ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
181
МЕТОНИМИЯ КАК КОГНИТИВНЫЙ МЕХАНИЗМ В РУССКОМ И
УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
Султанова Дурдона Абулхайр кизи
Преподаватель-стажёр ГГПИ
+998 90 107-01-97
abulnasovadurdona@gmail.com
https://doi.org/10.5281/zenodo.15054808
Аннотация.
В статье представлен сопоставительный анализ
метонимии как когнитивного механизма в русском и узбекском языках.
Выявлены универсальные и национально-специфические модели
метонимических
переносов,
определены
когнитивные
функции
метонимии в концептуализации действительности. На материале
лексикографических источников и художественных текстов установлена
национально-культурная
специфика
метонимических
переносов,
обусловленная различиями в концептуализации действительности,
характерными для русской и узбекской лингвокультур. Результаты
исследования подтверждают положение о том, что метонимия является
важным средством концептуализации действительности, отражающим
как универсальные когнитивные механизмы, так и национально-
культурную специфику языкового сознания.
Ключевые слова:
метонимия, когнитивный механизм, русский язык,
узбекский
язык,
сопоставительный
анализ,
концептуализация,
национально-культурная
специфика,
лингвокультура,
модели
метонимических переносов.
Введение.
Метонимия как универсальный когнитивный механизм
играет существенную роль в формировании языковой картины мира и
обеспечивает концептуализацию и категоризацию действительности.
Несмотря на значительное количество исследований, посвященных
метонимии
в
отдельных
языках,
сопоставительный
анализ
функционирования метонимии в типологически различных языках, таких
как русский и узбекский, остается малоизученной областью.
Методология. Исследование базируется на интегративном подходе,
сочетающем методы когнитивной лингвистики, сопоставительного
языкознания и лингвокультурологии. Основными методами являются:
Сопоставительно-типологический метод для выявления общих и
специфических черт метонимии в русском и узбекском языках.
Когнитивное моделирование для реконструкции метонимических
моделей.
ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
182
Компонентный анализ для выявления семантических компонентов в
структуре метонимических значений.
Контекстуальный
анализ
для
изучения
функционирования
метонимии в тексте.
Лингвокультурологический анализ для выявления национально-
культурной специфики метонимических переносов.
Материалом
исследования
послужили
лексикографические
источники (толковые словари русского и узбекского языков),
художественные произведения на русском и узбекском языках (XX-XXI вв.),
публицистические тексты на русском и узбекском языках, данные
национальных корпусов русского и узбекского языков.
Результаты. Анализ теоретических концепций метонимии в
зарубежной, русской и узбекской лингвистике показал эволюцию
взглядов от понимания метонимии как простого переноса имени и
риторического приема (античная традиция) к осознанию ее роли как
когнитивного механизма и средства концептуализации действительности
(когнитивная традиция).
В русской лингвистической традиции акцент делается на
регулярности метонимических моделей и их роли в семантической
деривации (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, Д.Н. Шмелев), а в узбекской – на
национально-культурной специфике метонимических ассоциаций (Э.Р.
Киличев, А.М. Маматов, Д.У. Ашурова).
Метонимия как когнитивный механизм характеризуется следующими
особенностями:
1.
Концептуальность: метонимия не ограничивается языком, но
представляет собой способ мышления, восприятия и организации опыта.
2.
Референциальность: метонимия обеспечивает доступ к одной
концептуальной сущности через другую.
3.
Континуальность:
метонимические
отношения
устанавливаются в рамках единого концептуального домена или
когнитивной модели.
4.
Мотивированность: метонимические связи основаны на
объективных отношениях смежности между объектами реального мира.
5.
Прагматичность: метонимия служит прагматическим целям
экономии когнитивных усилий и акцентирования определенных аспектов
ситуации.
ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
183
Обсуждение. Результаты исследования позволяют сделать вывод о
том, что метонимия как когнитивный механизм имеет как универсальные,
так и национально-специфические черты в русском и узбекском языках.
Универсальность метонимии проявляется в наличии общих моделей
метонимических переносов, основанных на объективных отношениях
смежности между объектами реального мира. Это подтверждает
положение когнитивной лингвистики о том, что метонимия представляет
собой
фундаментальный
когнитивный
механизм,
имеющий
биологическую основу в особенностях человеческого восприятия и
мышления.
Национально-культурная
специфика
метонимии
обусловлена
различиями в концептуализации действительности, характерными для
русской и узбекской лингвокультур. В русском языке метонимия часто
отражает государственно-политические реалии и географические
особенности, что связано с историческим развитием русской культуры. В
узбекском языке метонимия более тесно связана с традиционными
ценностями, ремесленными традициями и родственными отношениями,
что обусловлено спецификой узбекской культуры.
Заключение.
Проведенное
исследование
позволяет
сделать
следующие выводы:
1.
Метонимия представляет собой универсальный когнитивный
механизм, имеющий как общие, так и специфические черты в разных
языках.
2.
Национально-культурная специфика метонимии проявляется в
отражении различных аспектов действительности, характерных для
русской и узбекской лингвокультур.
Результаты исследования могут быть использованы в преподавании
лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, а также в
практике перевода. Перспективы дальнейших исследований связаны с
изучением динамики метонимических моделей в диахронии, а также с
сопоставительным анализом метонимии в других типологически
различных языках.
Список литературы:
1.
Аристотель. Поэтика. Риторика / Пер. с древнегреч. В. Аппельрота, Н.
Платоновой. - СПб.: Азбука, 2000. - 348 с.
2.
Арутюнова Н.Д. Метонимия и ее роль в структуре языка //
Филологические исследования. - М.: Наука, 1979. - С. 78-92.
ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
184
3.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства
языка. - М.: Наука, 1974. - 367 с.
4.
Ашурова Д.У. Лингвокультурология. - Ташкент: ТашГИВ, 2012. - 316 с.
5.
Киличев Э.Р. Тропы и фигуры речи в узбекском языке. - Ташкент:
Фан, 1978. - 204 с.
6.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Пер. с
англ. под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
7.
Падучева Е.В. Метонимические и метафорические переносы в
парадигме значений глагола назначить // Теория и типология языка: От
описания к объяснению. - М.: Языки славянских культур, 2003. - С. 76-88.
8.
Barcelona A. Clarifying and applying the notions of metaphor and
metonymy within cognitive linguistics: An update // Metaphor and Metonymy in
Comparison and Contrast / Ed. by R. Dirven, R. Pörings. - Berlin: Mouton de
Gruyter, 2003. - P. 207-277.
9.
Dirven R. Metonymy and metaphor: Different mental strategies of
conceptualization // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast / Ed.
by R. Dirven, R. Pörings. - Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. - P. 75-111.