Авторы

  • Онорхон Сатимбоева
    Ассистент преподавателя, University of Economics and Pedagogy, Самостоятельный соискатель, Узбекский государственный университет мировых языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.123781

Ключевые слова:

Гласный согласный диалект произношение неполный глагол

Аннотация

В данной статье рассматриваются особенности произношения представителей андижанского диалекта. На примерах демонстрируется произношение гласных, согласных, постановка ударения в слогах. В аудиозаписи записана речь представителей разных слоев населения, проживающих в районах Андижанской области, описаны их различия и сходства.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и

лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Analysis of pronunciation among speakers of the Andijan

dialect

Onorkhon SATIMBOYEVA

1

Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2025

Received in revised form

10

April 2025

Accepted 2 April 2025

Available online

25 May 2025

This article studies the specific features of the pronunciation

of representatives of the Andijan dialect. The pronunciation of

vowels, consonants, and the placement of stress on syllables are

demonstrated with examples. The speech of representatives of

different populations living in the districts of Andijan region

was recorded in audio form, and their differences and

similarities are described.

2181-3701/© 2025 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss5

/S

-pp309-314

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

vowel,

consonant,

dialect,

pronunciation,

incomplete verb.

Andijon shevasi vakillari talaffuzi yuzasidan tahlil

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

unli,

undosh,

sheva,

talaffuz,

to‘liqsiz fe’l.

Ushbu maqolada Andijon shevasi vakillari talaffuzining

o‘ziga xos xususiyatlari tadqiq etilgan. Unlilar, undoshlar

talaffuzi, urg‘uning bo‘g‘inlarga qo‘yilish holatlari misollar bilan

isbotlangan. Andijon viloyati tumanlarida istiqomat qiluvchi

turli aholi vakillari nutqi audio holatda yozib olinib, ularning

farqli va o‘xshash holatlari bayon etilgan.

Анализ произношения представителей андижанского

диалекта

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

гласный,

согласный,

диалект,

произношение,

неполный глагол.

В данной статье рассматриваются особенности

произношения представителей андижанского диалекта. На

примерах

демонстрируется

произношение

гласных,

согласных, постановка ударения в слогах. В аудиозаписи

записана речь представителей разных слоев населения,

проживающих в районах Андижанской области, описаны их

различия и сходства.

1

Assistant Teacher, University of Economics and Pedagogy, Independent Researcher, Uzbekistan State World

Languages University. E-mail: anorasatimboyeva@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

310

O‘zbek tili juda ham boy til, u nafaqat badiiy so‘zlashuv uslubida go‘zal, balki yangi

kirib kelayotgan so‘zlar bilan ham uning salmoqdorligi, xilma-xil bo‘yoqdorligi oshib
bormoqda. Bu borada milly qatlam xususan shevalar alohida ahamiyatga ega. Qadimdan
o‘zbek xalqi madaniyat hamda ma’rifat rivojlangan xalq bo‘lgan, qo‘shni xalqlar bilan
qalin do‘stlik aloqasini o‘rnatgan. Xalqlar do‘stligi ortidan, tillar qorishuvi, g‘oyalar
to‘qnashuvlari, yangi shevalarni paydo bo‘lish holatlari birga kechgan, hamohanglikda
davom etgan. O‘zbek shevalarining Qipchoq lahjasida so‘zlashuvchilar O‘zbekiston
hududining salmoqli qismiga to‘g‘ri keladi. Shu kabi Andijonning ham aksariyat aholisi
qipchoq lahjasida so‘zlashadi. Bunga sabab Andijon viloyatining Qirg‘iziston respublikasi
bilan chegaradoshligi bilan ham belgilanadi. Tarixda ham bu hududda qipchoq lahjasi
vakillari ko‘pchilikni tashkil etgan. Andijonning janubiy-sharqiy hududiga kiruvchi
Qo‘rg‘ontepa, Xo‘jaobod, Jalaquduq tumanlarida qipchoq lahjasida so‘zlashuvchilar
ko‘pchilikni tashkil qiladi va bu hududda lab uyg‘unligi ustunlik qiladi, ushbu xususiyat
bilan u boshqa qipchoq lahjasi vakillari shevalaridan farq qiladi. Ushbu shevada -lak ya’ni
inkor ma’nosini beruvchi qo‘shimcha foydalanishi alohida ahamiyatga ega, ya’ni -

boralak

(bormasligi mumkin)

