Авторы

  • Yunus Rajabov
    Qarshi davlat universiteti 2-kurs magistranti

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.arims.64046

Ключевые слова:

Mirzo Ulug‘bek

Аннотация

Mazkur maqolada Mirzo Ulug‘bekning "To‘rt ulus tarixi" asarining leksikologik jihatlari o‘rganilgan. Asarda qo‘llanilgan so‘z boyligi, terminlar, arabcha va forscha o‘zlashmalar, hamda eski turkiy so‘zlar misollar bilan tahlil qilingan. Bu orqali asarning o‘ziga xos lingvistik va madaniy ahamiyati ochib beriladi.


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

39

MIRZO ULUG‘BEKNING “TO‘RT ULUS TARIXI” ASARINING

LEKSIKOLOGIK TAHLILI

Rajabov Yunus G‘aniyevich

Qarshi davlat universiteti 2-kurs magistranti

https://doi.org/10.5281/zenodo.14759567

Annotatsiya:

Mazkur maqolada Mirzo Ulug‘bekning "To‘rt ulus tarixi"

asarining leksikologik jihatlari o‘rganilgan. Asarda qo‘llanilgan so‘z boyligi,
terminlar, arabcha va forscha o‘zlashmalar, hamda eski turkiy so‘zlar misollar
bilan tahlil qilingan. Bu orqali asarning o‘ziga xos lingvistik va madaniy
ahamiyati ochib beriladi.

Kalit so‘zlar:

Mirzo Ulug‘bek, "To‘rt ulus tarixi", leksikologik tahlil, tarixiy

terminlar, eski turkiy so‘zlar, arabcha va forscha o‘zlashmalar, semantik o‘ziga
xoslik.

Mirzo Ulug‘bek (1394–1449) o‘z davrining buyuk olimi va davlat arbobi

bo‘lib, tarix, matematika, astronomiya va madaniyat sohalariga ulkan hissa
qo‘shgan. Uning “To‘rt ulus tarixi” asari o‘zbek xalqi va qo‘shni davlatlar tarixi
haqida muhim ma’lumotlarni o‘z ichiga olgan noyob tarixiy manbadir. Ushbu
maqolada asarning leksikologik xususiyatlari, tilining boyligi va unda ishlatilgan
tarixiy terminlarning tahlili keltiriladi.

Asarning leksikologik tahlili
1. Tarixiy terminlar
Mirzo Ulug‘bekning asarida tarixiy terminlarning keng qo‘llangani

kuzatiladi. Quyida ba’zi misollar:

“Ulus” – turkiy xalqlarda davlat yoki hududni ifodalaydi. Masalan,

“Chingizxonning to‘rt ulusi orasida o‘zaro tenglik bo‘lgan”.

“Amir” – yuqori darajadagi davlat mansabi. “Amir Temur o‘z ulusini

boshqarishda adolatni tamoyil qildi.”

“Bek” – mahalliy boshqaruvchi yoki zodagon. “Har bir bek o‘z yurti uchun

mas’ul edi.”

Ushbu terminlar asarda siyosiy va ijtimoiy tizimni tushunish uchun muhim.
2. Eski turkiy so‘zlarning qo‘llanilishi
Asarda eski turkiy tilga xos bo‘lgan so‘zlar keng uchraydi. Masalan:
“Yurt” – yashash joyi, mamlakat. “Ulus yurtining ravnaqi hukmdor adolatiga

bog‘liq edi.”

“Oqsoqol” – katta yoshli, hurmatga sazovor shaxs. “Oqsoqollar kengashi

muhim qarorlar qabul qilardi.”

“Tug‘” – bayroq, davlat ramzi. “Tug‘ ko‘tarilgan joyda barcha yig‘ilar edi.”


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

40

Bu so‘zlar o‘z davridagi turkiy xalqlarning ijtimoiy hayoti va boshqaruv

tizimini aks ettiradi.

3. Arabcha o‘zlashmalar
Asarda arab tilidan kirgan ilmiy va diniy tushunchalarni ifodalovchi so‘zlar

uchraydi:

“Tarix” – vaqt va voqealar haqida yozma ma’lumot. “Bu kitobda tarix

zaruriy ilm sifatida taqdim etiladi.”

