham izohli lugʻatlarda qayd qilish
tavsiyasini beradi.

Yuqoridagi soʻzlardagi ma’no taraqqiyoti soʻz semantik strukturasini yana

bir ma’no bilan boyitgan boʻlsa,

manzilli, maqsadli, ochiqlik, tugmacha

soʻzlaridagi yangi hosila ma’nolarning yuzaga kelishi bir ma’noli soʻzlarni koʻp
ma’noli soʻzlarga aylantirganini misollar bilan dalillaydi.

6

Soʻnmoq

fe’lining mavjud 4 ta sememasidan tashqari “banklardan olingan

qarzlarni uzish” yangi hosila ma’nosi ham yuzaga keldi.

Kartadagi yoki hisob raqamdagi pulni olish harakat jarayoni

yechmoq

soʻzining ma’nolar safini yana bittaga oshirdi.

Sahifa soʻzi internet, ijtimoiy tarmoqlar bilan bogʻliq ma’no kengayishiga

uchradi.

Veb-sahifa, blog sahifasi

kabi birikmalarda aniqroq namoyon boʻladi.

Bu qatorini sport musobaqalari boshlanishi uchungina qoʻllaniladigan

start

bermoq, start olmoq

fe’llari misolida ham davom etishimiz mumkin.

Bugun esa

bu soʻzning ma’no hajmi kengayib, barcha jarayonlarning boshlanishiga nisbatan
qoʻllanilmoqda.

Surxandaryoning janubiy tumanlarida paxta terimiga

start

berildi.

Toshkent viloyatida umumiy qiymati 2 mlrd dollarlik 9 ta loyihaga

start

berildi

. Fargʻona va Namanganda ikkita quyosh elektr stansiyasi qurilishiga

start

berildi

. “Tashabbusli budjet”

start oldi

Sport sohasi terminlari hisoblangan

trener, trening

leksemalarining ham

ma’no qamrovi kengaydi. Sport sohasidagina emas boshqa sohalardagi
mashgʻulot va mashgʻulot oʻtkazuvchi shaxsga nisbatan yuqoridagi atamalar
qoʻllanmoqda.

6

Ё.Одилов. Глобаллашув даври ўзбек тили тараққиёти. – Тоскент: Нодирабегим, 2020. 62-65-бетлар.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

43

Neologizmlarning semantik xususiyatlari haqida soʻz ketar ekan, bu

jarayonda sinonimlik xususiyatiga ham toʻxtalib oʻtish oʻrinli, nazarimizda. Qator
omillar bir ma’noli bir necha yangi soʻzlarning muomalaga kirishiga sabab
boʻlmoqda. Birinchidan, olinma soʻzga oʻz vaqtida oʻzbekcha tarjima variant
berilmagani oʻzlashma soʻz va uning tarjimasi aralash qoʻllanilishiga olib keldi.

Axborot texnologiyalari - IT, onlayn – masofaviy, mahorat darsi – masterklass.

Yoki tilda muqobil tarjima variant taklif etilmaganligi bois oʻzga til shakllari
aralash qoʻllanmoqda

. Pitsarist (ruscha) – pitsameykr (inglizcha).

Ikkinchidan, tarjimadagi xilma-xilliklar bir tushunchani ikki hatto toʻrt

shaklda ifodalanishiga yoʻl ochib berdi.

Suniiy intellekt – suniiy aql – suniiy idrok

– Al (inglizcha qisqartmasi).

Foydalanilgan adabiyotlar:

1.

А.Ҳожиев. Совет даврида ўзбек адабий тилининг тараққиёти. Т.: Фан,

1991, 170 бet.
2.

Ё.Одилов. Mустақиллик даври лексикасида маъно тараққиёти//

Ўзбек тили ва адабиёти, 2016, 2-сон, 41-45-бетлар.
3.

Ё.Одилов. Глобаллашув даври ўзбек тили тараққиёти. – Тошкент:

Нодирабегим, 2020. 139 бет.
4.

С.Муталлибов. Морфология ва лексика тарихидан қисқача очерк.

1959. 240 бет.
5.

Ҳасанов А. Номинация билан боғлиқ айрим мулоҳазалар// Ўзбек

тили ва адабиёти, 2023, 3-сон, 109-114-бетлар.
6.

Rahmatullayev Sh. Hozirgi oʻzbek adabiy tili. T.: “Mumtoz soʻz”, 2010, 298

bet.

Библиографические ссылки

А.Ҳожиев. Совет даврида ўзбек адабий тилининг тараққиёти. Т.: Фан, 1991, 170 бet.

Ё.Одилов. Mустақиллик даври лексикасида маъно тараққиёти// Ўзбек тили ва адабиёти, 2016, 2-сон, 41-45-бетлар.

Ё.Одилов. Глобаллашув даври ўзбек тили тараққиёти. – Тошкент: Нодирабегим, 2020. 139 бет.

С.Муталлибов. Морфология ва лексика тарихидан қисқача очерк. 1959. 240 бет.

Ҳасанов А. Номинация билан боғлиқ айрим мулоҳазалар// Ўзбек тили ва адабиёти, 2023, 3-сон, 109-114-бетлар.

Rahmatullayev Sh. Hozirgi oʻzbek adabiy tili. T.: “Mumtoz soʻz”, 2010, 298 bet.