Авторы

  • Мафтуна Aшурова
    Докторант, Каршинский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.123734

Ключевые слова:

Концепт счастья Лингвокультурные особенности Лексико-семантический анализ Фразеологические единицы Культурные различия Метафорические образы Узбекский и английский языки Язык и культура Когнитивная лингвистика Семантическое поле

Аннотация

В данной статье исследуются лингвокультурные и лексико-семантические особенности концепта "счастье" в узбекском и английском языках. В работе анализируется, как концепт счастья формируется в каждой из культур, а также как он выражается через лексические и фразеологические единицы. В узбекском языке счастье связано с судьбой, судьбоносными событиями и семейными ценностями, в то время как в английском языке счастье ассоциируется с личным успехом и внутренним удовлетворением. В статье рассматриваются также метафорические образы счастья, культурные различия и лингвистические подходы. Результаты исследования показывают, как в обоих языках трактуется концепт счастья и какова его роль в языке и культуре. Данное исследование может послужить основой для будущих исследований в области лингвистики и культурологии.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika–

Зарубежная лингвистика и

лингводидактика– Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Linguocultural and lexical-semantic characteristics of the
concept of "happiness"

Maftuna ASHUROVA

1


Karshi State University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2025
Received in revised form

10

April 2025

Accepted 2 April 2025
Available online
25 May 2025

This article explores the linguistic, cultural, and lexico-

semantic features of the concept of "happiness" in the Uzbek

and English languages. The study analyzes how the concept of

happiness is formed in each culture and expressed through

lexical and phraseological units. In the Uzbek language,
happiness is associated with fate, destiny, and family values,

while in English, happiness is more linked to personal success

and inner contentment. The article also examines the

metaphorical images of happiness, cultural differences, and
linguistic approaches. The findings reveal how the concept of

happiness is interpreted in both languages and its role in

language and culture. This research can serve as a foundation

for future studies in the fields of linguistics and cultural studies.

2181-3701/© 2025 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss5

/S

-pp65-71

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

Concept of happiness,
Linguistic and cultural

features,

Lexico-semantic analysis,
Phraseological units,

Cultural differences,
Metaphorical images,

Uzbek and English
languages,

Language and culture,
Cognitive linguistics,
Semantic field.

“Baxt” konseptining lingvomadaniy va leksik-semantik
xususiyatlari

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

Baxt konsepti,
Lingvomadaniy xususiyatlar,

Leksik-semantik tahlil,
Frazeologik birliklar,
Madaniyatlararo farqlar,

Metaforik obrazlar,

O‘zbek va ingliz tillari,

Til va madaniyat,

Kognitiv lingvistika,
Semantik maydon.

Ushbu maqolada “baxt” konseptining o‘zbek va ingliz

tillaridagi lingvomadaniy va leksik-semantik xususiyatlari
o‘rganilgan. Tadqiqotda baxt tushunchasining har ikki til va

madaniyatda qanday shakllanishi, leksik va frazeologik birliklar

orqali qanday ifodalanishi tahlil qilingan. O‘zbek tilida baxt,

ko‘proq taqdir, nasiba va oilaviy qadriyatlar bilan bog‘liq bo‘lsa,
ingliz tilida baxt shaxsiy muvaffaqiyat va ichki qoniqish bilan

bog‘lanadi. Maqolada shuningdek, baxt tushunchasining

metaforik obrazlari, madaniyatlararo farqlar va lingvistik

1

Doctoral student, Karshi State University.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

66

yondashuvlar ham ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot natijalari, har

ikkala tilda baxtning qanday talqin qilinishini va bu
tushunchaning til va madaniyatdagi rolini ochib beradi. Bu ish

lingvistika va madaniyatshunoslik sohalaridagi kelajakdagi

tadqiqotlar uchun asos bo‘lib xizmat qilishi mumkin.

