Authors

  • Marvarid Nurbayeva
    PhD student at the Institute of Uzbek Language, Literature and Folklore of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/philological-crjps-05-12-08

Keywords:

Advice mavizanoma maviza

Abstract

This article aims to reveal the peculiarities of the term maviza, which embodies meanings such as “advice”, “guidance”, “exhortation”. Uzbek, Persian, and Turkish dictionaries were used to cover the term “maviza”. The poets of maviza were mentioned and their works were interpreted artistically.


background image

Volume 05 Issue 12-2024

36


CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES
(ISSN

2767-3758)

VOLUME

05

ISSUE

12

Pages:

36-39

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

6.

041

)

(2023:

7.

491

)

(2024:

8.235

)

OCLC

1242423883















































Publisher:

Master Journals

ABSTRACT

This article aims to reveal the peculiarities of the term maviza, which embodies meanings such as “advice”,
“guidance”, “exhortation”. Uzbek, Persian, and Turkish dictionaries were used to cover the term “maviza”. The poets

of maviza were mentioned and their works were interpreted artistically.

KEYWORDS

Advice, ogit, mavizanoma, mavizatnoma, maviza, pand, counsel, exhortation, sermon, preaching, edifying words,
metaphor, literary criticism, theology, definition, description.

INTRODUCTION

Maviza

is a term related to literature and, in a sense,

to theology. Arabic words mean meanings such as
advice, guidance, exhortation, and. Again, it comes in a
portable figurative sense, like a recommendation.
Alisher Navoi used the term majeure in the text of his
works of lyrical and prose character, which he created
as a genius poet, great thinker, scholar of Eastern
classical literature, philosophy, in the form of maviza or
pand, used in the form of exhortation, sermon.

First of all, let's focus on the English, Persian, Turkish,
as well as the meaningful interpretations of the term
maviza in the dictionaries. In general, the definition and
data complement each other.
Dictionaries devoted to the language of the Navoi
works describe the maviza as follows:

Mavoiz

ظعاوم

a.

[birl. mav

ʼ

iza

هظعوم

] Pand-u nasihatlar; Mavoizoso

kalom

nasihatomuz so‘z” (mavoiz

- counsels and

exhortations, edifying words). [1.210]

Research Article

SPECIFIC FEATURES OF MAVIZA

Submission Date:

December 05, 2024,

Accepted Date:

December 10, 2024,

Published Date:

December 15, 2024

Crossref doi:

https://doi.org/10.37547/philological-crjps-05-12-08


Marvarid Nurbayeva

PhD student at the Institute of Uzbek Language, Literature and Folklore of the Academy of Sciences of the
Republic of Uzbekistan

Journal

Website:

https://masterjournals.
com/index.php/crjps

Copyright:

Original

content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons

attributes

4.0 licence.


background image

Volume 05 Issue 12-2024

37


CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES
(ISSN

2767-3758)

VOLUME

05

ISSUE

12

Pages:

36-39

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

6.

041

)

(2023:

7.

491

)

(2024:

8.235

)

OCLC

1242423883















































Publisher:

Master Journals

According to our study, first of all, in the Turkish
dictionary of Uzbek and Persian dictionaries, detailed
information and commentary on maviza. Second, the
Turkish dictionary explains the lexical meaning of the
mausoleum and the religious and moral aspect in
addition to the literary meaning. Thirdly, the field,
address, and maviza narrator of the maviza are also not
overlooked, i.e., the maviza reader is described as a
preacher and the preacher as a ma'am.
Here we go:

“Mevize

-fine

(Ar. Vaz

ogut vermek

ten mev'za).

1. Kotuluklerden ezaklastirmak, iyilige ve dogruluga
yoveltmek maksaliyle verilen ogut, exhortation: Aman
/ Kes su mevizeyi (Ahmed Velik Pasa). Ona takva
sorulur, mevizedir cevabi (Ziya Gokalp). 2. din. Vaizlerin
cami ve mescitlerde yapiklari dini, ahlaki konusma,
vaaz.
Mevize-han

bir, sif. and i. (Fars

.han “okuyan”) Ogut

veren, aden (kimse): Ol ki her name-I valasi adalet-
terma / Emr-

i ma’ruf ile bir mev’ize vuzera (Enderunlu

Fazil). Mevize-kar

birl. sif. and i. (Fars.

deaf ekyle)

Ogutcu, admonition. [2.813]

Mavoiz (Birl. mav’iza) –

mavizalar. q. ma

'iza”. [3.148]

In the Textual Scientist Muhammadjon Hakimov's

Dictionary of Oriental Source Studies “In TAG1>, the

scholar explained to the reader, first of all, in the text
of the work of art, mavizanoma (collection of mavizas)
as a hiccup of the work of art, and gave a high rating to
the mavizanoma. Secondly, it also focuses on special
mavizanoma and is written in Persian as a work of art

built from head to toe in Mawiza “Qobusnoma” and in
Uzbek “Qutadgu bilig”, “Hibat ul

-

worthy” presented

the book to the reader as a mavizanoma:

“Maviza, ma'am –

pand-exhortation, ogit-advice,

hiccups of a work of art. Mavizatnoma is a literary work
written entirely from the beginning to the end, with
pand-exhortation. The works of the Greek, Qobus ibn

Vashmgir “Qubusnoma”,

Yusuf Hos Hojib “Qutadgu

bilig”, Ahmad Yugnaki's “Hibat ul

-

haqoyiq” are

mav'izatnoma”.

It should be noted that M. Hakimov did not list Alisher

Navoi's “Mahbub ul

-

qulub” in his description of the

mausoleum. Based on the data in the scientific
dictionaries, the scientist also gave a special
explanation of how the term maviza is used in units and

plurals: “Mavizot (one. mav'iza) –

maqizalar. q.

Maviza”.

When we refer to Persian dictionaries, we know that
there are repetitive or common aspects to the
definition of maviza, as stated in other dictionaries, but

“Farhangi zaboni tojik” emphasizes the recommended

aspect of maviza. This comment is very accurate, it is
commendable, because when we read the Navoi
mausoleum, we also see the recommendations of the
genius poet in addition to the mausoleum, pand-tasats:

“Maviza / ustavizat –

a. exhortation, pand, andarz and

recommended ba kore (five dar roh diny). “Ovozi

mav

ʼ

izati Sulaymon ba go

shi piri dehqon rasid

.

Horiston

. [4.616]

We were interested in the information about the

mavizas given in the book “Devonu lug'ot

-

it turk“,"

which was created by Mahmoud Kashgari in 1174. The
great linguist did not use the word maviza in his
dictionary, but at that time he used the term

ogit, a

Turkish word that was widely consumed in place of
Ma'iza, and described it as follows, and cited as an
example a quartet that wrote in the language of the
people for comment. Read: Ogit

ogit, admonition;

the word is also given in the following poetic passage:

Ал

ғ

i

л

o

‘гўт

мэнд

i

н

,

о

ғ

ул

эрдам тiла,

Боjда улу

ғ

б

i

лга

болуб

,

б

il

г

i

н

ула

.

"Son, take advice from me, seek virtue,

Be a great scholar among the people, spread your

knowledge."

[My son, give me advice, to be polite and polite, so that
you may be known as a great scholar in your hand, and
spread manners and knowledge among them]. [5.85]


background image

Volume 05 Issue 12-2024

38


CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES
(ISSN

2767-3758)

VOLUME

05

ISSUE

12

Pages:

36-39

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

6.

041

)

(2023:

7.

491

)

(2024:

8.235

)

OCLC

1242423883















































Publisher:

Master Journals

It can be seen that for 15-20 years, on foot among the
Turkish tribes, M. Koshgari used the term sectarianism
while compiling a dictionary of Turkish words. He
focused on the wide spread of manners and science
between the shoulders. We can say that the boy-cavity
he said was relevant for all times and aimed at all young
people.
From the dictionaries we mentioned above, it is known
that the studied definition, information, message,
according to the examples, maviza is an Arabic word,
and later, in Turkish, Persian, Arabic dictionaries, it is
about began to provide information. We also noticed
that some sources say that maviza is a Persian word. As
proof of their data, the authors of the dictionary
provide examples in the form of verses, bytes, wisdom
from the work of representatives of Eastern literature.
For example, P. Shamsiyev, who compiled the
di

ctionary “Navoi's language”, S. Ibrahimovs gave an

example from Navoi's “Majolis un

-

nafois”: “Maviza,

maqsizat

and. “A's maviza qadidag'a kim, matla'

bitur”. [6.43]

It is well known that in Eastern classical literature,
great figures wrote his wise words, eternal thoughts,
and great ideas in the character of Maqiza through his
works. In particular, Yusuf Khos Hajib, Ahmad Yugnaki,
Ahmad Yassavi, Hakim's father, Sheikh Sa'di, Nasir
Khusrav, Firdausi, Jami, Navoi, Hussein Voiz Koshifis
wrote special works. The works of Sheikh Sadie in 1256,

“Mongolia” or “Boston”, will be proof of our opinion.

This is a work of the character of a maviza. Later, Jami

“Bahoriston”, Navoi “Mahbub ul

-

qulub”, Abdulla

Avloni “Turkiy Guliston yohud axloq” in this style.

When Tazkir

a’s authors talked about the pen, they

focused on the hiccups of the finished work of art and
exemplified the theme that was important either for

the work or for the discovery of the author’s identity.

For proof of our opinion, Tazkarinavis Hasanhoja
Nisor

i's “The Muzakkiri ahbob” condemned a sermon

by Abdurahman Jami or his will to Bobur's son,

condemning his negative human qualities and reciting
a maqsizamizamiz poem glorified by humanity. This
was mentioned by B. Rajabova, a well-known literary
critic and candidate of philological sciences.[7.154-155]
From the beginning of Hol to the career of the Kemal,
they were not free from passion for love. Although the
people were comforted and comforted by their pure
hearts, they did not lose their blessed hearts from their
lovable habits.
Maqta:

Kori Jomiy ishqi xubonastu har so

ʼ

olame,

Dar pai inkori o

ʼ

, u hamchunon dar kori xesh.

Translation: “Jomie's fan is a good fan, but one world

on all sides (i.e. many people) is preoccupied with
denying him, and he

will never leave his job as before”.

Hasanhoja Nisori, who is well acquainted with the work

of Jami “Mavlono Jami commented on his sermons
as”, who said a lot of sweet words and totli subtle

thoughts. [8.3-6]
It is commendable that in Zikr, Abdurahman Jami was
given two complaints about his exemplary life,
revealing his character, qualities and caromats.
Although the first complaint is short, it is rich in

content, in which the great poet’s qualities such as

manners in words, honesty, and wingspan are vividly

manifested: “One day one of the kings broke a piece of

baker with his teeth and said which one would you like
to take. They say that the lips are sweet and both are

plentiful for us”. [8.40

-41]

CONCLUSION

In conclusion, the term maviza is derived from the
original classical literature, in particular, in our religious
and secular literature, in the form of a son, a pand, an
exhortation, a sermon, which is spoken in the language
of the author and the protagonists of the work.

REFERENCES

1.

Шамсиев П., Ибро

ҳ

имов

С

.

Навоий асарлари

лу

ғ

ати

.

Тошкент

:

Фан

, 1972.

Б

. 210;

Юсуф

Б

.

Навоий

тили

лу

ғ

ати

.

Қ

ўлёзмада

.


background image

Volume 05 Issue 12-2024

39


CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES
(ISSN

2767-3758)

VOLUME

05

ISSUE

12

Pages:

36-39

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

6.

041

)

(2023:

7.

491

)

(2024:

8.235

)

OCLC

1242423883















































Publisher:

Master Journals

2.

Ilham Ayverdi. Misalli Great Turkce Sozluk.

Ankara, 2005.

3.

Ҳ

акимов

М

.

Шар

қ

манбашунослиги

лу

ғ

ати

.

To

шкент

: Davr press NMU, 2013.

4.

Фар

ҳ

анги

забони

тожик

. 1-

жилд. A

-

O. М.:

Советская экциклопедия, 1969.

5.

Ma

ҳ

муд

Кош

ғ

арий

.

Девону

лу

ғ

отит

турк

.

(

Таржимон

ва

нашрга

тайёрловчи

С

.

Муталлибов

). 3

томлик

, 1-

том

. To

шкент

:

Фан

,

1960.

6.

Алишер Навоий. Мажолис ун

-

нафоис. MAT. 13

-

жилд. –

Toшкент: Фан, 1997

7.

Ражабова

Б. Темурийлар Ренессанси ва

“Бобурнома”.

Тошкент

:

Фан

, 2022.

8.

Ҳ

асанхожа

Нисорий

.

Музаккири

а

ҳ

боб

.

Форс

тилидан

Исмоил

Бекжон

таржимаси

.

Тошкент

:

Абдулла

Қ

одирий

номидаги

Хал

қ

мероси

нашриёти

, 1993.

References

Шамсиев П., Иброҳимов С. Навоий асарлари луғати. Тошкент: Фан, 1972. – Б. 210; Юсуф Б. Навоий тили луғати. Қўлёзмада.

Ilham Ayverdi. Misalli Great Turkce Sozluk. – Ankara, 2005.

Ҳакимов М. Шарқ манбашунослиги луғати. Toшкент: Davr press NMU, 2013.

Фарҳанги забони тожик. 1-жилд. A-O. М.: Советская экциклопедия, 1969.

Maҳмуд Кошғарий. Девону луғотит турк. (Таржимон ва нашрга тайёрловчи С.Муталлибов). 3 томлик, 1-том. Toшкент: Фан, 1960.

Алишер Навоий. Мажолис ун-нафоис. MAT. 13-жилд. – Toшкент: Фан, 1997

Ражабова Б. Темурийлар Ренессанси ва “Бобурнома”. ‒ Тошкент: Фан, 2022.

Ҳасанхожа Нисорий. Музаккири аҳбоб. Форс тилидан Исмоил Бекжон таржимаси. – Тошкент: Абдулла Қодирий номидаги Халқ мероси нашриёти, 1993.