Yangi so’zlarni yodlashning samarali usullari

Abstract

Mazkur maqolada chet tillarini o’rganuvchilar uchun yangi so’zlarni yodlashning bir nechta samarali usullari haqida kerakli ma’lumotlar keltirilgan.

CC BY f
120-124
45

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Gofurjonova , Z., & Yuldasheva, S. (2024). Yangi so’zlarni yodlashning samarali usullari. Вопросы совершенствования базовых языковых навыков на основе коммуникативного подхода: теория и практика, 1(1), 120–124. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/communicative-language-skills/article/view/48436
Z Gofurjonova , Uzbek State University of World Languages
student
S Yuldasheva, Uzbek State University of World Languages
Scientific leader
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

Mazkur maqolada chet tillarini o’rganuvchilar uchun yangi so’zlarni yodlashning bir nechta samarali usullari haqida kerakli ma’lumotlar keltirilgan.


background image

YANGI SO’ZLARNI YODLASHNING SAMARALI USULLARI

G’ofurjonova Z.B.,

O’zDJTU talabasi

Ilmiy rahbar: Yuldasheva S.F.

Annotatsiya.

Mazkur maqolada chet tillarini o’rganuvchilar uchun yangi so’zlarni

yodlashning bir nechta samarali usullari haqida kerakli ma’lumotlar keltirilgan.

Tayanch so’z va birikmalar:

chet tili, yangi so’zlar, karta usuli, gap tuzish, matn

tuzish, qiyoslash, moslashtirish, rasmlar chizish, tarmoqlash, tasavvur qilish.

Kirish qism.

Hozirgi kunda yurtimizda til o’rganishga juda katta e’tibor

qaratilmoqda. Bir nechta tilni yaxshi bilish kengroq fikrlashga, yaxshi xotiraga ega

bo’lishga yordam berishi hammamizga ma’lum.

Yangi til o’rganayotganda eng qiyini - so’z yodlash. Mutaxassislarning

ma’lumotiga ko’ra, qaysi tilda bo’lishidan qat’iy nazar, kundalik muloqot uchun 1200-

2000 ta so’zni bilish talab qilinadi. Buning uchun esa o’z ustida yaxshi ishlash va so’z

yodlash uchun ko’proq vaqt ajratish kerak bo’ladi. Bugungacha so’z yodlashning turli

foydali va qiziqarli usullari o’ylab topilgan bo’lib, ular o’zining yaxshi samarasini berib

kelmoqda. Bunday usullarga karta usuli, gap tuzish va matn tuzish, qiyoslash,

moslashtirish, rasmlardan foydalanish, tarmoqlash, tasavvur qilish kabi usullarni misol

qilib keltirish mumkin.

Asosiy qism.

Karta usuli ko’pchilik tomonidan qo’llanadigan usul bo’lib, bunda

kichik-kichik qog’oz bo’laklariga yangi so’zlar yozib chiqiladi. Kartaning ikkinchi tarafiga

esa so’zlarning tarjimasi yoziladi. Kartalar ichidan birma-bir so’zlarni tanlaysiz va

tarjimasini aytasiz. Oxirida qolgan tarjimasi aytilmagan so’zlarni ko’proq takrorlaysiz. Bu

usul ikki kishi bo’lib yoki guruh bo’lib o’ynalganda ham qiziqarli bo’ladi. Kartalarni yozib

chiqish biroz vaqt olishi mumkin, lekin chet tilini o’rganishni yangi boshlaganlar uchun

juda ham foydali.

Gap tuzish va matn tuzish usullari darajasi sal yuqoriroq bo’lgan o’rganuvchilarga


background image

tavsiya qilinadi. Bu usulda o’rganilgan yangi so’zlardan foydalanib birinchi qisqa-qisqa

gaplar tuziladi. Keyin esa yangi so’zlar ishtirokida matn tuziladi. Bu usul nafaqat so’zlarni

yodlashga, balki ularning qo’llanilishini ham o’rganishga yordam beradi.

Navbatdagi usul bu - moslashtirish usuli bo’lib, ko’pchilik tomonidan foydalaniladi.

