Фактор языковой интеграции мигрантов в странах ес на примере Германии

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
CC BY f
102-108
10
2
Поделиться
Мадаминова, Д. ., & Бекмирзаев, Т. (2019). Фактор языковой интеграции мигрантов в странах ес на примере Германии. Восточный факел, 1(1-2), 102–108. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/eastern-torch/article/view/12562
Дурдона Мадаминова, Ташкентский государственный институт востоковедения

Кандидат политических наук

Тахирходжа Бекмирзаев, Ташкентский государственный институт востоковедения

Магистрант

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье рассматривается один из важных вопросов современной языковой политики Германии, где осуществляется языковая и культурная интеграция детей из семей мигрантов и беженцев. Интеграция в культурном аспекте, также будет затронута. Знание немецкого языка и возможности интеграции находятся в непосредственной связи. В виду миграционного кризиса 2015–2016 гг., когда в Германию прибыло около 1,139 млн беженцев, этот вопрос приобрел особую актуальность. Большое количество беженцев также в состоянии исказить настоящий исконный немецкий язык. Так, по наблюдениям можно отметить, что сами коренные немцы стали подражать своим «собратьям» из Ближнего Востока. Молодежь Германии, в частности немцы, склонны к копированию акцента беженцев, а те же беженцы с большим старанием копируют акцент немцев. Помимо возникают все новые проблемы, затрагивающие новые сферы жизни населения. Большой наплыв беженцев способствует подрыву экономической стабильности страны, ее культурной устойчивости и политической стабильности. Основным фактором недовольства служит то, что немцам повысили ставку на подоходный налог, чтобы обеспечить беженцев всеми нужными атрибутами для комфортного пребывания в их стране. Вместе с тем, еще одним проблемным вопросом благосостояния немцев является распространением исламской религии. На сегодня в информационном «океане» существует достаточно много примеров, как Ислам выставляют под неправильным ракурсом. Это довольно-таки негативно сказывается на благополучной интеграции беженцев в новой стране. Языковая интеграция взрослых и детей, прибывших в страну вместе с родителями на постоянное место жительства, становится задачей государственного масштаба. Концентрация внимания в решении таких спорных ситуаций объясняется тем, что в многонациональной стране как ФРГ трудно ужиться нескольким народам сразу. В статье рассматривается степень эффективности решения проблемы языковой политики правительством Германии в посткризисный период. языковых отличий существуют и различия в культуре и религии. Специфичность культур дает о себе знать. Перед правительством Германии

Похожие статьи


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

102

Ўзбекистон Республикасининг ташқи сиё-

сий фаолияти унинг миллий мустақиллиги,
сиёсий ва иқтисодий эркинлиги, суверини-
тетини мустаҳкамлаш ва кескин ижтимоий-
сиёсий муаммоларни муваффақиятли ҳал
қилиш учун катта аҳамиятга эгадир.

Ўзбекистоннинг халқаро муносабатлардаги

эришган қарийб йигирма саккиз йиллик таж-
рибаси шуни кўрсатадики, мустақил ташқи
сиёсат олиб бориш, давлатлараро муносабат-
лар йуналиши ва устуворлигини белгилаш,
уни янада ривожлантириш, тинч-тотув яшаш
тамойилларини

барқарорлаштириш,

тенг

ҳуқуқли муносабатлар ва ўзаро манфаатли
ҳамкорлик, кенг миқёсдаги кичик ва ташқи
муаммоларни ҳал қилишга имкон беради.

Амалга оширилган кичик тадқиқот қуйи-

даги амалий таклифларни илгари суриш
имконини берди:

1.

Халқаро муносабатлар назарияси,

Замонавий халқаро ҳуқуқнинг долзарб муам-

молари ва Замонавий халқаро муносабатлар
фанлари доирасида М. Ганди ва Н. Ман-
деланинг зўравонсизлик ва куч ишлатмаслик
ғояларини тегишли фон ва мавзулар доира-
сида кенгроқ ёритиш ва ушбу ғояларни кенг
миқёсда тарғиб қилиш лозим, деб ўйлаймиз.

2.