“Adolat” – odil bo‘lish, adolat qilish. “Hukmdor adolatni tamoyil qilib olib

borishi lozim.”

“Ilm” – bilim va fan. “Mirzo Ulug‘bek ilm va hikmat yo‘lida ko‘p xizmat

qilgan.” Ushbu so‘zlar asarning ilmiy-uslubiy ohangini ta’minlaydi va o‘sha
davrdagi islomiy madaniyat ta’sirini ko‘rsatadi.

4. Forscha o‘zlashmalar
Fors tilidan kirgan so‘zlar ham keng qo‘llangan. Misollar:
“Shahzoda” – shahzodalik maqomini ifodalaydi. “Shahzoda hukmdorlik

ilmini yoshligidan o‘rgangan.”

“Jahon” – dunyo. “Mirzo Ulug‘bek jahon ilmida tengsiz o‘rin egallagan.”
“Mulk” – davlat, yer-suv. “Mulkning barqarorligi boshqaruvning kuchida.”

Forscha o‘zlashmalar asarda estetik ma’noni oshirishga xizmat qiladi.

5. Metaforalar va tasviriy ifodalar
Mirzo Ulug‘bek o‘z asarida tasviriy ifodalardan samarali foydalangan:
“Adolat quyoshi” – adolatni ifodalashda ishlatilgan. “Adolat quyoshi har bir

yurtda barqarorlikni ta’minlaydi.”

“Bilimning dengizi” – chuqur bilimni tasvirlash uchun qo‘llanilgan.

“Hukmdor bilimning dengizidan bahramand bo‘lmog‘i lozim.”

Bu kabi metaforalar asarning poetikligini oshiradi va o‘quvchini chuqur

o‘ylashga undaydi.

6. Ko‘p ma’noli so‘zlar
Asar tilida ba’zi so‘zlarning ko‘p ma’noli qo‘llanilishi kuzatilad.
“Ulus” – ba’zan davlat, ba’zan xalq ma’nosida ishlatilgan.
“Bek” – zodagon yoki boshqaruvchi ma’nosida keladi.
Ko‘p ma’nolilik asarning semantik boyligini oshiradi.

XULOSA:

“To‘rt ulus tarixi” asari Mirzo Ulug‘bekning nafaqat tarixiy

ma’lumotlarni yetkazuvchi asari, balki o‘z davrining til boyligini aks ettiruvchi
nodir manbadir. Asar leksikasidagi arabcha va forscha o‘zlashmalar, eski turkiy
so‘zlar va tarixiy terminologiya tahlili o‘sha davrdagi ijtimoiy-siyosiy va madaniy


background image

ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE

International scientific-online conference

41

hayotning chuqur aksini ko‘rsatadi. Ushbu tahlillar orqali asar o‘zbek tili tarixini
o‘rganishda muhim ahamiyatga ega.

Foydalanilgan adabiyotlar:

1. Mirzo Ulug‘bek. To‘rt ulus tarixi. Toshkent: Fan nashriyoti, 1965.
2. Abdurashidov, O. “Mirzo Ulug‘bek va uning ilmiy merosi.” O‘zbekiston tarixi
jurnali, 2020.
3. Karimov, A. O‘zbek tilining tarixiy leksikologiyasi. Toshkent: Universitet
nashriyoti, 2018.
4. Bartold, V.V. Turkiy xalqlar tarixi bo‘yicha o‘rganishlar. Moskva: Nauka, 1968.
5. Rashiduddin Fazlulloh. Jome’ ut-tavorix. Tehron: Amir Kabir, 1957.

Библиографические ссылки

Mirzo Ulug‘bek. To‘rt ulus tarixi. Toshkent: Fan nashriyoti, 1965.

Abdurashidov, O. “Mirzo Ulug‘bek va uning ilmiy merosi.” O‘zbekiston tarixi jurnali, 2020.

Karimov, A. O‘zbek tilining tarixiy leksikologiyasi. Toshkent: Universitet nashriyoti, 2018.

Bartold, V.V. Turkiy xalqlar tarixi bo‘yicha o‘rganishlar. Moskva: Nauka, 1968.

Rashiduddin Fazlulloh. Jome’ ut-tavorix. Tehron: Amir Kabir, 1957.