Лингвокультурные и лексико-семантические особенности
концепта «счастье»

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

Концепт счастья,
Лингвокультурные
особенности,

Лексико-семантический
анализ,

Фразеологические

единицы,

Культурные различия,
Метафорические образы,

Узбекский и английский
языки,

Язык и культура,

Когнитивная лингвистика,
Семантическое поле.

В данной статье исследуются лингвокультурные и

лексико-семантические особенности концепта «счастье»

в узбекском и английском языках. В работе анализируется,

как концепт счастья формируется в каждой из культур,

а также как он выражается через лексические и
фразеологические единицы. В узбекском языке счастье

связано с судьбой, судьбоносными событиями и

семейными ценностями, в то время как в английском

языке счастье ассоциируется с личным успехом и
внутренним удовлетворением. В статье рассматриваются

также метафорические образы счастья, культурные

различия и лингвистические подходы. Результаты

исследования показывают, как в обоих языках трактуется

концепт счастья и какова его роль в языке и культуре.
Данное исследование может послужить основой для

будущих исследований в области лингвистики и

культурологии.


KIRISH

Insoniyat tarixida “baxt” tushunchasi doimo markaziy o‘rin egallab kelgan bo‘lib, u

har bir xalqning madaniyati, tili va mentalitetida o‘ziga xos tarzda ifodalanadi. O‘zbek va
ingliz tillarida “baxt” konsepti turli lingvomadaniy va leksik-semantik xususiyatlarga ega
bo‘lib, bu ikki tilda ushbu tushunchaning qanday ifodalanishini o‘rganish muhim ilmiy
ahamiyatga ega.

Mazkur maqola “baxt” konseptining o‘zbek va ingliz tillaridagi lingvomadaniy va

leksik-semantik xususiyatlarini nazariy jihatdan tahlil qilishga qaratilgan. Bu orqali ikki
tilda “baxt” tushunchasining qanday ifodalanishi, ularning o‘xshash va farqli jihatlari
aniqlanadi.

Shuningdek,

ushbu

maqola

tilshunoslik,

tarjimashunoslik

va

madaniyatshunoslik sohalarida tahsil olayotgan talabalar, ilmiy tadqiqotchilar hamda
keng omma uchun foydali bo‘lishi kutilmoqda.

So‘nggi yillarda tilshunoslik va madaniyatshunoslik sohalarida konseptual tahlil

usullari keng qo‘llanilmoqda. Xususan, “baxt” konsepti turli tillarda qanday ifodalanishi,
unga qanday madaniy va ijtimoiy ma’nolar yuklanishi masalalari dolzarb mavzulardan
biri hisoblanadi. Masalan, ingliz tilida "happiness" atamasi ko‘proq individual his-
tuyg‘ular bilan bog‘liq bo‘lsa, o‘zbek tilida “baxt” tushunchasi ko‘proq ijtimoiy maqom,
oilaviy farovonlik va jamiyatdagi o‘ringa bog‘liq tarzda talqin etiladi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

67

Tadqiqotlar shuni ko‘rsatadiki, turli tillarda “baxt” konsepti bilan bog‘liq

frazeologik birliklar, maqollar va idiomalar mavjud bo‘lib, ular orqali har bir xalqning
baxtga bo‘lgan munosabati, qadriyatlari va hayotiy qarashlari namoyon bo‘ladi. Masalan,
o‘zbek tilida “baxtli bo‘lmoq” iborasi ko‘proq oilaviy hayot va farzandlar bilan bog‘liq
bo‘lsa, ingliz tilida "pursuit of happiness" iborasi individual erkinlik va shaxsiy
muvaffaqiyatni anglatadi. [1, B.14]

Mazkur maqola "baxt" konseptining o‘zbek va ingliz tillaridagi lingvomadaniy va

leksik-semantik xususiyatlarini nazariy jihatdan tahlil qilishga qaratilgan. Bu orqali ikki
tilda “baxt” tushunchasining qanday ifodalanishi, ularning o‘xshash va farqli jihatlari
aniqlanadi.