Охирги ўн йилликда мустақил ва

суверен давлатларнинг ички ишларига ара-
лашиш, уларга нисбатан куч ишлатиш
ҳолатлари кўпайиб кетиши сабабли, БМТ Бош
Ассамблеяси доирасида Халқаро муносабат-
ларда куч ишлатмаслик ва куч ишлатиш билан
таҳдид қилмаслик принципи самарасини
ошириш тўғрисида декларация қабул қилиш
лозим деган ғояни илгари сурамиз.

Давлатларнинг Миллий хавфсизлик кон-

цепцияларини куч ишлатмаслик ва куч
ишлатиш билан таҳдид қилмаслик принципига
мослиги нуқтаи-назаридан БМТ шафеълигида
юридик экспертизаси ва мониторингини
амалга ошириш лозим деган хулосага келдик.

ФАКТОР ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕГРАЦИИ МИГРАНТОВ

В СТРАНАХ ЕС НА ПРИМЕРЕ ГЕРМАНИИ

МАДАМИНОВА ДУРДОНА

Кандидат политических наук, ТГИВ

БЕКМИРЗАЕВ ТАХИРХОДЖА

Магистрант, ТГИВ

Аннотация.

В статье рассматривается один из важных вопросов современной языко-

вой политики Германии, где осуществляется языковая и культурная интеграция детей из
семей мигрантов и беженцев. Интеграция в культурном аспекте, также будет зат-
ронута. Знание немецкого языка и возможности интеграции находятся в непо-
средственной связи. В виду миграционного кризиса 2015–2016 гг., когда в Германию
прибыло около 1,139 млн беженцев, этот вопрос приобрел особую актуальность. Большое
количество беженцев также в состоянии исказить настоящий исконный немецкий язык.
Так, по наблюдениям можно отметить, что сами коренные немцы стали подражать
своим «собратьям» из Ближнего Востока. Молодежь Германии, в частности немцы,
склонны к копированию акцента беженцев, а те же беженцы с большим старанием
копируют акцент немцев. Помимо языковых отличий существуют и различия в культуре и
религии. Специфичность культур дает о себе знать. Перед правительством Германии


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

103

возникают все новые проблемы, затрагивающие новые сферы жизни населения. Большой
наплыв беженцев способствует подрыву экономической стабильности страны, ее
культурной устойчивости и политической стабильности.

Основным фактором недовольства служит то, что немцам повысили ставку на

подоходный налог, чтобы обеспечить беженцев всеми нужными атрибутами для ком-
фортного пребывания в их стране. Вместе с тем, еще одним проблемным вопросом
благосостояния немцев является распространением исламской религии. На сегодня в
информационном «океане» существует достаточно много примеров, как Ислам выстав-
ляют под неправильным ракурсом. Это довольно-таки негативно сказывается на
благополучной интеграции беженцев в новой стране.

Языковая интеграция взрослых и детей, прибывших в страну вместе с родителями на

постоянное место жительства, становится задачей государственного масштаба. Кон-
центрация внимания в решении таких спорных ситуаций объясняется тем, что в
многонациональной стране как ФРГ трудно ужиться нескольким народам сразу. В статье
рассматривается степень эффективности решения проблемы языковой политики прави-
тельством Германии в посткризисный период.

Опорные слова и выражения:

миграция, кризис, трудовая миграция, беженцы,

торговля людьми, безработица, терроризм и безопасность.

Аннотация.

Ушбу мақолада муҳожирларнинг фарзандлари тил ва маданий интегра-

цияси амалга ошаётган Германиянинг ҳозирги тил сиёсатининг муҳим саволларидан бири
кўриб чиқилган. Интеграцияни маданий жиҳатдан ҳам гапириб ўтилади. Немис тилини
билиш ва интеграциянинг имкониятлари бевосита боғлиқ ҳолдаги жараёндир. Германия
2015–2016 йилда содир бўлган миграция инқирозидан сўнг бу муаммо долзарб аҳамият касб
этган. Ўша давр оралиғида мамлакатга 1,139 млн. қочоқлар келган эди. Мигрантларнинг
кўп сонлилиги ҳозирги немис адабий тилининг бузилишига, сўзлар маъносини нотўғри
талқин қилиниши ҳолатида турибди.Бу ҳолатга мисол тариқасида асли туб аҳолининг
Яқин Шарқдан келган “биродарларга” тақлид қилиши жараёнини келтириш мумкин. Гер-
мания ёшлари, жумладан, немислар қочоқларнинг шевасини кўчиришга мойилдирлар.
Қочоқлар эса катта қизиқиш ила соф немис акцентини ўрганмоқда. Тилдаги фарқдан
ташқари яна маданий ва диний фарқлар ҳам мавжуд. Маданиятлардаги ўзига хослик бунга
яққол мисол бўлади. Германия ҳукумати олдида аҳоли ҳаётининг янги жабҳаларига доир
қўшимча муаммолар пайдо бўлмоқда. Муҳожирларнинг улкан оқими иқтисодий барқа-
рорликнинг парчаланишига замин бўлиб, унинг маданий ва сиёсий ҳаётига хавф солмоқда