Ushbu usulda chet tilidagi so’zlarni o’z ona tilimizdagi so’zlarga talaffuz jihatdan

moslashtiriladi. Masalan, ingliz tilidagi “ago” (o’qilishi-[ego], tarjimasi - oldin, avval)

so’zi o’zbek tilidagi “egov” so’ziga, fransuz tilidagi “maison” (o’qilishi-[mezon],

tarjimasi-uy) so’zi o’zbek tilidagi “me’zon” so’ziga, nemis tilidagi “schule” (o’qilishi-

[shulee], tarjimasi-maktab) so’zi o’zbek tilidagi “shu’la” so’ziga talaffuz jihatidan

o’xshagani uchun ularni qiyoslab yod olish so’zning uzoq muddat xotirada qolishini

ta’minlaydi. Bu usulga quyidagi so’zlar misol bo’la oladi:

Ingliz tilidagi so’z

O’zbek tilidagi o’xshashi

Tarjimasi

Almost

Olmos

Deyarli

Burn

Burun

Yondirmoq

Tall

Tol

Baland

Turn

To’n

Burilmoq

Pocket

Paket

Cho’ntak

So far

Safar

Shu paytgacha

So’z yodlashning yana bir qiziqarli usuli bu - qiyoslash. Bu usulda so’zlar nafaqat

talaffuz, balki tarjima jihatdan ham bir-biriga o’xshatib yod olinadi. Masalan quyidagi

so’zlarni misol qilib keltirish mumkin:

4)

Inglizcha - o’zbekcha

Candy - qand

Candle - qandil

A dish - idish

Daddy - dada


background image

Asphalt - asfalt

To chop - chopmoq

5)

Inglizcha - nemischa

Father - vater

Mother - mutter

Garden - garten

Door - tur

Book - buchen

School - schule

6)

Inglizcha - fransuzcha

To enter - entrer

To prepare - preparer

Cat - chat

Example - exemple

After - apres

Flower - fluer

So’zlarni bunday tarzda bir-biriga o’xshatib yod olish qiziqarli bo’lib, uzoq muddat yodda

saqlab qolishga yordam beradi.

Rasmlardan foydalanish usuli. Bu usulda o’rganuvchidan lug’at daftaridagi yaqqol

tasavvurga moyil so’zlar oldiga rasm chizish talab qilinadi. Muhimi rasmning chiroyli

chiqishi emas, yangi so’zga mos kelishidir. Bu usul so’zlarning esda qolish ehtimolini

oshiradi. Bundan tashqari, rasm fotografik xotirani ham jonlantiradi. Yodlangan yangi

so’zlar esa, albatta, uzoq muddat xotirada saqlanib turadi.

Tarmoqlash usuli ham so’z yodlashdagi eng samarali usullardan biri hisoblanadi. Bu

usulda bir-biriga bog’liq so’zlarni tarmoqlab, birga yod olinadi. Masalan, “sariq” so’zini

yodlaganimizda, sariq rangdagi narsalarni ham birga yod olamiz. Sariq-limon- banan-sabzi

va shu kabilar. Bu usulda biz avvaldan bilgan narsalar bilan yangi o’rganayotgan so’zimiz


background image

o’zaro bog’lanadi. Biz so’zlardan birini eslaganimizda o’z - o’zidan qolganlari ham

xotirimizga keladi.

Tasavvur qilish usuli ham ommabop usullardan biri bo’lib, ushbu usul mnemonikada

ham keng qo’llaniladi. Masalan, rus tilidagi “солнце” (tarjimasi- quyosh) so’zini yodlash

uchun xayolimizda nur sochayotgan quyoshni gavdalantiramiz va so’zni takrorlaymiz yoki

ingliz tilidagi “sunset” (tarjimasi-quyosh botishi) so’zini yodlayotganda ko’pchilik sevib

tomosha qiladigan quyoshning ufqqa botish paytini tasavvur qilishimiz mumkin. Bu usul

tasavvurni boyitishga ham ko’maklashadi. Donishmandlar aytganidek,

“Boshqa tilni

o’rganish faqatgina boshqa so’zlarni o’rganish emas, balki narsalar haqida

boshqacha fikrlashni o’rganish hamdir”.

Bunda bizga “imagining” ya’ni tasavvur qilish

usuli juda katta yordam beradi.

Xulosa.