. Bu qadimda asosan Oltoy hamda Qirg‘iz shevalarida tarqalgan holat

bo‘lgan. Hozirga qadar Qo‘rg‘ontepa (Dardoq, Qo‘rg‘onchek, Qizilto‘qay, Dehqonchek,
Yangiyo‘l), Jalaquduq (Abdullabiy, Ilich, Oxunboboyev, Marks) kabi tumanlarda hali ham
ushbu holat saqlangan.

Andijon shevasi vakillarining talaffuzi adabiy til me’yorlariga juda mos va monand

hisoblanadi. Biroq unlilar soni jihatdan Namangan, Farg‘ona, Marg‘ilon hamda Toshkent
shevalaridan farq qiladi. Ya’ni unlilar soni boshqa shevalardan ko‘ra ko‘proq. Ibrohim
Sobirovning yozishicha Andijon shevasida unli fonemalarning tilning gorizontal
harakatiga bilan belgilanuvchi kontrast juftliklar mavjud va shu sababli singarmonizm
qonuniyati ma’lum darajada saqlangan [2].

Unlilardan

I

unlisiga to‘xtaladigan bo‘lsak, old qator (platal) lablanmagan tor unli

bo‘lib, q, g‘, x undoshi bo‘lmagan hamma bo‘g‘inlarda kelaveradi. Orqa qatori

i

tovushidan

talaffuz jihatdan farq qiladi, shuningdek ma’no ayrish jihatdan ham farq qiladi. Ayrim
undoshlarning so‘zlardagi holatiga ko‘ra boshqacharoq talaffuz qilinishi mumkin.
Shuning uchun ba’zi holatlarda uzun, ayrim holatlarda qisqa talaffuz qilinishi mumkin.

Shuningdek Andijon atrofidagi

Saroy shevasi

vakillari adabiy tilda

ikki

deb talaffuz

qilinuvchi so‘zni

ekki

singari talaffuz etish holatlari uchraydi. Yana qo‘shma son

o‘n

ikki

ning talaffuzida ham

ikki

so‘z bir-biriga qo‘shilib

o‘nek

kabi talaffuz qilinish holatlari

uchraydi. Bu holat nafaqat Andijon balki Samarqand, Jizzax shevalarida ham kuzatilishi
mumkin. Adabiy talaffuzda ehtimol so‘zi

I

tovushiga urg‘u berilgan holda talaffuz etilishi

kerak ammo Andijon shevasida

I

tovushi yarim holida talaffuz qilinadi. Rus tilidan

o‘zlashgan so‘zlardagi

i

unlisi talaffuzi ayrim urg‘uli bo‘g‘inlarda tushib qolsa yoki

urg‘usiz aytilsa (командир-ruscha komandr-Andijon shevasida), ayrim so‘zlarda esa
me’yoridan ortiq cho‘zilish bilan talaffuz qilinadi , masalan

kino

so‘zida.