Даромад солиғининг оширилиши ва бунинг ҳисобидан қочоқларнинг мамлакатга келиши

ҳамда барча керакли анжомлар ва қулайликлар билан таъминланиши немислар норозилигининг
асосий сабаби бўлиб хизмат қилмоқди. Шунинг билан бирга, немислар учун ноқулайликлардан
яна бири бу – Ислом дининиг тарқалишидир. Бугунги маълумотлар “уммони”да Ислом динини
нотўғри ракурсдан намойиш қилиш борасида мисоллар етарли даражада кўп. Бу, албатта,
қочоқларнинг янги давлатдаги интеграция жараёнига ёмон таъсир ўтказмасидан қолмайди.
Мамлакатга доимий яшаш учун келган катталар ва болаларнинг тил ўрганиш интеграцияси
давлат даражасидаги масалага айланмоқда. Бундай баҳсли ҳолатларда шу нарсага эътибор
қаратиш лозимки, ГФРда кўплаб миллатларнинг биргаликда бирданига яшаб кетиш жараёни
қийин кечади. Мақолада Германия ҳукуматининг тил масаласидаги танг ҳолатни самарали
ечимлар билан ҳал қилиши масаласи ўрганилади.

Таянч сўз ва иборалар:

миграция, инқироз, мехнат миграцияси, қочоқлар, одам савдоси,

ишсизлик, терроризм ва хавфсизлик.


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

104

Abstract.

The article deals with one of the important issues of modern language policy in

Germany where the language and cultural integration of children from families of migrants and
refugees are developed. Cultural integration will also be affected. Knowledge of German and
possibilities of integration are in direct connection. In view of the migration crisis of 2015–2016,
when about 1,139 million refugees arrived in Germany, this issue has become particularly
relevant. A large number of refugees are also able to distort the real native German language. So
the observations can be noted, that the indigenous Germans began to imitate their "brothers" from
the Middle East. Young people in Germany, particularly Germans, tend to copy the accent of
refugees, and the same refugees with great effort to copy the accent of the Germans. In addition to
linguistic differences, there are differences in culture and religion. The specificity of cultures
makes itself felt. The German government faces new problems affecting new spheres of life. The
large influx of refugees undermines the country's economic, cultural and political stability.

The main dissatisfaction is that the Germans increased the rate of income tax to provide refugees

with all the necessary attributes for a comfortable stay in their country. At the same time, another
problematic issue of the well-being of the Germans is the spread of the Islamic religion. Today in the
information "ocean" there are many examples of how Islam is exposed under the wrong angle. This
has a rather negative impact on the successful integration of refugees in new country.

Language integration of adults and children who arrived in the country with their parents for

permanent residence becomes a task of national scale. The concentration of attention in solving
such disputes is explained by the fact that in a multinational country like Germany it is difficult to
get along with several people at once. The article discusses the degree of effectiveness of solving
the problem of language policy by the government of Germany in the post-crisis period.

Keywords and expressions:

migration, crisis, labor migration, refugees, trafficking,

unemployment, terrorism and security.

В настоящее время языковая политика

стоит наряду с другими важными внутри-
политическими вопросами в Германии и
других странах ЕС. Если рассмотреть при-
мер Швейцарии, которая оперирует четырь-
мя родными языками и, тем не менее, в
значительной степени свободна от боли, в то
время как Бельгия страдает от несовмес-
тимости между французами и фламандцами

1

.

Если мы посмотрим на развитие немец-

кого языка в последние несколько лет, мы
можем сначала увидеть разграничение линг-

1

В Бельгии приняты три официальных языка.