Umuman olganda, chet tilini o’rganish va o’sha tilda bemalol gapira olish

uchun eng ko’p talab qilinadigan narsa bu so’z boyligi hisoblanadi. So’z boyligini oshirish

uchun esa so’zlarni yod olish davomida oddiygina takrorlashdan chetlanib, yuqorida

keltirilgan qiziqarli usullardan foydalanish ham samarali natija beradi. Zero, majburan

yodlangan so’zlarga qaraganda qiziqib yodlangan so’zlar xotiramizda uzoqroq muddatga

saqlanib qoladi.

Foydalanilgan adabiyotlar:

6.

Sh. Rahmonov; I. Sattibayev So’z yodlash sirlari. - Istiqlol nuri, 2020 (1535 bet)

7.

Sh. Rahmonov Mukammal xotira. - Akademnashr, 2021 (30-43 bet)

8.

Sh. Rahmonov Mukammal xotira 2. - Akademnashr, 2022 (55-70 bet)

9.

https://prep.uz/news/umumiy/so-z-yodlashning-siz-bilmagan-sirlari

10.

https://fledu.uz/uz/ingliz-tilidagi-sozlarni-yodlashning-7-samarali-usuli/

11.

Скубневская, Т. В., and М. С. Таджибаев. "ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ

СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ." Konferensiyalar|

Conferences. Vol. 1. No. 10. 2024.

12.

Таджибаев, М. С. "ВООБРАЖЕНИЕ ТЕНЕЙ И ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ


background image

ПРАГМАТИЗМ." Science and innovation 3.Special Issue 2 (2024): 156-162.

13.

Mukhammadieva, Mokhichekhra, and M. S. Tadjibayev. "NEW ASPECTS OF

TEACHING METHODS IN AMERICAN LITERATURE." Central Asian

Academic Journal of Scientific Research 2.1 (2022): 137-143.

14.

Aliyevna, Sodikova Sevinch. "Historical Approach to the Study of Ideographic

Dictionaries in Western Linguistics." JournalNX 7.04 (2021): 61-64.

15.

Aliyevna,

Sodikova

Sevinch.

"PRINCIPLES

OF

CREATING

AN

IDEOFRAPHIC DICTIONARY OF MAKING UP THE SEMANTIC FIELD OF

LEXEMES “ORGANIC WORLD” AND “FOOTBALL” IN UZBEK, ENGLISH

AND RUSSIAN LANGAUGES." World Bulletin of Social Sciences 15 (2022):

31-33.


References

Sh. Rahmonov; I. Sattibayev So’z yodlash sirlari. - Istiqlol nuri, 2020 (1535 bet)

Sh. Rahmonov Mukammal xotira. - Akadcmnashr, 2021 (30-43 bet)

Sh. Rahmonov Mukammal xotira 2. - Akademnashr, 2022 (55-70 bet)

https://prep.uz/news/umumiy/so-z-vodlashning-siz-bilmagan-sirlari

https://fledu.uz/uz/ingliz-tilidagi-sozlarni-yodlashning-7-samarali-usuli/

ЕСкубневская, T. B„ and M. С. Таджибаев. "ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ." Konferensiyalar| Conferences. Vol. 1. No. 10. 2024.

Таджибаев, M. С. "ВООБРАЖЕНИЕ ТЕНЕЙ И ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПРАГМАТИЗМ." Science and innovation 3.Special Issue 2 (2024): 156-162.

Mukhammadieva, Mokhichekhra, and M. S. Tadjibayev. "NEW ASPECTS OF TEACHING METHODS IN AMERICAN LITERATURE." Central Asian Academic Journal of Scientific Research 2.1 (2022): 137-143.

Aliyevna, Sodikova Sevinch. "Historical Approach to the Study of Ideographic Dictionaries in Western Linguistics." JoumalNX 7.04 (2021): 61-64.

Aliyevna, Sodikova Sevinch. "PRINCIPLES OF CREATING AN IDEOFRAPHIC DICTIONARY OF MAKING UP THE SEMANTIC FIELD OF LEXEMES “ORGANIC WORLD” AND “FOOTBALL” IN UZBEK, ENGLISH AND RUSSIAN LANGAUGES." World Bulletin of Social Sciences 15 (2022): 31-33.