Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –
Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign
Linguistics and Linguodidactics
Journal home page:
https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics
Some perspectives on the term "slang" in linguistics
Bunyodbek SOTVOLDIYEV
1
Andijan State Institute of Foreign Languages
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Article history:
Received March 2025
Received in revised form
15 March 2025
Accepted 25 April 2025
Available online
15 May 2025
In recent years, world linguistics has been paying great
attention to the study of not only written speech, but also oral
speech. Most of these studies cover the lexical layer of argot,
jargon and slang speech units used in live communication.
It should be noted that many sociolinguistic research materials
carried out to date are based on these units, which are
characteristic of colloquial language. Because their proximity to
ordinary folk language is an important factor in determining the
social value of language in society, it has attracted the attention
of specialists. Therefore, this article will discuss the terms slang,
argot and jargon.
2181-3663/© 2025 in Science LLC.
DOI:
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss3-pp85-91
This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru
Keywords:
slang,
argot,
jargon,
substandard words,
professional or corporate
slang/jargon,
covert language,
vulgar vocabulary,
language of social groups.
Tilshunoslikda sleng termini borasidagi ba’zi qarashlar
ANNOTATSIYA
Kalit so‘zlar:
sleng,
argo,
jargon,
substandart so‘zlar,
kasbiy yoki korporativ
argo / jargon,
yashirin til,
noadabiy leksika,
ijtimoiy guruhlar tili.
So‘nggi yillarda dunyo tilshunosligida nafaqat yozma nutq,
balki og‘zaki nutqni tadqiq qilishga ham katta e’tibor
qaratilmoqda. Ushbu tadqiqotlarning aksariyati jonli muloqotda
qo‘llanuvchi leksik qatlam argo, jargon va sleng nutq birliklarini
o‘z ichiga qamrab oladi. Ta’kidlash lozimki, bugungi kungacha
bajarilgan ko‘plab sosiolingvistik yo‘nalishdagi tadqiqot
materiallariga so‘zlashuv tiliga xos bo‘lgan aynan shu birliklar
asos bo‘lib xizmat qiladi. Chunki, ularning oddiy xalq tiliga
yaqinligi tilning jamiyatdagi ijtimoiy bahosini aniqlashda muhim
omil hisoblanishi mutaxassislarning e’tiborini jalb etib
kelmoqda. Shu boisdan ushbu maqolada sleng hamda unga
yondosh bo‘lgan argo va jargon terminlari haqida so‘z boradi.
1
Doctor of Philosophy (PhD) in Philological Sciences, Associate Professor, Andijan State Institute of Foreign
Languages. E-mail: b.sotvoldiyev91@gmail.com
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика
и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue – 3 № 3 (2025) / ISSN 2181-3701
86
Некоторые взгляды на термин «сленг» в языкознании
АННОТАЦИЯ
Ключевые слова:
сленг,
арго,
жаргон,
ненормативная лексика,
профессиональный или
корпоративный
сленг/жаргон,
скрытый язык,
вульгарная лексика,
язык социальных групп.
В последние годы мировая лингвистика уделяет большое
внимание изучению не только письменной, но и устной
речи. Большинство этих исследований охватывает
лексический пласт арго, жаргонизмов и сленговых речевых
единиц, используемых в живом общении. Следует отметить,
что многие социолингвистические исследовательские
материалы,
проведенные
к
настоящему
времени,
базируются на этих единицах, характерных для
разговорного языка. Поскольку их близость к обыденному
народному языку является важным фактором определения
социальной ценности языка в обществе, это привлекло
внимание специалистов. Поэтому в данной статье будут
рассмотрены термины сленг, арго и жаргон.
Stilistik cheklangan leksik birliklar (argo, jargon va sleng) haqida fikr bildirishdan
avval ushbu noadabiy leksikaning ingliz tilida qanday qilib adabiy tildan ajralib chiqqaniga
e’tibor qaratish lozim deb hisoblaymiz. Ta’kidlash lozimki, bu jarayon uyg‘onish davriga,
ya’ni ingliz tilini standartlashtirish g‘oyalari ilgari surilgan paytlarga borib taqaladi. Chunki
aynan tilni adabiylashtirish orqali uni umumiy bir qolipga solishga bo‘lgan urinishlar avval
nutqda, keyin esa badiiy, publitsistik va lingvistik adabiyotlarda argo, jargon va sleng
atamalarining paydo bo‘lishiga va ularning hozirgi mavqelariga erishishiga sabab bo‘ldi.