Французский язык распространен в южной части

страны, в провинциях Эно, Намюр, Льеж и Люксембург,
фламандский вариант нидерландского языка - в Запад-
ной и Восточной Фландрии, Антверпене и Лимбурге.

Центральная провинция Брабант со столичным
Брюсселем двуязычна и делится на северную
фламандскую и южную французскую части. // Валоны и

фламандцы [Valon and Flemish] // AVAILABLE AT::
http://french-world.info/valony-i-flamandcy/

вистического образа. Что касается грамма-
тики, то это проявляется в постепенном
исчезновении сослагательного наклонения.
Кроме того, влияние английского языка на
немецкий язык неуклонно растет. Здесь
можно различать использование англициз-
мов и так называемого «Дэнглиш /немийс-
кий»

2

. Термин «англицизм» относится к

иностранным словам, происходящим из
английского языка, которые использовались
на немецком языке (электронная почта,
ноутбук, встреча), но также используются
для слов, фраз и конструкций предложений,
которые были переписаны с английского на
немецкий (Сделать смысл вместо смысла
иметь смысл)

3

. Он не определяется одноз-

2

Негласное сочетание двух слов в случае комбинации и

определяющий новое явление, как комбинация двух
языков английского и немецкого (денглиш/немийский).

3

Schreiber Matthias. Deutsch for sale.[German for sale] //

Spiegel. – Ausgabe. – 2006. – № 40. – SS. 34-41.


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

105

начно, в какой момент начинается «Дэнг-
лиш»

1

, что означает интеграцию английских

слов, языковых приложений и граммати-
ческих структур на немецкий язык и
является термином от немецкой лингвисти-
ческой критики. Эти языковые комбинации
английского и немецкого языков часто при-
водят к тому, что ни один, ни другой язык не
используются грамматически правильно.
Дэнглиш используется, когда английские
глаголы или прилагательные «германизиро-
ваны», хотя есть соответствующие немецкие
слова, которые выражают те же факты (рейс
был отменен, я загрузил программу). Дэнг-
лиш изначально появился в различных
профессиях (индустрия рекламы, музыкаль-
ная индустрия) и, в результате возросшего
значения компьютеров и Интернета, он стал
использоваться также во многих других
областях, в науке, в политике и в средствах
массовой информации, где всё больше
начали использоваться формулировки на
немецком языке.

Языковая политика является неотъемле-

мой частью национальной политики любого
государства. Язык играет ключевую роль в
политике интеграции Европы. Недавнее
сравнительное исследование, проведенное
Ассоциацией языкового тестирования в
Европе (АЯТЕ) по политике интеграции и
натурализации в 19 европейских странах,
отмечает, что только восемь стран не имеют
языковых условий для выдачи вида на
жительство и мигранты заключают контракт,
чтобы получить гражданство. В остальных
странах Европы мигранты должны пройти
национальный языковой тест, чтобы полу-
чить гражданство. Поразительно то, что
достижение этой цели становится очень
трудным. Необходимый уровень языка и
количество часов, в течение которых эти
уровни должны быть достигнуты, значительно
отличаются друг от друга. Эти различия уже

1

«De-nglisch» – (Deutsch + Englisch), получается

«немецкий+английский» (нем-ийский)

понимаются как знак того, что связь знания
языка и интеграции, производимого в прог-
раммах, является политической конструкцией.

Одним из новых событий в исследовании

изучения иностранного языка является инте-
рес к «мультилингвизму», который в течение
нескольких лет стал модной темой в области
иностранных языков. Многогранный язык
одновременно является объединяющей и
разделяющей силой: говорящие на немецком
языке понимают друг друга, но чувствуют ли
они принадлежность друг другу на основе их
общего родного языка? Чувствуют ли они
принадлежность к немецкой нации. Но окру-
жение немецкоязычного общества доказывает
нам обратное: тот, чей родной язык является
французским, не обязательно является фран-
цузом, он может также быть из Бельгии или
Швейцарии или из Сенегала и, конечно же, не
будет считать себя французом

2

.

Однако это никоим образом не относится

к немецкоязычному населению Европы.

Немецко-говорящий швейцарец чувствует

себя так же, как немец-люксембуржец, боль-

шинство австрийцев также считают свою

страну отдельной страной с ее собственной

идентичностью и подчеркивают различия в

языке и менталитете перед Германией.