Shuningdek,

ushbu

maqola

tilshunoslik,

tarjimashunoslik

va

madaniyatshunoslik sohalarida tahsil olayotgan talabalar, ilmiy tadqiqotchilar hamda
keng omma uchun foydali bo‘lishi kutilmoqda.

METODOLOGIYA

Ushbu maqola nazariy tadqiqot bo‘lib, unda konseptual tahlil, lingvomadaniy

yondashuv va leksik-semantik tahlil metodlaridan foydalanildi. “Baxt” konseptining
o‘zbek va ingliz tillarida qanday ifodalanganini aniqlash uchun har ikki til materiallarida
mavjud frazeologik birliklar, maqollar, idiomatik iboralar hamda lug‘aviy birliklar tahlil
qilindi.

Tadqiqot doirasida o‘zbek tilidan “O‘zbek tilining izohli lug‘ati”, “O‘zbek tilining

frazeologik lug‘ati”, ingliz tilidan esa “Oxford English Dictionary”, “Cambridge Idioms
Dictionary” kabi manbalardan foydalanildi. Shuningdek, mavjud ilmiy maqolalar,
monografiyalar va til korpuslari orqali “baxt” konsepti bilan bog‘liq birliklar aniqlanib,
semantik jihatdan guruhlashtirildi [2, B.90, 94, 100].

Tahlil jarayonida frazeologik birliklar ma’no, konnotatsiya, madaniy kontekst va

qo‘llanilish chastotasiga qarab qiyosiy tahlil qilindi. So‘z birikmalari va iboralar orqali
ikki til madaniyatida "baxt" tushunchasi qanday aks etgani aniqlashga harakat qilindi.

Ushbu tadqiqot nazariy-lingvistik tahlilga asoslanadi va kognitiv lingvistika,

lingvomadaniyatshunoslik, hamda semantik-frazeologik yondashuvlar integratsiyasi
asosida olib borildi.Tadqiqotda asosiy maqsad – o‘zbek va ingliz tillarida “baxt”
konseptining madaniy va semantik tasvirini aniqlash, uning til birliklarida qanday
ifodalanganini aniqlashtirishdir. [3, B.112]

1. Konseptual tahlil yondashuvi

Konseptual tahlil orqali “baxt” tushunchasi bilan bog‘liq asosiy semantik yadrolar

va periferiya elementlari aniqlandi.“Baxt” konsepti qanday kognitiv model asosida
tuzilgani, u qanday metaforik obrazlar, semantik assotsiatsiyalar orqali ifodalanishi
ko‘rib chiqildi.

2. Lingvomadaniy yondashuv

Har bir xalq tilida konseptlar muayyan madaniy-ma’naviy qadriyatlar asosida

shakllanadi. Shu sababli, “baxt” konsepti frazeologik birliklar, maqollar va idiomalarda
qanday aks etgani o‘rganildi.Madaniy konnotatsiyalar, milliy tafakkur, diniy va ijtimoiy
qadriyatlar bilan bog‘liqlik darajasi tahlil qilindi.

3. Leksik-semantik tahlil

“Baxt” konsepti bilan bog‘liq lug‘aviy birliklar, ularning sinonimik qatori,

antonimlari, semantik maydonidagi boshqa birliklar aniqlanib, tahlil qilindi. Mazkur
birliklar morfologik, sintaktik va semantik mezonlarga ko‘ra guruhlashtirildi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

68

4. Material tanlash prinsiplari

Tadqiqot materiali sifatida quyidagi asosiy manbalardan foydalanildi:

O‘zbek tilidan:

“O‘zbek tilining izohli lug‘ati”

,

“O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati”

,

xalq maqollari to‘plamlari;

Ingliz tilidan:

“Oxford English Dictionary”

,

“Longman Dictionary of Contemporary

English”

,

“Cambridge Idioms Dictionary”

, hamda inglizcha maqollar va idiomalar to‘plami.