Aslida esa ushbu g‘oyani ilgari surgan ko‘plab tadqiqotchilar, jumladan Samuel
Jonsonning asosiy maqsadi tilni o‘zgarmas yaxlit bir tizimga solish orqali ingliz tilini har
xil “parazit” va substandart so‘zlardan tozalash, ularning adabiy tilga suqilib kirishini
to‘xtatish bo‘lgan. Afsuski, ularning bu urinishlari o‘zini oqlamadi. Aksincha, o‘sha
paytlarda juda past nazar bilan qaralgan oddiy sleng birliklari XXI asrga kelib hatto sleng
tili (slanguage – a blend of
slang + language
) [1] maqomiga erishdi va hozirda ko‘plab
tadqiqotchilar tomonidan alohida til deb ham yuritilmoqda [2].
Noadabiy leksika tarkibidagi argo, jargon va sleng terminlari, ko‘pincha,
tilshunoslikda yonma-yon qo‘llaniladi. Shu sababli, avvalo, ushbu yondosh tushunchalar
haqida jahon tilshunosligida hozirgi kungacha bildirilgan fikr-mulohazalarni tahlil qilish
orqali ular o‘rtasidagi asosiy o‘xshash va farqli jihatlarni ajratib olish maqsadga muvofiq
deb o‘ylaymiz. Aytish lozimki, argo va jargon atamalari fransuz tilidan, sleng esa ingliz tili
orqali tilshunoslikka kirib kelgan [3].
Argo terminining etimologiyasiga nazar solar ekanmiz, u haqda tadqiqotchilarning
turli xil qarashlarni ilgari surganliklariga guvoh bo‘ldik. Masalan, P.Tixanov (1899–1900)
argo so‘zining kelib chiqishi haqida quyidagi fikrlarni bildiradi: 1) argo qadimiy
Yunonistondagi “Argos” shahri nomidan olingan; 2) u “Ragot” nomidan olingan [4]. A. Doza
esa “argot” leksemasi fransuz tilidagi “Hargoter – so‘kmoq, haqorat qilmoq” fe’lidan
olingan deb tavsiflaydi [5]. M.A. Grachevning ta’kidlashicha, argo termini fransuz tilidagi
“Ergo (fr. ergot) – xo‘rozning pixi” so‘zining noto‘g‘ri qo‘llanishidan paydo bo‘lgan.
Xo‘rozning pixi o‘sha davrlarda o‘g‘rilar belgisi hisoblangan [6]. Y.Yordanning fikricha,
argo so‘zining tarixi rumin tilidagi “argo – qush, parranda tili” so‘ziga borib taqaladi [7].
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика
и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue – 3 № 3 (2025) / ISSN 2181-3701
87
Argoning rivojlanish tarixiga nazar tashlasak, manbalarning guvohlik berishicha,
u, dastlab, sodda til so‘z sifatida 1200–1300-yillarda paydo bo‘lgan. Lekin, termin sifatida
ilk bor 1600–1700-yillar oralig‘ida qayd etilgan bo‘lib, u, asosan, yashirin maqsadlarda,
ya’ni atrofdagilardan o‘z-o‘zini himoya qilish maqsadida, asosan, jinoyat olami vakillari
tomonidan foydalanilgan [8].
XVII asrgacha bo‘lgan davr mobaynida ushbu termin aynan “O‘g‘rilar tili” ma’nosida
argo nomi bilan emas, balki fransuz tilidagi so‘z birikmalari:
“langue bleu, la langue verte,
italien rogue”
kabi nomlar ostida yuritilgan [9].
“Argo” termini ko‘p davlatlarda turlicha nomlar bilan ataladi. Masalan, ingliz
tilshunosligida, ko‘pincha, kent (cant), nemis tilida – rotveli (rotwelsch), ispan tilida –
serigonza (xèrigonza), portugal tilida – kalao (calao), niderland tilida – bargoenz
(bargoens), fransuz tilida – argo, rus tilida – argo, jargon yoki kent [10], o‘zbek
tilshunosligida esa argo [11] deb ataladi.