Термин «мультилингвизм» может отно-

ситься ко многим вещам:

Во-первых, он имеет политическое изме-

рение и означает существование нескольких
языков на государственной территории, та-
ких стран как Швейцария, Бельгия или
Канада. Даже в большинстве африканских
государств наблюдается можно наблюдать
такую тенденцию. Сегодня можно предполо-
жить, что, почти везде, мультилингвизм стал
основным принципом существования жите-
лей страны, в том числе в Германии, и что
истинный монолингвизм является довольно
редким исключением.

2

Trabant Jürgen. Die Herausförderung durch die fremde

Sprache.

Das

Beispiel

der

Verteidigung

des

Französischen. [The challenge of the foreign language.
The example of the defense of the French language] –
Berlin: Akademie Verlag, 1995.– S. 215-243.


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

106

Во-вторых, «мультилингвизм» также оз-

начает индивидуальное мультилингвизм и в
качестве такового имеет образовательный
аспект. Если смотреть через призму языко-
вой политики Европейского Союза, то нужно
выделить четкое определения принципа, к
примеру: «каждый гражданин ЕС должен
говорить (помимо его родного языка) как
минимум на двух других европейских
языка». Можно сказать, что этим принципом
ЕС обеспечивает мультилингвизм, но и
вместе с этим порождает новые, неопреде-
ленные неудобства, в том числе и поли-
тического характера?

Одна из самых остро обсуждаемых внут-

риполитических проблем в Германии, кото-
рая особенно четко дала о себе знать во
время миграционного кризиса 2015–2016 го-
дов, это вопрос о потоке мигрантов,
прибывших в страну с целью натурализации.
Прежде, миграционная политика ФРГ свиде-
тельствовала о том, что полноценная ин-
теграция мигрантов и беженцев не реали-
зуема без владения ими языка на минималь-
ном уровне той страны, которая их
принимает. То есть, их равноправное и
добровольное включение во все сферы
жизни немецкого общества не будет
признано, если они не владеют госу-
дарственным языком.

В 2016 году, впервые в истории

Германии, был принят федеральный закон об
интеграции (Integrationsgesetz)

1

, в котором

отмечалось, что в качестве одного из
ведущих приоритетов является усиление мер
по языковой интеграции мигрантов и
беженцев. Канцлер Германии Ангела Мер-
кель, приветствуя принятие данного закона,
особо подчеркнула значимость изучения
мигрантами языка страны их пребывания:
«Es sei sehr wichtig, Integration als Angebot an
die Menschen, die zu uns gekommen sind, zu

1

Erstes Integrationsgesetz beschlossen [First integration law

decided]// AVAILABLE AT: http://www.dw.com/de/erstes-
integrationsgesetzbeschlossen/a-19387835 (дата 20.09.2016)

sehen, aber auch als Erwartung: dass sie die
deutsche Sprache lernen und dass sie sich an
unsere Gesetze halten» («Важно рассматривать
интеграцию как шанс для людей, прибывших
к нам, но и как ожидание с нашей стороны,
что они будут учить немецкий язык и
придерживаться наших законов»)

2

.

По данным демографической статистики

Германии, каждый третий ребёнок в стране
родился в семье мигрантов первого или
второго поколения

3

. Воспитание этих детей в

атмосфере речевой культуры немецкого язы-
ка становится задачей государственной
значимости. Такие цели в значительной
степени передают учащимся ответственность
за успех интеграции отдельных людей. И
успешно сданные языковые экзамены
рассматриваются как индикаторы успешной
интеграции. В школах работают преподава-
тели, отвечающие за успешное образование
детей-мигрантов. Здесь можно наблюдать
оптимизм в области образования, исключаю-
щий общую общественную ответственность
за интеграцию. При работе с беженцами,
немецкие дети невольно сталкиваются с их
обычаями, традициями, узнают их культуру.
Что удивительно, большинству немцев это
нравится, и они склонны к копированию
начиная с акцента до их манеры одеваться. В
Германии таких молодых людей в сленге
называют «Asis», примерно в переводе озна-
чает «приезжий, асоциальный». Но этот
ярлык стал своего рода как «бренд».

Осознавая всю важность данного аспекта

интеграции, правительство Германии, фоку-
сирует свое внимание на дошкольном обуче-

2

Integrationsgesetz setzt auf F

ӧ

rdern und Fordern.

