Авторы

  • Aziza Qurbonova
    Sharof Rashidov nomidagi Samarqand davlat universiteti filologiya fakulteti o‘zbek tili va adabiyoti kafedrasi mustaqil izlanuvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.arims.131974

Ключевые слова:

somatik frazeologizmlar o‘zbek tili qirg‘iz tili tilshunoslik pragmatik tahlil.

Аннотация

ushbu maqola o‘zbek va qirg‘iz tillaridagi somatik frazeologizmlarning tarixi, kelib chiqishi, tilshunoslikdagi ahamiyati atroflicha o‘rganiladi hamda ikki qardosh til tarkibida mavjud bo‘lgan frazeologik birliklar pragmatik jihatdan tahlil qilinadi.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

194

O‘ZBEK VA QIRG‘IZ TILLARIDA SOMATIK

FRAZEOLOGIZMLARNING PRAGMATIK TAHLILI

Qurbonova Aziza

Sharof Rashidov nomidagi

Samarqand davlat universiteti filologiya fakulteti

o‘zbek tili va adabiyoti kafedrasi mustaqil izlanuvchisi

Email: aqurbonova63@gmail.com

Samarqand, O‘zbekiston

https://doi.org/10.5281/zenodo.16728696

Annotatsiya:

ushbu maqola o‘zbek va qirg‘iz tillaridagi somatik

frazeologizmlarning tarixi, kelib chiqishi, tilshunoslikdagi ahamiyati atroflicha
o‘rganiladi hamda ikki qardosh til tarkibida mavjud bo‘lgan frazeologik birliklar
pragmatik jihatdan tahlil qilinadi.

Аннотация:

В данной статье всесторонне исследуются история,

происхождение

и

лингвистическое

значение

соматических

фразеологизмов в узбекском и кыргызском языках, а также
анализируются фразеологические единицы, присутствующие в двух
родственных языках, с прагматической точки зрения.

Abstract:

This article comprehensively studies the history, origin, and

linguistic significance of somatic phraseologisms in the Uzbek and Kyrgyz
languages, and analyzes the phraseological units present in the two sister
languages from a pragmatic perspective.

Kalit so‘zlar:

somatik frazeologizmlar, o‘zbek tili, qirg‘iz tili, tilshunoslik,

pragmatik tahlil.

Ключевые слова:

соматические фразеологизмы, узбекский язык,

кыргызский язык, лингвистика, прагматический анализ.

Keywords:

somatic phraseologisms, Uzbek language, Kyrgyz language,

linguistics, pragmatic analysis.

Til jamiyat hayotining ajralmas qismi, millatlar va elatlarning madaniy,

ma’naviy aloqa almashinuvi vositasi hamdir. Til unda so‘zlashuvchilarning
tarixiy ko‘zgusi, ajdodlardan avlodlarga ilmiy va adabiy boyliklarni yetkazib
beruvchi muhim axborot vositasidir. Til zamonlar osha o‘zgaradi, sayqallanadi,
yangi ma’lumot va o‘zga, qardosh tillardan so‘z o‘zlashishi natijasida boyib
boradi.

“Biz davlat tili taraqqiyotini jahondagi yetakchi xorijiy tillar

va mamlakatimizdagi

turli

millat

vakillarining

tili

va madaniyatini

rivojlantirish bilan bog‘liq holda ko‘ramiz

. Bugungi kunda yurtimizda ta’lim 7

tilda olib borilmoqda. Respublikamizdagi mavjud 1453 ta ommaviy axborot


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

195

vositasi hamda yuzlab veb-saytlar orqali qoraqalpoq, rus, qozoq, tojik, turkman,
koreys, turk, arab, ingliz, nemis va boshqa tillarda ham materiallar e’lon
qilinmoqda. Biz O‘zbekistonni tenglik, do‘stlik va bag‘rikenglik diyoriga
aylantirish maqsadida

turli millatga mansub fuqarolarimizning til

sohasidagi huquqlarini ta’minlashga qaratilgan

ishlarimizni bundan buyon

ham izchil davom ettiramiz”, — deya ta’kidlaydi muhtaram Prezidentimiz
Mirziyoyev Shavkat Miromonovich o‘zining nutqida.

1

Har bir millat o‘z tilini mukammal darajada bilishi, uni tadqiq qilishi

ayniqsa, qardosh tillar bilan qiyoslab tahlil qilishi muhimdir.

Qardosh tillar hisoblangan, tarixiy ildizi bir oilaga mansub bo‘lgan o‘zbek va

qirg‘iz tillari grammatik, fonetik jihatdan farq qilsada, leksik jihatdan o‘zaro
yaqin hisoblanadi. Ikki tilda ham affiksatsiya usuli orqali so‘z yasash keng
tarqalgan. So‘z boyligining ildizi turkiy tillarga borib taqaladi.

Frazeologiya

– (yunoncha phrasis – ibora, logos – tushuncha, taʼlimot)

tilshunoslikning frazeologik birliklarni o‘rganuvchi bo‘limi. Frazeologizmlarning
tushunchasi berilganda bir xil olimlar barcha differentsial belgilarni berishga
harakat qiladilar, boshqalar esa ushbu meʼzonlardan bir xilini oldinga surib,
unga urg‘u bermoqdalar. Frazeologizm deganda frazeologik birlik tushuniladi.

2

Tillardagi

somatik

frazeologizmlar

til

birligi

sifatida

nutqni

ixchamlashtirish, rang-barangligini oshirish bilan bir qatorda o‘sha millatning
madaniyati, ma’naviyati, etnik kelib chiqishi, o‘y-kechinmalarini, ruhiyati,
mentaliteti va dunyoqarashini o‘zida aks ettiradi. Yuqoridagi fikrlarni inobatga
olib ushbu maqolada ildizi bir oilaga borib taqaluvchi ikki qardosh tillar bo‘lmish
o‘zbek va qirg‘iz tillarida mavjud somatik frazeologizmlarning tahlilini ko‘rib
chiqamiz.

Ikki qardosh til ham somatik frazeologik birliklarga boy bo‘lib, somatik

iboralar til sathida keng tarqalgan. Somatik iboralar inson tana a’zolari bilan
bog‘liq bo‘lgan iboralar bo‘lib, somatik frazeologizmlarda bosh, ko‘z, yurak, qo‘l
va oyoq komponentli iboralar boshqalariga nisbatan ko‘proq uchraydi. O‘zbek va
qirg‘iz tillarida ham somatik iboralarning barchasi ko‘chma ma’noni ifodalashga
xizmat qiladi.

1

https://www.gazeta.uz/oz/2023/10/21/uzbek-language/

2

Хожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. – Т.: Ўзбекистон миллий энциклопедияси 1985. –

Б. 125.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

196

O‘zbek tilidagi boralar

Iboralarning ma’nosi

Ko‘zi ochildi

Biror narsani tushundi, anglab yetdi

Yuragi orqaga tortdi

Hurmat ko‘rsatdi yoki bo‘ysundi

Boshini egdi

Hurmat ko‘rsatdi yoki bo‘ysundi

Tili kalimaga kelmadi

O‘ta hayajonlandi, hayratdan so‘z

topolmadi

Qo‘li ochiq

Saxiy, mehribon

Qirg‘iz tilidagi iboralar

Iboralarning ma’nosi

Көзү ачылды

Бир нерсени түшүнүп калды

Жүрөгү түшүп калды

Коркуп кетти

Башын ийди

Таазим кылды, баш ийди

Тили байланды

Тилсиз калды, айтчу сөз таппай

калды

Колу ачык

Колу ачык, берешен киши

O‘zbek va qirg‘iz tillarida mavjud somatik iboralarni ma’nosi jihatidan o‘zaro

qiyoslaymiz.

O‘zbekcha ibora

Qirg‘izcha muqobili

Ma’nosi

Ko‘zi ochildi

Көзү ачылды

Tushundi, angladi

Yuragi tushib ketdi

Жүрөгү түшүп

калды

Qo‘rqdi

Boshini egdi

Башын ийди

Hurmat ko‘rsatdi,

bo‘ysundi

Tili kalimaga kelmadi

Тили байланды

Hayajon yoki

qo‘rquvdan so‘z

topolmadi

Qo‘li ochiq

Колу ачык

Saxiy, yordam berishga

tayyor


Somatik frazeologik birliklar xalqning ruhiyati, hissiy kechinmalarini o‘zida

ifodalashi hamda ikki tilning tarixiy ildizi bir oilaga borib taqalishi tufayli
semantik jihatdan o‘zaro o‘xshash. Leksik shakli va fonetik jihatdan esa farqli
jihatlarini kuzatish mumkin.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

197

Muloqot jarayonida frazeologik birliklar turli ma’nolarni ifodalaydi. Ushbu

ma’nolarni frazeologizmlarning pragmatik funksiyalari belgilaydi. Muloqot
jarayonida turli vaziyatlarda frazeologik birliklar bir xil ma’noni anglata
olmaydi. Shu tufayli ma’lum bir frazeologik birliklarning kommunikativ-
pragmatik vazifalari turli kontekstda farqlanadi. Nutq jarayonida
frazeologizmlarning kommunikativ-pragmatik jihatdan milliy ongini va shu
bilan birgalikda milliy madaniyatni voqealantiradi.

3

O‘zbek va qirg‘iz tillaridagi somatik frazeologizmlar mavzusidagi ushbu

maqolada ikki xalq lisonidagi somatik frazeologik birliklar qiyosiy-pragmatik
jihatdan tahlil qilindi, iboralarning nutqdagi ahamiyati, ma’nosi, qo‘llanilish
usullari o‘rganildi. Tadqiqot natijalaridan ma’lum bo‘diki, ikkala tilda ham inson
tana a’zolari (bosh, ko‘z, yurak, qo‘l, oyoq va b.) bilan bog‘liq iboralar kishining
ruhiyati, ijtimoiy munosabatlarga aralashuvi, milliy qadriyatlarini ifodalashda
qo‘llaniladi.

Ikki tildagi frazeologik birliklarni tadqiq va tahlil qilish tillarning nafaqat

lingvistik xususiyatlarini, balki ularning dunyoqarashi, mentaliteti va milliy
tafakkurini o‘rganishga keng imkoniyat yaratadi.

Adabiyotlar ro‘yxati:

1.

Турдиалиева

Г.

Ўзбек

ва

қирғиз

тилларидаги

соматик

фразеологизмларнинг семантик ва прагматик таҳлили : Магистрлик дисс.
– Фарғона : ФарДУ, 2021. – 88 б.
2.

Тўхтаев Н. Туркий тилларда соматик фразеологизмлар: қиёсий

таҳлил // Ўзбекистон филологияси. – 2018. – №2. – Б. 45–50.
3.

Хожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. – Т.:

Ўзбекистон миллий энциклопедияси 1985. –
Б. 125.
4.

Somatik

frazeologizmlarning

tarjima

masalalarida

pragmatik

funksiyalarining tadqiqi. Batirxanova Madina Oybekovna. FarDU. ILMIY
XABARLAR.
5.

https://www.gazeta.uz/oz/2023/10/21/uzbek-language/.

3

Богус З.A. Соматизмы в разносистемных языках: семантика-слово-образовательный и лингвокультурологический аспекты:

Дис….канд.фил.наук. Майкоп, 2006. 11 с.

Библиографические ссылки

Турдиалиева Г. Ўзбек ва қирғиз тилларидаги соматик фразеологизмларнинг семантик ва прагматик таҳлили : Магистрлик дисс. – Фарғона : ФарДУ, 2021. – 88 б.

Тўхтаев Н. Туркий тилларда соматик фразеологизмлар: қиёсий таҳлил // Ўзбекистон филологияси. – 2018. – №2. – Б. 45–50.

Хожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. – Т.: Ўзбекистон миллий энциклопедияси 1985. –

Б. 125.

Somatik frazeologizmlarning tarjima masalalarida pragmatik funksiyalarining tadqiqi. Batirxanova Madina Oybekovna. FarDU. ILMIY XABARLAR.