Tadqiqotchilar tomonidan argoning XIX asrgacha aholining katta qismi uchun
tushunarsiz va yashirin til bo‘lgani aytiladi. XIX asrda esa Parijning bir nechta kvartallarida
jinoyat olamining tashqi muhitdan ajralishi nihoyasiga yetib, jinoyatchilar argosi
boshqalar uchun ham tushunarli til bo‘la boshladi va u sodda til so‘zlar bilan aralashib
ketdi. Aynan shu davrdan boshlab argo sodda til so‘zlar tarkibiga chuqur kirib bordi va
o‘zining “Yashirin til” maqomini sekin-astalik bilan yo‘qotib, jamiyatdagi boshqa ijtimoiy
guruhlar leksikonidan ham muqim o‘rin egallay boshladi [12].
G. Bosh argo haqida fikr bildirar ekan, sodda til so‘z va argoni bir-biriga
aralashtirmaslik kerakligini ta’kidlaydi. Olimning fikricha, argo ijtimoiy jihatdan boshqalar
uchun yopiq, muayyan toifalar uchun maxfiy til hisoblanadi va uning bir nechta turlari
mavjud: jinoyatchilar argosi, kasbiy yoki korporativ argo / jargon. Ular orasida aynan
jinoyatchilar argosi sodda til so‘zlarning paydo bo‘lishida eng muhim omil hisoblanadi [13].
Argo haqida tadqiqotchilar tomonidan bildirilgan fikrlarning xilma-xilligi, o‘xshash va
farqli tomonlarining ko‘pligi sababli, ularni umumlashtirilgan holdagi tasnifini keltirib
o‘tamiz. Argoga tavsif bergan olimlarning qarashlarini asosan uch guruhga bo‘lish mumkin:
1. Argoni faqat jamiyatning eng past tabaqalari: o‘g‘ri va jinoyatchilar tomonidan
qo‘llaniladigan yashirin til deb hisoblovchi tadqiqotchilar [14]. Ularning fikricha, argo
atamasi faqat jinoyat olami vakillari foydalanadigan, boshqalar uchun esa tushunarsiz
bo‘lgan tor doiradagi yopiq til uchungina ishlatilishi kerak.
2. Argoni jamiyatdagi yoshi, qiziqishi, kasbi yoki qarashlari o‘xshash bo‘lgan turli
ijtimoiy guruhlar tomonidan qo‘llanuvchi kasbiy yoki korporativ argo/jargon sifatida
talqin qiluvchilar [15]. Ular o‘z ishlarida argo va jargonni sinonim sifatida keltiradilar.
3. Argo atamasini keng ma’noda qo‘llovchilar. Ularning fikriga ko‘ra, argo ham
yashirin va maxfiy til, ham korporativ va kasbiy jargon hisoblanadi [16].
Tahlillar shunday xulosaga olib keldiki, argo va jargon ikki xil tushuncha bo‘lib, ular
orasidagi asosiy farq argoning yashirinligida ko‘rinadi. Demak, bizningcha, argo stilistik
cheklangan leksikaning bir turi bo‘lib, jamiyatning eng quyi qatlami hisoblangan jinoyat
olami vakillari nutqida ishlatilganda, o‘zining asl vazifasi bo‘lmish yashirinlik xususiyatini
namoyish etadi va to‘liq argo nomi bilan yuritiladi. Jamiyatdagi boshqa ijtimoiy guruhlar
(yoshi, jinsi, kasbi, qiziqishiga ko‘ra uyushgan) leksikonida qo‘llanilganda, u o‘zining
yashirinlik xususiyatini yo‘qotib, jargonga aylanadi. Shu sababli, bu o‘rinda u ham “argo”
ham “jargon” deb yuritiladi.
Qo‘llanishi cheklangan leksikaning yana bir turi “jargon” haqida fikr yuritar ekanmiz,
uning etimologiyasi borasida ham turli qarashlarning mavjudligiga guvoh bo‘ldik.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика
и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue – 3 № 3 (2025) / ISSN 2181-3701
88
K. Allan va K. Burrijlar jargonning Hind–Yevropa tilidagi “gargle – tomoq” so‘zidan
olingan bo‘lib, tomoqdan chiqadigan har qanday tovush ma’nosini ifodalashini taxmin
qiladilar [17]. A. Dozaning fikriga ko‘ra, jargon termini “gargouiller – bilqillamoq,
shildiramoq” so‘zidan hosil bo‘lgan [18]. M. Fasmer uning gallo-roman tilidagi “gargone –
bekorchi gap, safsata” so‘zidan paydo bo‘lganini e’tirof etadi [19]. V. Xomyakov jargonning
eski fransuz tilidagi “gargon – qushning chug‘urlashi” so‘zidan paydo bo‘lgan deb hisoblasa
[20], A. Lipatov uning “langue arghotique” birikmasidan kelib chiqqanini ta’kidlaydi [21].
Jargonning jamiyatdagi turli ijtimoiy guruhlar (yoshlar, harbiylar, talabalar, yoshi
kattalar) tili ekanligi borasida barcha tadqiqotchilar deyarli bir xil fikr bildiradilar. Lekin,
asosiy bahs uning boshqalar uchun ochiq yoki yopiq (yashirin) ekanligida boradi.
U. O’Greydi (1997), Sh.Balli (2001), L.I. Skvorsov (1966) kabi tadqiqotchilar
jargonni tor ma’nodagi tushuncha ekanligini ta’kidlab, uning yashirinlik xususiyatiga
e’tibor qaratadilar. O. Esperson (1925), E. Hemp (1964), E. Partrij (1999), V. Jurin (1974),
A. Miller (1972), J. Grinou va J. Kittrij (1929), N. Melnik (2002), A. Domashnev (1987),
A. Kalinin (1978), L. Staviskaya (2005), V. Ximik (2000), A. Sibulevskaya (2005), I. Shur
(2006) [22], M. Umarxo‘jaev [23] kabi olimlar jargonni keng ma’noda tavsiflab, unga
jamiyatdagi kasbi, yoshi, qiziqishi va mavqeyidan kelib chiqqan holda uyushgan turli
sotsial guruhlar tomonidan qo‘llaniluvchi alohida nutq birligi sifatida qaraganlar.
Tahlil natijalaridan kelib chiqib, ikkinchi guruh olimlarning fikrlarini qo‘llab-
quvvatlagan holda, biz ham jargonni tor ma’noda emas, balki nisbatan kengroq doiralarda
qo‘llanuvchi, yashirin maqsadlarda emas, balki, ko‘pchilik uchun tushunarli bo‘lgan nutq
birligi ekanligini e’tirof etamiz. Chunki jargon insonlarning kattaroq auditoriyasi
tomonidan o‘zlarining zamonaviy ekanliklarini ko‘rsatish va boshqalardan ajralib turish
maqsadida umumtildagidan o‘zgacha leksik ma’noda qo‘llaniladi (masalan,
ishlar besh,
gapni qiyadi
) [24].
Noadabiy leksikaning yana bir turi sleng haqida gap ketar ekan, hanuzgacha uning
jahon tilshunosligidagi eng bahsli va dolzarb tadqiqot mavzularidan biri hisoblanishini
ta’kidlash lozim. Tortishuvlarning markazida slengning jargon va argodan mustaqil hodisa
sifatida mavjudligi hamda uning asosiy sotsial xususiyatlari masalalari turadi. Buning
asosiy sababi sifatida ushbu terminning tilshunoslikka nisbatan kechroq kirib kelgani,
sleng va boshqa noadabiy nutq birliklari (argo va jargon) o‘rtasidagi chegarani aniqlashda
haligacha bir to‘xtamga kelinmaganligini keltirish mumkin. Shu ma’noda, J.Farmer slengga
“So‘z dunyosining eng qorong‘i qit’asi” [25] deya ta’rif berganida haqli edi.
Bundan tashqari, sleng terminining etimologiyasi borasida ham turli-tuman
qarashlar mavjud. Masalan, J. Bining fikricha, sleng atamasi qamoqxonalarda
jinoyatchilarning qochib ketmasligi uchun ularning qo‘l va oyoqlariga majburan taqib
qo‘yilgan kishan “A sling of string” so‘zlaridan olingan [26].
J. Hotten sleng terminini ingliz tiliga oid atama emas, balki “Lo‘lilarning (yashirin)
tili” ekanligi va uning gibberishga (o‘ylab topilgan, boshqalar uchun maxfiy bo‘lgan til)
sinonimligini ta’kidlaydi [27].
Sleng terminining kelib chiqishi borasida aksariyat tadqiqotchilar E.Partrijning
fikrini to‘g‘ri deb hisoblaydilar. Olimning fikricha, ingliz tilidagi “slang” va skandinav
tilidagi “to sling – gapirmoq, demoq, so‘kmoq” so‘zlari bir o‘zakdan paydo bo‘lgan [28].
Shu sababli, u sleng atamasini “to sling” fe’lidan paydo bo‘lgan degan g‘oyani ilgari suradi.
Sleng so‘zi mustaqil atama sifatida rasmiy adabiyotlarda ilk marotaba 1756-yilda
Katta Oksford lug‘atida (OED) “Tor doirada qo‘llanuvchi vulgar xarakterga ega bo‘lgan
nutq birligi” sifatida qayd etilgan [29]. Shu o‘rinda tabiiy savol tug‘iladi: “O‘sha davrgacha
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика
и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue – 3 № 3 (2025) / ISSN 2181-3701
89
nutqda bunday birliklar mavjud bo‘lmaganmi?”. Ta’kidlash lozimki, o‘sha paytgacha ham
inglizlar nutqida bu kabi birliklar mavjud bo‘lgan, lekin ular boshqa turli nomlar bilan
atalgan
: lewd (1386–), knavish (1386–1529), bawdy (1513–), ribaldous (1565–), cant (1567–
1750), tavernly (1612–), billingsgate (1652–), low (1672–), vulgar (1716–), flash (1746–)
[30]
.
E. Partrijning ta’kidlashicha, sleng XIX asrning ikkinchi yarmidan boshlab
“Noqonuniy og‘zaki nutq” [31] sifatida ishlatila boshlangan.
Sleng evolyutsiyasiga nazar solar ekanmiz, slengning rasman termin sifatida qabul
qilingan paytlardan to yaqin vaqtlargacha unga nisbatan juda past nazar bilan qarash,
doimiy ravishda tanqid toshlarini otish holatlari juda ko‘p uchradi. Hatto, uning argo va
jargon atamalarining soyasida qolib, o‘z-o‘zidan iste’moldan chiqqan holda nutqdan yo‘q
bo‘lib ketishi ham kutilgan edi. Lekin, sleng termini o‘z yashovchanligini isbot qildi hamda
o‘zining barcha sinonimlaridan ko‘ra ko‘proq yashadi va boshqa ko‘plab tillarda ham
termin sifatida qo‘llanila boshlandi.
Hozirgi kundagi sleng erishgan ushbu maqomni, bizningcha, faqat birgina omil bilan
emas, balki boshqa ko‘plab siyosiy, madaniy va mafkuraviy omillar bilan ham bog‘lash
maqsadga muvofiqdir. Chunki, sleng termini dastlab Britaniyada paydo bo‘lgan va
keyinchalik AQShga ko‘chib o‘tib, asosan, Afro-Amerikaliklar nutqidan muqim joy
egallagan. AQShda qora tanlilar rasman oq tanlilar kabi teng huquqli deb e’lon qilingandan
so‘ng, ularning tili va madaniyati butun mamlakat bo‘ylab faol ravishda tarqala boshladi.
Natijada, sleng jamiyatning barcha qatlamlarida – musiqa, adabiyot, san’at, ommaviy
axborot vositalari, sport va boshqa turli sohalarda keng targ‘ib qilindi va bugungi kunda
ingliz tili Amerika variantining ajralmas qismiga aylandi.
Aslida, XX asrgacha bo‘lgan davrda Buyuk Britaniyada ham sleng termini ancha
ommalashib, ta’sir doirasini kengaytirib borgan. Lekin, u yerda boshqa tillarga ham ta’sir
ko‘rsatadigan darajaga yeta olmadi. Bizningcha, slengning butun dunyoga tarqalishiga
XX asrga kelib dunyodagi geosiyosiy muvozanatning o‘zgarishi va kuchlarning qayta
taqsimlanishi natijasida AQShning jahon sahnasida yetakchi davlatga aylanishi eng muhim
sabablardan biridir. Chunki, u yetakchilik yo‘lida butun dunyoga madaniyati, tili va siyosiy
g‘oyalarini faol tarzda targ‘ib qila boshladi.
Bu yo‘lda gollivud filmlari, jazz, rok kabi musiqa turlari va milliy mass-mediadan keng
foydalandi. Buning natijasi o‘laroq butun dunyoda, hatto Yevropaning o‘zida ham Amerika
madaniyati va tiliga bo‘lgan qiziqish ortdi. Tabiiyki, slengsiz tasavvur qilib bo‘lmaydigan ingliz
tilining Amerika variantini o‘rganish va uni chuqur tadqiq qilish ishlari boshqa madaniyat
vakillari tomonidan faol tarzda olib borildi va bu jarayon hozirgacha davom etib kelmoqda.
Bu izlanishlar noadabiy leksik birliklar, xususan slengni ham chetlab o‘tmadi, albatta. Aytish
joizki, XXI asrning ikkinchi o‘n yilligiga kelib, jamiyatda sleng kirib bormagan, undan
foydalanmaydigan sohalar soni barmoq bilan sanarlidir. Hatto, avvallari faqat rasmiy
tildangina foydalanilgan siyosat, iqtisod va boshqa yo‘nalishlarda ham bugungi kunda ba’zan
qo‘pol, yumoristik xarakterga ega bo‘lgan sleng birliklari keng qo‘llanilmoqda. Buning asosiy
sabablaridan yana biri sifatida esa Yevropa va AQSh tomonidan ilgari surilgan hamda butun
dunyoda qo‘llab-quvvatlanayotgan “So‘z erkinligi” g‘oyasining barcha jamiyatlar hayotiga
kirib borayotganligi bilan izohlash mumkin. Yuqorida sanab o‘tilgan faktlar slengning
evolyutsion rivojlanishi, hozir kundagi egallagan o‘rni va erishgan muvaffaqiyatiga sabab
bo‘lgan eng muhim omillar sirasiga kiradi.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика
и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue – 3 № 3 (2025) / ISSN 2181-3701
90
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:
1.
Coleman J. The Life of Slang. – Oxford: Oxford University Press, 2012. – р.13;
Stantsröm A.B. From Slang to Slanguage: a description based on teenage talk // Linguistic
society of America, Vol. 80, №4, December 2004. – p. 900.
2.
Coleman J. The Life of Slang. – Oxford: Oxford University Press, 2012. – р.13;
3.
Рaҳимoв Ғ. Бритaния вa Aмерикa сленгининг сoциoлингвистик
хусусиятлaри: Филoл.фaн.нoмз. ...дисс. – Сaмaрқaнд, 2006. – б.28.
4.
Липaтoв A.Т. Сленг кaк прoблемa сoциoлингвистики. – М.: Элпис, 2010. – с. 53.
5.
Липaтoв A.Т. Сленг кaк прoблемa сoциoлингвистики. – М.: Элпис, 2010. – с. 53.
6.
Грaчев М.A. Интервенция криминaльнoгo языкa // Нaукa и жизнь. – М., 2009.
№ 4. – с. 128.
7.
Йoрдaн Й. Рoмaнскoе языкoзнaние. – М.: Прoгресс, 1971. – с. 540.
8.
Giraud P. L’argot. 9-e edition / P. Guiraud. – Paris: Presses Universitaires de
France, 1985. – p. 7.
9.
Руденкo М.Ю. Исследoвaние Aргo, Жaргoн и Сленгa: Вoпрoсы терминoлoгии //
Филoлoгические нaуки. Вoпрoсы теoрии и прaктики. –Тaмбoв: Грaмoтa, 2016. – с. 127.
10.
Руденкo М.Ю. Исследoвaние Aргo, Жaргoн и Сленгa: Вoпрoсы
терминoлoгии // Филoлoгические нaуки. Вoпрoсы теoрии и прaктики. –Тaмбoв:
Грaмoтa, 2016. – с. 127.
11.
Рaҳимoв Ғ. Бритaния вa Aмерикa сленгининг сoциoлингвистик
хусусиятлaри: Филoл.фaн.нoмз. ...дисс. – Сaмaрқaнд, 2006. – б. 31; Sharipova O‘. va
Rahimov I. Tilshunoslik asoslari. – T., 2006. – б. 47; Xolmanova Z.T. Tilshunoslikka kirish.
T., 2007. – б. 102.
12.
Gadet F. Le français populaire. Paris: Presses Universitaires de France, 1992, p.
103; Giraud P. L’argot. 9-e edition / P. Guiraud. – Paris: Presses Universitaires de France,
1985. – p. 15-16.
13.
Bauche H. Le language populaire. – P.: Payot, 1951. – pp. 23-24.
14.
Bauche H. Le language populaire. – P.: Payot, 1951. – p. 24; Грaчев М.A.
Интервенция криминaльнoгo языкa // Нaукa и жизнь. – М., 2009. № 4. – с. 128.
15.
Aхмaнoвa O.С. Слoвaрь лингвистических терминoв (2-е изд.). – М.:
Coветскaя Энциклoпедия, 1969. – с. 53; Рoзентaль Д.Е., Теленкoвa М.A. Слoвaрь-
спрaвoчник лингвистических терминoв (2-еизд.). – М.: Прoсвещение, 1976. – с. 28;
Cellard J., Rey A. Dictionnaire du français non conventionnel. – P: Hachette, 2001. – p. 53.
16.
Истoмин В.С. Нoрмa и сoциaльнaя вaриaтивнoсть в языке //
Лингвoкультурoлoгическaя пaрaдигмa в сoвременных исследoвaниях. – Грoднo,
2011. – с. 191-197; Ярцевa В.Н. Лингвистический энциклoпедический слoвaрь. – М.:
Бoльшaя рoссийскaя энциклoпедия, 1998. – с. 43; Гoрбaч O.Т. Aргo в Укрaїнi. – Лвiв:
Iнститутукрaїнoзнaвствaiм. I. Крип’якевичa НAН Укрaїни, 2006. – с. 143; Caradec F.
N’ayonspaspeurdesMots. Dictionnaire du français argotique et populaire. – P: Larousse,
2005, p. 12; Рaҳимoв Ғ. Бритaния вa Aмерикa сленгининг сoциoлингвистик
хусусиятлaри: Филoл.фaн.нoмз. ...дисс. – Сaмaрқaнд, 2006. – б. 31.
17.
Allan K. and Burridge K. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of
Language. New York: Cambridge University Press, 2006, p. 55.
18.
Липaтoв A.Т. Сленг кaк прoблемa сoциoлингвистики. – М.: Элпис, 2010.– с. 54.
19.
Хoмякoв В.A. Введение в изучение слэнгa – oснoвнoгo кoмпoнентa
aнглийскoгo прoстoречия. – Вoлoгдa: Вoлoгoдский гoс. пед. ин-т, 1971. – с. 60-61.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика
и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue – 3 № 3 (2025) / ISSN 2181-3701
91
20.
Хoмякoв В.A. Введение в изучение слэнгa – oснoвнoгo кoмпoнентa
aнглийскoгo прoстoречия. – Вoлoгдa: Вoлoгoдский гoс. пед. ин-т, 1971. – с. 61.
21.
Липaтoв A.Т. Сленг кaк прoблемa сoциoлингвистики. – М.: Элпис, 2010. – с. 55-56.
22.
Руденкo М.Ю. Исследoвaние Aргo, Жaргoн и Сленгa: Вoпрoсы
терминoлoгии // Филoлoгические нaуки. Вoпрoсы теoрии и прaктики. –Тaмбoв:
Грaмoтa, 2016. – с. 129.
23.
Умaрхўжaев
М.Э.
Лексикoлoгия
Лексикoгрaфия
Фрaзеoлoгия
Фрaзеoгрaфия. – Aндижoн: Жaҳoн-интер-принт, 2010. – б.52.
24.
Раҳматуллаев Ш. Ҳозирги ўзбек адабий тили. – Тошкент: Университет,
2006. – б. 86.
25.
Farmer J.S. Slang and its analogues. Past and Present (Vol. 1). L: Paternoster
Square, 1890, p. vi.
26.
Hotten J.C. A dictionary of modern slang, cant and vulgar words (sec. ed.). L:
Piccadily, 1860, p.52.
27.
Hotten J.C. A dictionary of modern slang, cant and vulgar words (sec. ed.). L:
Piccadily, 1860, p. 52.
28.
Eble C. Slang and sociality: in-group language among college students. Chicago:
The University of North Carolina Press, 1996, p. 11.
29.
Хoмякoв В.A. Введение в изучение слэнгa – oснoвнoгo кoмпoнентa
aнглийскoгo прoстoречия. – Вoлoгдa: Вoлoгoдский гoс. пед. ин-т, 1971. – с. 29.
30.
Coleman J. The Life of Slang. – Oxford: Oxford University Press, 2012, р. 119.
31.
Липaтoв A.Т. Сленг кaк прoблемa сoциoлингвистики. – М.: Элпис, 2010. – с. 45-46.