[4, B.156, 161]

Shuningdek, ilmiy maqolalar, konseptologiya va frazeologiyaga oid monografik

manbalar, til korpuslari (British National Corpus, COCA) yordamida empirik materiallar
to‘plandi.

5. Tahlil usullari

Frazeologik birliklar va iboralar:

Ma’noviy guruhlar

(shaxsiy baxt, oilaviy baxt, moddiy baxt, ma’naviy baxt)

bo‘yicha tasniflandi;

Metafora va obrazlilik darajasi

tahlil qilindi;

Qo‘llanilish konteksti

asosida taqqoslandi;

Statistik mezonlar

bo‘yicha tilda uchrash chastotasi ko‘rib chiqildi

Tadqiqot davomida “baxt” konsepti bilan bog‘liq leksik, frazeologik va madaniy

birliklar qator muayyan ilmiy usullar asosida tahlil qilindi.

NATIJALAR

O‘tkazilgan konseptual, lingvomadaniy va leksik-semantik tahlillar asosida “baxt”

konseptining o‘zbek va ingliz tillarida qanday ifodalangani, ularning semantik va madaniy
xususiyatlari aniqlandi. Tadqiqot natijalari quyidagi jihatlarni ko‘rsatdi:

1.

Konseptual yadro va periferiyaning farqi

O‘zbek tilida “baxt” tushunchasi ko‘proq

taqdir, nasiba, oilaviy saodat, ijtimoiy

maqom

kabi omillar bilan bog‘liq bo‘lsa;

Ingliz tilida “happiness” tushunchasi

individual erkinlik, ichki qoniqish,

muvaffaqiyat va shaxsiy his-tuyg‘ular

orqali ifodalanadi. Bu farq har ikki til

madaniyatidagi qadriyatlar tizimiga bevosita bog‘liq.

2.

Frazeologik birliklar orqali ifodalanishidagi o‘xshashlik va farqlar

O‘zbek tilida “baxt qushi”, “peshonaga yozilgan baxt”, “baxtli bo‘lmoq”, “baxt

izlamoq” kabi iboralar ko‘proq

mistik, taqdir bilan bog‘liq obrazlar

orqali ifodalangan.

Ingliz tilida esa "happy as a lark", "on cloud nine", "strike it lucky", "pursuit of

happiness" kabi iboralar

shaxsiy holat, hayotdagi voqealarning ijobiy ketishi

bilan

bog‘langan.

Har ikkala tilda metaforik ifodalar mavjud bo‘lsa-da,

metaforalarning manbasi

va mazmuniy og‘irlik markazi farqli

.

3.

Leksik maydon tarkibi

O‘zbek tilida “baxt” atamasi

saodat, davlat, rizq, omad, farzand, tinchlik

kabi

birliklar bilan chambarchas bog‘langan.

Ingliz tilida "happiness" konsepti bilan bog‘liq so‘zlar:

joy, delight, bliss,

fortune, luck, satisfaction

– asosan

psixologik-emotsional

maydonga tegishli.

4.

Madaniy konnotatsiyalar

O‘zbek madaniyatida baxt ko‘pincha

kollektiv qadriyatlar

(oila, ota-ona roziligi,

jamiyatdagi maqom) bilan bog‘liq.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

69

Ingliz tilida esa bu tushuncha

individga yo‘naltirilgan

, shaxsning o‘z tanlovi va

hayotiy yo‘li bilan bog‘liq ekani kuzatildi.

5.

Qiyosiy korpus tahlili natijalari

Ingliz tilida "happiness" va unga oid iboralar zamonaviy matnlarda ko‘proq

ishlatiladi va

motivatsion, shaxsiy rivojlanish

kontekstida uchraydi.

O‘zbek tilidagi “baxt” atamasi esa odatda

an’anaviy, diniy yoki ijtimoiy

munosabatlar

kontekstida ko‘proq ishlatiladi.

MUNOZARA VA MUHOKAMALAR

Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatdiki, o‘zbek va ingliz tillarida “baxt” konsepti

umumiy jihatdan insonning ijobiy holatini ifodalash uchun xizmat qilsa-da, bu tushuncha
har bir til va madaniyatda o‘ziga xos semantik va lingvomadaniy xususiyatlarga ega.
[5, B.130, 135, 140]

1. Konseptga bo‘lgan madaniy yondashuv farqlari

O‘zbek tilidagi “baxt” tushunchasi ko‘proq

taqdir, peshona, nasiba

kabi

deterministik

tushunchalar bilan uyg‘unlashgan. Bu holat, ayniqsa, frazeologik birliklar

– “baxt qushi qo‘nmoq”, “peshonasiga yozilgan” kabi iboralarda yaqqol namoyon bo‘ladi.
Bunda

baxt insonning emas, ilohiy irodaning natijasi sifatida

talqin qilinadi.

Aksincha, ingliz tilidagi "happiness" yoki "luck" tushunchalari shaxsning o‘z harakati,
qarori, yoki hayot tarzi bilan bog‘liq. Masalan, "everyone is the architect of his own
fortune" (har kim o‘z baxtining me’mori) degan ibora

individualistik va irodaparast

yondashuvni ko‘rsatadi. [7, B.110]

2. Qadriyatlar va mentalitetga ta’siri

O‘zbek tili va madaniyatida baxt odatda

yaxshi oila, farzandli bo‘lish, jamiyatda

obro‘-e’tibor

, hamda

tinch hayot

bilan bog‘langan. Baxt tushunchasi

ko‘proq kollektiv

qadriyatlar

doirasida shakllangan bo‘lib, shaxsiy erkinlikdan ko‘ra jamoaviy farovonlik

ustuvor hisoblanadi. Ingliz tilida esa “baxt” ko‘proq

shaxsiy muvaffaqiyat, ichki

qoniqish va emotsional barqarorlik

bilan ifodalanadi. Bu holat G‘arb madaniyatining

individualizmga asoslangan tafakkuri

bilan izohlanadi.

3. Til birliklaridagi metaforik xarakter

Ikkala tilda ham “baxt” tushunchasi ko‘pincha metafora orqali ifodalanadi. Ammo

bu metaforalar turli konseptual maydonlardan olinadi:

O‘zbek tilida:

“qush”

,

“yozuv”

,

“osmondan keluvchi narsa”

obrazlari;

Ingliz tilida:

“yo‘l”

,

“tepaga ko‘tarilish”

,

“kulgi”

obrazlari asosida quriladi.

Bu esa har bir madaniyatda baxt tushunchasining

mental konseptualizatsiyasi

qandayligiga doir muhim ishoradir. [9, B.76, 90, 94]

4. Tadqiqotning nazariy ahamiyati

Ushbu tadqiqot o‘zbek va ingliz tillarida “baxt” konsepti lingvomadaniy jihatdan

qanday shakllanganini ochib beradi. Ayniqsa:

Konseptual semantik yadro va periferiyalarni aniqlash;

Til vositalari orqali madaniy tafakkur qanday ifodalanishini tahlil qilish;

Milliy mentalitet va qadriyatlarning tilga qanday ta’sir ko‘rsatishini ko‘rsatish

jihatidan bu ish

nazariy asosga ega va metodologik yondashuvlar uchun foydalidir

.

5. Cheklovlar va kelajakda tadqiqot uchun yo‘nalishlar

Ushbu maqola faqat nazariy asosga ega bo‘lib, amaliy tahlil – masalan, so‘rovnoma,

eksperiment yoki real nutqdagi foydalanish kontekstlari o‘rganilmagan. Kelgusida “baxt”
konseptini:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

70

psixolingvistik eksperimentlar asosida

;

turli yosh guruhlari

da qanday talqin qilinishi;

diaxron

(vaqt o‘tishi bilan) o‘zgarishlarini tadqiq qilish mumkin.

XULOSA

Ushbu tadqiqotda o‘zbek va ingliz tillarida “baxt” konseptining lingvomadaniy va

leksik-semantik xususiyatlari tahlil qilindi. Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatdiki, har ikki
tilda ham “baxt” tushunchasi ijobiy holatlarni ifodalash uchun ishlatilgan bo‘lsa-da, uning
mazmuni va til orqali ifodalangan obrazlar madaniy farqlar, tarixiy va ijtimoiy
kontekstlar, shuningdek, milliy mentalitetga qarab o‘zgaradi.

Madaniy farqlar: O‘zbek tilida “baxt” ko‘proq kollektiv qadriyatlar bilan bog‘liq

bo‘lsa, ingliz tilida bu tushuncha shaxsiy muvaffaqiyat va ichki qoniqish bilan bog‘lanadi.
O‘zbek tilidagi baxt tushunchasi jamiyat va oilaga doir qadriyatlarni aks ettiradi, ingliz
tilida esa bu ko‘proq individualistik yondashuvni ko‘rsatadi.

Frazeologik va leksik farqlar: O‘zbek tilidagi “baxt” konsepti ko‘proq “taqdir”,

“nasiba”, “peshona” kabi elementlar bilan bog‘liq bo‘lsa, ingliz tilida esa "happiness"
ko‘proq "fortuna", "luck", "success" kabi tushunchalar bilan ifodalanadi. Bu farq
lingvomadaniy xususiyatlardan kelib chiqqan holda har bir tilning o‘ziga xos semantik
maydonini yaratadi.

Metaforik yondashuv: Ikkala tilda ham “baxt” tushunchasi ko‘pincha metafora

orqali ifodalanadi. Biroq, metaforik obrazlarning manbasi va ular aks ettiradigan
mazmun farqlidir [11, B.100, 114, 156]. O‘zbek tilida baxt ko‘pincha “qush” yoki “yulduz”
kabi obrazlar orqali ifodalanadi, ingliz tilida esa baxtning “yo‘l”, “cloud nine”, “lark” kabi
obrazlar orqali tasvirlanishi odatiy hol.

Tadqiqotning ilmiy ahamiyati: Tadqiqot o‘zbek va ingliz tillarida “baxt” konseptini

qiyoslash orqali til va madaniyat o‘rtasidagi o‘zaro aloqani ochib berdi. Bu yondashuv
tilshunoslik, madaniyatshunoslik va kognitiv lingvistika sohalarida yangi ilmiy
tushunchalarni rivojlantirishga yordam beradi. Tadqiqot natijalari, shuningdek,
lingvistika va psixolingvistika sohalaridagi keyingi tadqiqotlar uchun metodologik asos
yaratadi.

Kelajakdagi tadqiqot yo‘nalishlari: Tadqiqotda baxt konsepti faqat nazariy nuqtai

nazardan tahlil qilindi. Kelajakda ushbu mavzu psixolingvistik, antropologik va
sotsiolingvistik yondashuvlar yordamida kengroq o‘rganilishi mumkin. Shuningdek,
“baxt” tushunchasining turli ijtimoiy guruhlar, yoshlar va gender asosida qanday talqin
qilinishini o‘rganish, tilda baxt bilan bog‘liq yangi iboralar va metaforalarning paydo
bo‘lishi ham tadqiqot uchun qiziqarli yo‘nalish bo‘lishi mumkin. Har bir madaniyatda
baxt tushunchasining individual va kollektiv o‘lchovlari borligi sababli, uni o‘rganish
nafaqat tilshunoslar, balki ijtimoiy olimlar uchun ham muhimdir. “Baxt” tushunchasi
xalqaro muloqotda, turli madaniyatlar o‘rtasidagi tafovutlarni va o‘xshashliklarni
anglashga yordam beradi. O‘zbek va ingliz tillarida “baxt” tushunchasining ijobiy
holatlarni ifodalashdagi umumiy maqsadi bir xil bo‘lishiga qaramay, uning mazmuni va
yondashuvi madaniyatga qarab o‘zgaradi. O‘zbek tilida baxt ko‘proq ijtimoiy va oilaviy
saodat bilan bog‘liq bo‘lsa, ingliz tilida baxtning asosiy elementi shaxsiy erkinlik va
muvaffaqiyat hisoblanadi. Bu farqlar har ikki tildagi so‘z va iboralarning madaniy
kodlarini aks ettiradi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

71

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Abdullaev, A.

(2010).

Til va madaniyat

: o‘zbek tilining semantik va

lingvokulturaviy xususiyatlari. Tashkent: O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi.

2.

Hassanov, M.

(2007).

Leksikologiya va semantika

: O‘zbek tilining frazeologik va

leksik xususiyatlari. Toshkent: Fan va texnologiya.

3.

Jusupov, Sh.

(2015).

Madaniyatlararo kommunikatsiya va til

: lingvistik asoslar.

Toshkent: Universitet nashriyoti.

4.

Kelleher, D.

(2019).

Happiness and its linguistic expressions in English

.

Cambridge University Press.

5.

Lakoff, G., & Johnson, M.

(1980).

Metaphors We Live By

. Chicago: University of

Chicago Press.

6.

Muller, S.

(2012).

Cultural Conceptions of Happiness in Different Languages

.

Journal of Linguistic and Cultural Studies, 3(2), 45-67.

7.

Smith, A.

(2008).

The Concept of Happiness in Western Philosophies

. New York:

Oxford University Press.

8.

Karimov, I. (2003).

O‘zbek tilining semantik tizimi

. Toshkent: O‘zbekiston Milliy

Universiteti nashriyoti.

9.

Orak, M. (2016).

Baxt va baxtsizlik: lingvistik va psixologik yondashuvlar

.

Tashkent: Xalqaro universitet nashriyoti.

10.

Sapir, E. (1921).

Language: An Introduction to the Study of Speech

. New York:

Harcourt Brace.

11.

Whorf, B. L. (1956).

Language, Thought, and Reality

. Cambridge: MIT Press.

12.

Carter, R., & McCarthy, M. (2006).

Cambridge Grammar of English: A

Comprehensive Guide

. Cambridge: Cambridge University Press.

13.

Vygotsky, L. S. (1986).

Thought and Language

. Cambridge: MIT Press.

Библиографические ссылки

Abdullaev, A. (2010). Til va madaniyat: o‘zbek tilining semantik va lingvokulturaviy xususiyatlari. Tashkent: O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi.

Hassanov, M. (2007). Leksikologiya va semantika: O‘zbek tilining frazeologik va leksik xususiyatlari. Toshkent: Fan va texnologiya.

Jusupov, Sh. (2015). Madaniyatlararo kommunikatsiya va til: lingvistik asoslar. Toshkent: Universitet nashriyoti.

Kelleher, D. (2019). Happiness and its linguistic expressions in English. Cambridge University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

Muller, S. (2012). Cultural Conceptions of Happiness in Different Languages. Journal of Linguistic and Cultural Studies, 3(2), 45-67.

Smith, A. (2008). The Concept of Happiness in Western Philosophies. New York: Oxford University Press.

Karimov, I. (2003). O‘zbek tilining semantik tizimi. Toshkent: O‘zbekiston Milliy Universiteti nashriyoti.

Orak, M. (2016). Baxt va baxtsizlik: lingvistik va psixologik yondashuvlar. Tashkent: Xalqaro universitet nashriyoti.

Sapir, E. (1921). Language: An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt Brace.

Whorf, B. L. (1956). Language, Thought, and Reality. Cambridge: MIT Press.

Carter, R., & McCarthy, M. (2006). Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide. Cambridge: Cambridge University Press.

Vygotsky, L. S. (1986). Thought and Language. Cambridge: MIT Press.