[Integration Act relies on promoting and demanding]
//AVAILABLE

AT: https://www.bundesregierung.de/

Content/DE/Artikel/2016/08/2016-08-05-
integrationsgesetz.html
(дата 26.09.2017).

3

Breyer

M.

Sind

Lehrer

auf

Vielfalt

in

Schulenvorbereitet? [Are teachers prepared for diversity
in schools?] // AVAILABLE AT: https://mediendienst-
integration.de/artikel/svr-studie-sind-lehrer-auf-vielfalt-
in-schulen-vorbereitet.html (дата 20.09.2017).


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

107

нии немецкому языку детей из семей
мигрантов. Так как раннее приобщение к
языку оказывает решающее значение для
дальнейшего успешного обучения детей в
школе, при выборе профессии, для доступа к
высшему образованию и, в перспективе, для
формирования будущего гражданина стра-
ны. По мнению немецких специалистов дош-
кольной педагогики и детской психологии, у
детей, посещающих ясли до трёхлетнего
возраста, увеличивается шанс на успешное
окончание гимназии, а следовательно, шанс
на обучение в университете, возрастает на
40%

.

У детей из семей мигрантов этот

показатель ещё выше и составляет 55%

1

.

Нужно отметить, что в экспертном

сообществе распространено и противопо-
ложное мнение, оспаривающее пользу би-
лингвизма и многоязычия. Бесспорным,
однако, остаётся тот факт, что дети, обла-
дающие естественным двуязычием, имеют
больше шансов на успех в их будущей
профессиональной жизни. Выстраивая сис-
тему дошкольного языкового образования
для детей из семей мигрантов, правительство
Германия закладывает основы культурной и
языковой социализации будущих граждан
страны.

2

Языковая политика Германии в

этом направлении обращена в будущее и
благодаря своей последовательности, масш-
табному характеру, привлечению к её
реализации общественности, научных кадров
и, не в последнюю очередь, благодаря
солидному финансовому обеспечению, она
имеет все шансы на успех. Положительной

1

Kelz, Heinrich P. Die sprachliche Zukunft Europas.

Mehrsprachigkeit und Sprachenpolitik. [The linguistic future
of Europe. Multilingualism and language policy] Baden-
Baden: Nomos Verlagsgesselschaft. (Hrsg.)(2002). S. 45-62.

2

Segregation an deutschenSchulen. Ausmaβ, Folgen und

Handlungsempfehlungen für bessere Bildungschancen.
Sachverst

ӓ

ndigerrat deutscher Stiftungen für Integration und

Migration.[ Segregation at German schools. Extent, conse-
quences and recommendations for better educational oppor-
tunities. Expert Council of German Foundations for Integ-
ration and Migration]–Berlin: (SVR) GmbH, 2013. –S.61.

стороной считаем, что, чем больше языко-
вых вариации, тем быстрее люди двух
национальностей могут влиться в новое
общество. Но, следует выделить другую
сторону процесса, это, то, что в обществе
возникают языковые барьеры, что, может, и
будет способствовать «торможению» эффек-
тивного государственного управления.

Культурные особенности представителей

Ближнего Востока все более ставятся на
повестку дня в немецких СМИ. С одной
стороны немецкое правительство все больше
требует своих граждан быть терпеливым и
толерантным по отношению «гостей». Часть
населения Германии прислушиваются к
призывам правительства, но другая часть
откровенно выражает свою ненависть к
беженцам. Все положительные стороны мно-
гоязычия переходят на второй план. По
данным немецких СМИ можно увидеть, как
беженцы начинают «дебоширить» и устраи-
вать беспорядки на улицах городов Гер-
мании. Но, не все беженцы ведут себя как
варвары. Некоторые беженцы вызываются
помочь в приведении порядка на улицах.
Выражают желание работать на прави-
тельство, хоть как-нибудь показать свою
«лояльность» к принимающей стране.

Высшие учебные заведения должны

развивать новые концепции поддержки для
иностранных студентов, которые еще до
сдачи экзамена по языку готовятся к поступ-
лению в университет, а также сопровождают
студентов после сдачи экзамена. Для того
чтобы привлечь иностранных выпускников
ВУЗов, Германии необходима целенаправ-
ленная работа выпускников по их профес-
сиональной ориентированности.