Ana endi

e

unlisi haqida so‘z yuritadigan bo‘lsak, bu unli Andijon shevasida yuqori-

o‘rta ko‘tarilishdagi o‘rta keng unli hisoblanadi [2]. Andijon shevasi talaffuzini tadqiq
etgan Stefan Vurm andijonliklar

e

tovushini

i

ga monand talaffuz qiladi deb katta xatoga

yo‘l qo‘ygan, yani

men, sen

olmoshlari

min, sin

kabi talaffuz qilinadi degan fikrni ilgari

surgan ammo bu haqiqatga xilofdir. Bu borada professor A.K. Borovkov hamda
V.V. Reshetovlar

e

unlisi rus tilidagi

э

tovushiga o‘xshab talaffuz qilinadi deganlar, bu

fikrda esa asos bor. Shuningdek eski andijon shevasi vakillari ayrim rus tilidan kirib


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

311

kelgan so‘zlar talaffuzida qo‘llangan

e

tovushini ba’zida almashtirib ba’zan tushirib

talaffuz qilgan, masalan

тэлэфон

(rus adabiy shakli)

telpon

(Andijon shevasida),

telgrop

(rus adabiy shakli телеграф),

telgrom

(rus adabiy shakli телеграмма).

U

unli tovushi juda ham tor, til oldi lablangan tovushlar qatoriga kiradi. Bunda til

va labning ishtiroki yuqori bo‘lib ayniqsa

ch, sh

, kabi tovushlar bilan yonma yon kelganda

bu holat yanada kuchliroq seziladi. Andijon shevasi vakillarining talaffuzida

u

unlisi

nisbatan biroz farq bilan talaffuz qilinadi. Ya’ni chuqur til orqa

q, g‘, x

tovushlari mavjud

bo‘lgan holatlarda talaffuz qilingandagi holat bilan til o‘rta

g, k

tovushlari bilan talaffuz

qilinganda butkul boshqacha talaffuz qilinadi (

qul-kul, g‘ul-gul, g‘ur-gur, xur-hur).

O

unli tovushi orqa qator, lablanmagan, quyi ko‘tarilishdagi keng unli hisoblanadi.

O

ning talaffuzi ayrim so‘zlarda

a

ga almashinib talaffuz qilinadi. Masalan

oyoq (ayaq),

oyi(aya), oynak(aynak), inoq(inaq).

Shuningdek Andijon shevasida oxiri ochiq bo‘g‘in

bo‘lgan fe’llarga oxiriga q (chuqur til orqa) tovushini qo‘shib fe’l yasalganda, ikkinchi
bo‘g‘indagi

o -a

ga o‘zgarib talaffuz qilinadi, masalan

taroq (taraq), bo‘yoq (bo‘yaq), tarqoq

(tarqaq).

Shuningdek ayrim shevalardan farqli o‘laroq

a

unlisis

o

kabi talaffuz etilishi

ko‘proq uchraydigan holat hisoblanadi. Ya’ni

adash(odash), aldash(oldash), aldamchi

(oldamchi), almash(olmash), arazlash( orozlash), atoqli(otoqli), palapartish (polopartish).

Shuningdek tilshunoslikda cho‘ziq unli tushunchasi ham mavjud, ya’ni ayrim

unlilarning o‘z holicha va yana cho‘zilibroq talaffuz qilish holatlari ham uchraydi buning
natijasida cho‘ziq unlilar paydo bo‘ladi. Masalan teri (hayvon terisi ma’nosida cho‘ziladi),
ter (fe’l, ish-harakat ma’nosida kelganda) cho‘ziq talaffuz qilinmaydi. Turkiy tillarda
cho‘ziq unlining mavjud yoki mavjud emasligi nuqtai nazaridan turli qarashlar mavjud.
Bunda ayrim tilshunos olimlar o‘zbek tilining o‘zida cho‘ziq unli mavjud emasligi, chetdan
kirib kelgan so‘zlarda esa ayrim tovushni qo‘shib talaffuz qilingani sabab, uzun va qisqa
unlilar mavjud ekanligi haqidagi fikrlarni ilgari surganligiga guvohi bo‘lamiz.

K.K. Yudaxin, F.A. Abdullayevlar turkiy tilarda tabiiy cho‘ziq unli bor ekanligini

ta’kidlasalar, M. Ryasanye turkiy tillardagi unlilar cho‘ziqligi bu so‘zni chetdan kirib
kelganini anglatishini aytib o‘tgan. O‘zbek tilinining Xorazm shevasida deyarli har bir
unlining cho‘ziq variant bor.

Andijon shevasidagi

e

unlisi ham ayrim o‘rinlarda cho‘ziq holda talaffuz qilinadi.

Asosan takror kelgan so‘zlarda cho‘zib talaffuz qilinadi. Masalan

ne: -ne: kishilar o‘tib

ketti, yonida xe: miriyam yo‘q.

Shuningdek

u

unlisi ham cho‘ziq talaffuz qilinadi, qachonki

qo‘shma fe’llar birinchisi

o‘qi

va

bermoq

fe’li bilan biriksa nutq jarayonini yengillatish

maqsadida cho‘ziq unli hosil bo‘ladi, masalan:

o‘qib beradi- o‘qu:radi.

Cho‘ziq

o

tovushi o‘zidan keyin kelgan titroq

r

tovushining tushib qolishi sababli

Andijon shevasi vakillari tomonidan cho‘zib talaffuz qilinadi, masalan:

bo:medi(bormedi),

bo:mesan

(bormesan) kabi. Birinchi komponenti a, b, ib komponentlari bilan tugagan

ravishdosh, ikkinchi qismi

ber, ol

kabi so‘zlar bilan tugagan holatlarda

o

tovushi cho‘ziq

tallafuz qilinadi, masala: keto:rdi, kelo:rdi kabi (ketaverdi, kelaverdi). Qo‘shma fe’llarning
yordamchi fe’l qismi

ol

so‘zi bilan birikkan holatlarda

a o

tovushiga o‘zgarib cho‘ziq

tallafuz qilinadi ,masalan:

keta oldi – keto:ldi, bora olaman – boro:laman

. Shuningdek

o

cho‘ziq talaffuz qilinishi holatlari gapga his-hayajon qo‘shilgan vaqtlarda ham kelishi
mumkin.

Undoshlarga to‘xtalsak shevadagi konsonantizm adabiy til me’yorlari bilan bir xil

faqat ayrim tafovutlar bilan farqlanishi mumkin. Andijon shevasi singarmonizm holati
ko‘p uchragani sababli

b

tovushining ba’zida qattiq, ba’zida yumshoq talaffuz qilish


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

312

holatlari uchraydi. Ayrim holatlarda

b

tovushi burun tovushi

m

ga almashinib qo‘llaniladi:

burun-murun, bunda-munda, buni-muni

kabi.

B

tovushi

v

lashish holatlari ham uchraydi,

ya’ni

haybat-hayvat

. Ayrim Andijon shevalarida

e

tovushini

o

kabi talaffuz qilish holatlari

ham uchraydi. Masalan: degan edim (adabiy shakl) – do: dim (Andijon shevasi). Andijon
shevasida

p

ko‘pincha

v

lashish holatlari ham uchraydi. Masalan: topib oldi (adabiy shakl)

– tovvoldi (Andijon shevasi),

chopib oldi

(adabiy shakl)

-chovvoldi

(Andijon shevasi).

Andijon shevasi vakillarining talaffuziga zamonaviy chet tilidan kirib kelgan

so‘zlarning ham ta’siri salmoqli bo‘lib, buni natijasida eski Andijon shevasi bilan hozirgi
Andijon shevalarining ham katta farqi bor. Xususan Baliqchi tumanida istiqomat qiluvchi
sheva vakillarining talaffuzidagi

o

tovushli so‘zlarning

a

ga monand talaffuz qilish holatlari

ko‘p uchraydi. Masalan:

olaqanot (adabiy shakl), olaqanat (Baliqchi tuman shevasi),

shox(adabiy shakl), shax (Baliqchi tuman shevasi), daryo (adabiy shakl), darya (Baliqchi
tuman shevasi).

Urg‘u tushmagan

o‘sha

so‘zidagi

a

tovushi urg‘u tushmaganini hisobiga

i

tovushiga monand qilib talaffuz qilinadi,

o‘sha (adabiy shakl), o‘shi (Baliqchi tuman shevasi).

Shuningdek ikkinchi qismi

qolmoq

so‘zidan iborat bo‘lgan ko‘makchili fe‘llar ham qo‘shib

talaffuz qilish holatlari uchraydi (kelib qolib (adabiy variant), keppolib (Andijon shevasi),

olib qolib (adabiy variant), oppolib (Andijon variant).

Ikkinchi bo‘g‘indagi

I

tovushi yarim

talaffuz qilinadi, masalan:

bering (adabiy shakl), bern (Baliqchi tuman shevasi).

Buloqboshi

tuman shevalarida

e

tovushini talaffuzda tushirib qoldirish holatlari ham uchraydi,

masalan:

degan (adabiy shevada), dgan (Buloqboshi shevasi).

Shuningdek ayrim tovushlar

so‘zlar qo‘shib talaffuz qilganda ham

e

tovushi ko‘proq tushib qolish holatlari uchraydi,

masalan:

o‘sha inson men edim

(adabiy shakl),

o‘sha inson menidim

( Buloqboshi shevasi).

A

unli tovushining

e

unli tovushiga almashtirib talaffuz qilish holatlari ham uchraydi,

masalan:

so‘rab olmaydi

(adabiy shakl),

so‘rab olmedi

(Buloqboshi tuman shevasi). Andijon

shahri shevasida

b

tovushini

v

ga almashinib talaffuz qilish holatlari uchraydi, masalan:

olib

olardim

(adabiy shakl),

olvolardim

(Andijon shevasi),

borib olardim

(adabiy shakl),

borvolardim

(Andijon shahar shevasi). Shuningdek Marhamat tumanida istiqomat qiluvchi

insonlar shevasida

o‘

tovushiga urg‘u berish holati ko‘p uchrab turadi. Shuningdek ushbu

holat Buloqboshi tumani vakillari shevasi uchun ham tanish holat hisoblanadi. Masalan:

o‘sha-o‘sha, bo‘ladi, olavermayman

(adabiy shakl),

olo‘:rmeman

(Marhamat shevasi).

Shahrixon tumani vakillari shevasida ham urg‘u tushmagan

a

tovushini tushirib qoldirish

holatlari ko‘p uchraydi. Masalan:

o‘shanda

(adabiy shakl),

o‘shinda

(Shahrixon shevasi).

Shuningdek Shahrixon shevasi vakillari

o‘

tovushiga urg‘uning ko‘proq qo‘yilishi natijasida

ayrim so‘zlar qisqaradi va tovush tushish holatlari uchraydi:

bo‘laveradi

(adabiy shakl),

bo‘lo‘radi

(Shahrixon shevasi).

Andijon viloyati Bo‘ston tumani vakillari shevasida

l

tovushi tushish holatlari ham

uchraydi, bu nafaqat Bo‘ston, balki Buloqboshi, Marhamat, Asaka va yana shuningdek
yana bir necha tumanlar shevalariga xos holat hisoblanadi, masalan:

bo‘lgan

(adabiy

shakl),

bo‘gan

(Andijon shevasi). Oxiri ochiq bo‘g‘in bo‘lgan so‘zlarda

u

tovushi yarim

I

tovushiga o‘zgarish holati uchraydi. Masalan:

bu yil

(adabiy shakl),

biyil

(Andijon shevasi).

Jalaquduq tumani vakillari shevalari talaffuzida

o

unli tovushining

a

unlisiga

almashinib qo‘llash holatlari uchraydi, masalan: yo‘qolib qolganman (adabiy shakl),

yo‘qalib qolganman

(Jalaquduq shevasi). Shuningdek birgina Jalqauduq emas balki

Andijonning ko‘plab hududlari vakillari shevasida chetdan kirib kelgan so‘zlarni ayrim

tovushlarini tushirib ketish holati uchraydi, masalan:

melitsiya

(adabiy shakl),

melisa

(Andijon shevasi). Jalaquduq tumani vakillari talaffuzidagi

a

tovushi

i

ga monand talaffuz


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

313

qilish holatlari uchraydi, masalan:

yashayman

(adabiy shakl),

yashiyman

(Jalaquduq

shevasi),

ishlaydi

(adabiy shakl),

ishlidi

(Jalaquduq tumani), Shuningdek ushbu tuman

shevasi vakillarida ko‘makchi fe’lli birikmalarda ikki fe’lni qo‘shib talaffuz qilish holatlari

ko‘p takrorlanadi:

bo‘lib qolgan

(adabiy shakl),

bo‘pqogan

(Andijon shevasi),

bilib olish

(adabiy shakl),

bilvolish

(Andijon shevasi). Baliqchi tumani vakillari shevasida bo‘lmoq fe’li

eng ko‘p fonetik o‘zgarishga uchrovchi fe’l hisoblanadi, masalan:

bo‘lgan

(adabiy shakl),

bo‘gan

(Baliqchi tuman shevasi). Baliqchilik insonlar

shu yerda

so‘zini

shetta

deb talaffuz

qilish holatlari ham uchraydi. Marhamat tumani vakillari shevasida barcha so‘zlar og‘iz

apparatining oldi qismida talaffuz qilish holatlari aksariyat holatlarida uchraydi. Bunda

ko‘proq

o, u, i

tovushlariga urg‘u tushadi va ko‘p so‘zlar shunga monand talaffuz qilinadi.

Til oldi titroq

r

tovushi, til oldi

n

tovushiga monand almashinib qo‘llash holatlari uchraydi,

masalan: biror joy (adabiy shakl), biron joy (Marhamat tumani shevasi).

Baliqchi tumani vakillari talaffuzida aksariyat so‘zlarning ikkinchi bo‘g‘inidagi

a

tovushini

e

ga almashinib qo‘llash holatlari ko‘p uchraydi. Masalan:

bag‘ishlaydi

(adabiy

til),

bag‘ishledi

(Baliqchi tuman shevasi).

Andijon shevasi vakillarining talaffuzida so‘zning oxirigi bo‘g‘iniga urg‘u qo‘yib

talaffuz qilish holatlari ko‘p uchraydi. Bunda asyniqsa Asaka tumani vakillari shevalarida

ushbu holatni ko‘p uchratish mumkin. Masalan: o‘ynar edim, qolar edim, borar edim

so‘zlarini oxirgi bo‘g‘inlariga urg‘u tushirib qo‘yish holatlari ko‘p uchraydi. Shuningdek

Asaka tumani vakillari talaffuzida edi, emish, emas to‘liqsiz fe’llarining o‘zidan oldingi

kelgan so‘zlar bilan qo‘shib talaffuz qilish holatlari ko‘p uchraydi. Masalan: ayamas edim

(adabiy shakl), ayamasdim (Asaka shevasi), kerak emas (adabiy shakl), keremas (Asaka

shevasi). Asaka tumani shevasi vakillari talaffuzida ikkinchi bo‘g‘indagi

a

unli tovushini

e

ga monand almashinib talaffuz qilish holatlari uchraydi: ayashmaydi (adabiy til),

ayashmedi (Asaka shevasi). Shuningdek adabiy shakldagi

keyin

so‘zini

kegin

tarzida

talaffuz qilish holatlari uchraydi. Nafaqat Asakaliklar shevasida balki butun Andijon

shevasi vakillarida

mening

egalik olmoshining aytilishida oxirgi

ng

tovushi tushish

holatlari uchraydi. Orzu, obro‘ so‘zlarining ikkinchi bo‘g‘iniga

y

tovushini qo‘shib talaffuz

qilish holatlari ko‘p uchraydi. Asakaliklar

o‘qib turgan

yoki

o‘qiyotgan

so‘zini

o‘qiyapturgan

kabi talaffuz qiladilar.

Xulosa o‘rnida Andijonning ko‘plab tumanlari vakillari talaffuzini taftish

qilganimizda deyarli barcha tumanlar uchun umumiy jihat bu asosiy tovushlar og‘izning

oldi qismida talaffuz qilinadi. Shuningdek qo’shma fe’llar qo‘shib talaffuz qilinishi

natijasida tovush tushish holatlari ko‘p bo‘ladi. Deyarli barcha Andijon viloyati tumanlari

shevalari vakillari nutqida urg‘u ikkinchi bo‘g‘inga tushadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Anarbayeva Marifatxon Murodiljonovna.

Andijon Turk-Barloslari Shevasining

O‘ziga xos (fonetik, leksik va morfologik) xususiyatlari

. Miasto Przyszłości Kielce 2024

Impact Factor: 9.9 ISSN-L: 2544-980X.

2.

Ibrohimov. S.

O’zbek tilining Andijon shevasi

. 14-bet. “Fan” nashriyoti. Toshkent 1967.

3.

Jahongirova (Mahmudova) Diyoraxon Bahodirjon qizi.

Andijon viloyatidagi

tojikqishloq shevsi bo‘yicha ayrim mulohazalar.

Research focus | volume 2 | issue 5 | 2023

issn: 2181-3833 Research Bip (14) | Google Scholar | SJIF (5.708) | UIF (8.3),53-67 B, 57-b.

4.

Satimboyeva O.A.

Tilshunoslar tadqiqotlarida interferensiya nazariyasi, fonetik

interferensiya.

Xorazm Maʼmun akademiyasi axborotnomasi: ilmiy jurnal.-№2/4 (123),

Xorazm Maʼmun akademiyasi, 2025 y. – 439 b. – Bosma nashrning elektron varianti –

https://www.mamun.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

314

5.

Satimboyeva Onorxon Anvarjon qizi.

The role of uzbek dialects on pronunciation

of English language,problems and solutions

. American journal of multidisciplinary bulletin

ISSN: 2996-511X (online) | ResearchBib (IF) = 9.512 IMPACT FACTOR Volume-1| Issue-
2| 2024 Published: |25-08-2024|.

6.

lex.uz.

Библиографические ссылки

Anarbayeva Marifatxon Murodiljonovna. Andijon Turk-Barloslari Shevasining O‘ziga xos (fonetik, leksik va morfologik) xususiyatlari. Miasto Przyszłości Kielce 2024 Impact Factor: 9.9 ISSN-L: 2544-980X.

Ibrohimov. S. O’zbek tilining Andijon shevasi. 14-bet. “Fan” nashriyoti. Toshkent 1967.

Jahongirova (Mahmudova) Diyoraxon Bahodirjon qizi . Andijon viloyatidagi tojikqishloq shevsi bo‘yicha ayrim mulohazalar. Research focus | volume 2 | issue 5 | 2023 issn: 2181-3833 Research Bip (14) | Google Scholar | SJIF (5.708) | UIF (8.3),53-67 B, 57-b.

Satimboyeva O.A. Tilshunoslar tadqiqotlarida interferensiya nazariyasi, fonetik interferensiya. Xorazm Maʼmun akademiyasi axborotnomasi: ilmiy jurnal.-№2/4 (123), Xorazm Maʼmun akademiyasi, 2025 y. – 439 b. – Bosma nashrning elektron varianti - https://www.mamun.

Satimboyeva Onorxon Anvarjon qizi. The role of uzbek dialects on pronunciation of English language,problems and solutions. American journal of multidisciplinary bulletin ISSN: 2996-511X (online) | ResearchBib (IF) = 9.512 IMPACT FACTOR Volume-1| Issue-2| 2024 Published: |25-08-2024|.

lex.uz.