Резюмируя можно отметить, что языко-

вая политика Германии ориентирована на
распространение немецкого языка в других
странах мира, что позволит укрепить свое
положение на мировой арене еще больше. Со
стороны кадровой политики Германии, сле-
довало полагать возможным рассмотреть
возможность расширение научного кадрово-


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

108

го состава, ведь не исключено, что среди
мигрантов могут быть одаренные представи-
тели науки. Чем больше языковых вариации,
тем быстрее люди других национальностей
могут влиться в новое общество. Следуя
языковым особенностям мигрантов, их влия-
ние окажет искажение немецкой грамматики.

Нежелательный наплыв мигрантов под-

рывают экономику, политическую стабиль-
ность и культурную устойчивость Германии
и других стран ЕС. Следствием наплыва
мигрантов, министерство образования смо-
жет дальше совершенствовать метод препо-
давания, что способствует расширению
культурных связей между Германией и
остальными странами. В качестве примера

можно отметить пункт активного процесса
глобализации в Германии и остальных
странах ЕС.

Наряду со всеми «за» и «против» аргу-

ментами, можно добавить факт мультикуль-
турности в стране, который обеспечивает
дух единства возрастающего поколения.
Дети, обучающиеся вместе с мигрантами или
просто легальными иностранцами, более
толерантны в отношениях в любых аспектах.
Независимо от того, как выглядит собесед-
ник или какая вера у него, раса или другие
убеждения, дети учатся относиться с поня-
тием и начнут уважать чужих, а не пре-
зирать. Это будет одним из самых главных
достижений языковой политики.

ЎЗБЕКИСТОН ВА ГЕРМАНИЯНИНГ ХАЛҚ

ДИПЛОМАТИЯСИ ДОИРАСИДА ЎЗАРО ҲАМКОРЛИГИ

УМАРОВ САРДОР

Ўқитувчи,

СамДУ

Аннотация.

Глобаллашув шароитида халқ дипломатиясининг халқаро муносабатлардаги,

тинчлик ва барқарорликни таъминлашдаги, халқлар ўртасида ўзаро ҳамжиҳат алоқаларни
мустаҳкамлашдаги роли ва ўрни мунтазам ошиб бормоқда.

Ўзбекистоннинг халқаро майдонда дўстона алоқаларининг шаклланишида сиёсий, дипломатик

ва иқтисодий алоқалар билан бирга муҳим ўринни халқ дипломатияси эгаллайди. Халқ диплома-
тияси ривожланишида олимлар, фан ва маданият вакиллари, таълим муассасалари, жамоат ва
диний ташкилотлар, шу билан бирга, хорижда ватандошлар томонидан ташкил этилган жамоат
бирлашмалари асосий роль ўйнайди.

Мақолада халқ дипломатияси доирасида Ўзбекистон Республикасининг Германия билан ҳам-

корлиги тарихи тизимли тарзда ёритиб бериш мақсад қилинган. Бундан келиб чиққан ҳолда,
қуйидаги вазифалар белгиланган: Ўзбекистоннинг ташқи сиёсатида халқ дипломатиясининг ўрни;
Халқ дипломатияси доирасида Ўзбекистон Республикасининг Германия билан ҳамкорлик алоқа-
ларининг асосий йўналишларини очиб бериш; Ўзбекистон Республикасининг Германия билан халқ
дипломатияси доирасидаги ҳамкорлигида жамиятларнинг ўрнини очиб бериш.

Илмий тадқиқотда анализ, синтез, тарихийлик, мантиқийлик тадқиқот усулларидан фойдаланилган.
Халқ дипломатияси билан боғлиқ ҳолда шаклланган ташқи маданий ҳамкорлик қисқа вақтда ўз

самарасини берди. 1992 йилда Ўзбекистон Республикаси Маданият ишлари вазирлиги 9 та мам-
лакат (Англия, Германия, Исроил, Ҳиндистон, Малайзия, Туркия, АҚШ, Франция ва ЖАР)дан 36 та
вакилларни қабул қилди.

1993 йилда Ўзбекистон мустақиллигини 160 га яқин давлат тан олиб, 60 та давлат билан

дипломатик алоқалар ўрнатилди. Ўзбекистон Республикасининг Биринчи Президенти Ислом

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов