Авторы

  • Caйёра Сaдикова
    Старший преподаватель, Кокандский государственный педагогический институт

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67283

Ключевые слова:

фразеологизмы устойчивые сравнения лингвокультурологическая антропологическая парадигма

Аннотация

Целью статьи является обсуждение устойчивых сравнений как средства подачи культурной информации. Сравнения помогают передавать национальные стандарты и стереотипы из поколения в поколение, концептуализируя корпус человеческих знаний о мире и его фрагментах, отражая менталитет людей. Об изучении сравнений написано множество работ, но ни в одной из них не использован лингвокультурологический или сравнительный подход к этому предмету. Представляется актуальным рассмотреть образные сравнения узбекского и английского, русского языков с точки зрения взаимодействия языка и культуры, а также степени, в которой носители обоих языков способны передавать культурную информацию и репрезентировать социальные явления. Крайне важно иметь в виду, что сравнения между узбекским, английским и русским языками не всегда имеют одинаковую основу.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Lingvocultural aspects of stable comparisons in different

languages

Sayyorakhon SODIKOVA

1

Kokand State Pedagogical Institute

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2024

Received in revised form

10 April 2024

Accepted 25 April 2024

Available online

25 July 2024

The article aims at discussing stable comparisons as a means

of giving cultural information. Comparisons help pass down

national standards and stereotypes from generation to

generation while conceptualizing the corpus of human

knowledge about the world and its fragments and reflecting

people's mentalities. Many works have been written about the

study of comparisons, but none have taken a linguocultural or

comparative approach to the subject. It seems relevant to

examine figurative comparisons between Uzbek and English,

and Russian from the standpoint of language and culture

interaction, as well as the degree to which speakers of both

languages can convey cultural information and represent social

phenomena. It is crucial to keep in mind that comparisons

between Uzbek and English, and Russian do not always have the

same basis.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3-pp399-403

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

phraseological units,

stable comparisons,

lingvocultural,

anthropological paradigm.

Turli

tizimli

tillarda

turg

un

o

xshatishlarning

lingvomadaniy jihatlari

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

frazeologik birliklar,

turg

un o

xshatishlar,

lingvomadaniy,

antropologik paradigma.

Mazkur maqola turg‘un o‘xshatishlarni madaniy ma’

lumot

berish vositasi sifatida muhokama qilishga qaratilgan.

O‘xshatshlar milliy me’yorlar va stereotiplarni avloddan

-

avlodga o‘tkazishga yordam beradi, shu bilan birga insonning

dunyo va uning qismlari haqidagi bilimlari korpusini

kontseptsiyalash va odamlarning mentalitetini aks ettiradi.

O‘zbek va ingliz, rus tillari o‘rtasidagi majoziy qiyoslarni til

va madaniyatning o‘zaro ta’siri nuqtai nazaridan, shuningdek,

har ikki tilda so‘zlashuvchilarning madaniy ma’lumotlarni

1

Senior teacher, Kokand State Pedagogical Institute.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

400

yetkaza olishi va ijtimoiy hodisalarni qay darajada ifodalay

olishi nuqtai nazaridan o‘rganish maqsadga muvofiqdir. Shuni

yodda tutish kerakki, o

‘zbek va ingliz, rus tillarida o’xshatishlar

har doim ham bir xil asosga ega emas.

Лингвокультурные аспекты устойчивых сравнений

в разных языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

фразеологизмы,

устойчивые сравнения,

лингвокультурологическая,

антропологическая

парадигма.

Целью статьи является обсуждение устойчивых

сравнений как средства подачи культурной информации.
Сравнения

помогают

передавать

национальные

стандарты и стереотипы из поколения в поколение,

концептуализируя корпус человеческих знаний о мире и
его фрагментах, отражая менталитет людей. Об изучении

сравнений написано множество работ, но ни в одной из
них не использован лингвокультурологический или
сравнительный подход к этому предмету. Представляется

актуальным рассмотреть образные сравнения узбекского
и английского, русского языков с точки зрения
взаимодействия языка и культуры, а также степени, в

которой носители обоих языков способны передавать
культурную информацию и репрезентировать социальные

явления. Крайне важно иметь в виду, что сравнения между
узбекским, английским и русским языками не всегда
имеют одинаковую основу.


INTRODUCTION

People gain their first knowledge from analogy, they compare things with ones

they know, and they constantly feel an internal need to convey and describe information

through comparison. Comparisons occupy a special place in language and thinking.
Comparisons have been a means for people to comprehend the world around them:

comparing the unknown or little-known with the known and well-known is one of the
oldest and most reliable methods of naming things. Comparisons play a great role in the

development of people’s minds.

Stable comparisons are a special class of phraseological units. They are

characterized by vivid imagery and stylistic coloring, expressiveness and emotionality.
They belong to the lexical and phraseological means of the language; along with ordinary

phraseological units.

According to Apresyan, stable comparisons are “ready

-made linguistic units,

integral in meaning and stable in composition and structure”. Modern comparative

studies are carried out within the framework of the anthropological paradigm and

functional approach, this makes it possible to take into account the cultural and
communicative significance of comparative semantics, formalized by both stable and free

structures of language.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

401

LITERATURE REVIEW

V.M.

Ogoltsev states that stable comparisons are “figurative comparative units of

language characterized by reproducibility and notes that they perform the specific

function of attribute which cannot be performed by any other unit of the language

system.

L.B. Vorobyova defines them as stable, reproducible, partially or wholly rethought

expressive units of language that have formal signs of comparativeness in the form of

comparative conjunctions or are represented by other comparative constructions”

Stable phrases have been studied in different aspects: structural-semantic

(I.A. Ionova, V.M. Ogoltsev, I.N. Sudoplatova, etc.), stylistic (L.B. Vorobyova, I.B. Golub,

V.M. Ogoltsev, D.E. Rosenthal, Yu.S. Stepanov), ideographic (L.G. Boyko, I.V. Kuznetsova,

L.A. Lebedeva, V.M. Mokienko, E.K. Nikolaev).

The national and cultural specificity of phraseological units has recently become a

traditional topic of research in the field of phraseology. Many works in Russian linguistics

by A.S. Aleshin, V.G. Gak, N.M. Devyatova, T.V. Zakharova, L.A. Lebedeva, V.A. Maslova,

T.V. Shmeleva emphasize that phraseological units are nationally specific language units

that “accumulate and transmit the cultural potential of the people from generation to

generation. They reveal the features of any national language, the spirit and originality of

the nation are expressed in a unique way”

RESULTS AND DISCUSSION

Stable comparisons include “material” and “cultural” information about

people:

about history, national character, unique traditions, mental attitudes, and value

preferences.

Comparisons arise not only in order to describe the world, but also in order to

express the attitude towards the world, interpret and evaluate our world. They

figuratively explain the realities of the surrounding environment, reflect the natural and

geographical features, including the material and spiritual culture of given people, and

also express the people’s ideas about good and evil, about beauty and ugliness. With the

help of stable comparisons, one can get information about the peculiarities of the

worldview of the native speaker, the specificity of their worldview, and value priorities.

A.A. Radugina gives the opinion that the axiological system of stable comparisons

includes the values of social recognition (like a horse, like a king, like a god),

interpersonal communication (honest like a Swiss bank), and meaningful life (kind like

an angel, live like a sage), vital (healthy like a bull, how to live like a cat and a dog),

democratic (free as the wind), utilitarian (stingy like Koschey, like Harpagon, like a

miser) values. (Radugina 1997: 427) As we see from the examples, all types of values can

be found in CS.

Analysis of images

standards allow us to conclude the mentality of the people.

Thus, in the study by I.O. Okuneva, dedicated to the meaning of beauty and based on the

material of the Russian and English languages, the similarities and differences in the

understanding of beauty among representatives of different linguistic cultures are noted.

The researcher makes an interesting conclusion about the initial absence in the Russian

mentality of a focus on a person’s social success and assessment of a person according to

this criterion.

In the Russian language, the most distinctive features of beauty of Russian women

are majesty, smoothness, movements, long hair, and rosy complexion. These qualities are

mandatory in the Russian traditional standard of beauty. The English standard of beauty


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

402

values the special whiteness and freshness of the skin, the slenderness and fragility of the

physique, and the gracefulness and ease of movement of a woman. In male beauty, the

English language emphasizes the majesty and importance of appearance; Russians give

preference to a strong physique. The vivacity and grace of men are valued in both

languages, but in Russian they can exist independently, referring to two different

standards of beauty. Much attention in the study of comparisons is paid to the

appearance, mostly eyes and legs.

In the “Similes Dictionary” by Sommer there are given lots of similes which can be

used for describing eyes in the English language:

Eyes as big and as soft and as transparent as ripe gooseberries

Edna O’Brien

Eyes … like lustrous black currants –

Frank Swinnerton

Eyes, round as cherries

Ignazio Silone

Eyes … like forget

-me-nots

Mazo de la Roche

Eyes … like violets by a river of pure water

Oscar Wilde

From these examples it can be observed that the names of flowers and fruit are

used mostly as stable comparison.

Y.

Fenin in his article “Analysis of stable Russian idiomatic comparisons with

component

eye

in terms of thematic classification standard of comparison”

gives the

classification of topics with stable comparisons used for the description of eyes.

1. Zoonyms

: как у хищника, как у волка (волчицы), как у рыси, как у

кошки(кота), как у кролика, как у барана, как у газели, как у лани, как у коровы,

как у лошади, как у крота, как у рыбы, как у рака, как у змеи.

2. Phytonyms

: как васильки, как лён, как незабудки; как крыжовник, как

вишни; как две клюквинки, как сливы, как смородины, как черешни, как
черносливы, как две черносливины, как горошины.

3. Ornythonyms

: как у совы, как у филина, как у ястреба, как у сокола, как у

коршуна, как у беркута.

4. Eyes of other people

: как у цыгана (цыганки, цыганёнка), как у калмыка

(калмычки), как у китайца, как у младенца (дитя), как у малого ребёнка;

как у больного, как у слепого.

5. The objects of nature

: как небо (небушко), как море, как озеро.

6. Jewelleries

: как агат, как алмазы, как бирюза, как сапфиры, как рубины

7. Realia

: как угли (угольки, уголь), как антрацит, как дёготь.

8. Ornaments

: как бусы, как бусинки.

9.Kitchen utensils

: как два блюдца, как лукошки, как плошки.

In English: black currants, gooseberries, violets, cherries, forget-me-nots.
National

specific stable comparisons in Russian

: как бусы, как бусинки; как

лукошки; как буравчики, как гвоздики; бездонные как колодец; как ватерпас; как
фары, как фонари.

In Uzbek the comparisons munchoqdek(size), piyoladek(size), charosdek

(colour)can be used for describing eyes.

Chaqaloq munchoq kabi ko

zlarini mo

ltillatib unga qaradi. (

Т

. Malik. Shaytanat).

Piyoladay katta-katta ko

zlarida doimiy bir hayrat qotib qolganday ko

rinadigan bu

ot Akbarga o

n yildan ortiq xizmat qildi. (P. Qodirov. Humoyun va Akbar).

Uning charosday qop-

qora ko’zlarini nayza kabi kipriklari qo‘

riqlab turardi.

(

М

. Hazratqulov. Ko

kko

l).


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

403

According to the analysis, the comparisons with stable comparisons describing

eyes are mostly common, but there are some differences. In Uzbek “charosdek”

is related

to the sort of grapes which is black, while in Russian the word

смородина

is used

instead. In the English language the words black currant, and gooseberries are used in
this meaning.

CONCLUSION

Comparison is a means of forming a conceptual picture of the world, one of the

systematic elements of the linguistic picture of the world and its product. Comparative
study of comparisons allows to obtain valuable information not only about the language

of various ethnic groups, but also about their culture, and features of ethnic mentality,
identifying cultural features of comparative

unit’s

characteristic of different languages.

Stable comparisons in all the languages discussed show the characteristics of the
individual speech style of a certain creator. The analyzed linguistic units show the

figurative way of thinking of the Uzbek, English, and Russian language speakers.

REFERENCES:

1.

Апресян Ю. Д. Избранные труды. Тома I и II. –

M., 1995(а). –710 с.

2.

Vorobyova,L.B.(2002)."Comparative Constructions in Language."

3.

Zainullina, G.R. (2005). "Phraseological Units in National Languages."p 157

4.

Mahmudov N., Khudoyberganova D. Explanatory dictionary of Uzbek language

similes.

Tashkent: Ma’naviyat, 2013. –

320 p.

5.

Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. –

Книжный

дом "Либроком", 2010. –

178 с.

6.

Talabovna, S.S. (2023) COMPARISON AS A BASIS OF COGNITION.Galaxy

Intrenational Interdisciplinary Research Journal ,1195), 507-509

7.

Sodiqova,S.T.(2023).COMPARISONS WITH BIRD AND INSECT COMPONENTS IN

THE WORKS OF UZBEK WRITERS.INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE &

INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7,429, 12(03), 113-114

8.

Shukhratovich, O. A. (2022). LINGUOCULTUROLOGICAL PROPERTIES OF

STABLE COMPOUNDS OF THE ANTHROPONYMIC COMPONENT IN LITERARY
TRANSLATIONS OF TEXTS. Galaxy International Interdisciplinary Research Journal,

10(11), 1168-1171.

9.

Sommer,E.Similes dictionary. ISBN 978-1-57859-433-7 (pbk.)

10.

10.An explanatory dictionary of the Uzbek language. 5 volumes. Volume 4.

Tashkent: “National Encyclopedia of Uzbekistan” State Scientific Publishing House, 2008.

680 p.

Библиографические ссылки

Апресян Ю. Д. Избранные труды. Тома I и II. – M., 1995(а). –710 с.

Vorobyova,L.B.(2002)."Comparative Constructions in Language."

Zainullina, G.R. (2005). "Phraseological Units in National Languages."p 157

Mahmudov N., Khudoyberganova D. Explanatory dictionary of Uzbek language similes. - Tashkent: Ma’naviyat, 2013. - 320 p.

Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. — Книжный дом "Либроком", 2010. – 178 с.

Talabovna, S.S( 2023) COMPARISON AS A BASIS OF COGNITION.Galaxy Intrenational Interdisciplinary Research Journal ,1195), 507-509

Sodiqova,S.T.(2023).COMPARISONS WITH BIRD AND INSECT COMPONENTS IN THE WORKS OF UZBEK WRITERS.INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7,429, 12(03), 113-114

Shukhratovich, O. A. (2022). LINGUOCULTUROLOGICAL PROPERTIES OF STABLE COMPOUNDS OF THE ANTHROPONYMIC COMPONENT IN LITERARY TRANSLATIONS OF TEXTS. Galaxy International Interdisciplinary Research Journal, 10(11), 1168-1171.

Sommer,E.Similes dictionary. ISBN 978-1-57859-433-7 (pbk.)

An explanatory dictionary of the Uzbek language. 5 volumes. Volume 4. - Tashkent: “National Encyclopedia of Uzbekistan” State Scientific Publishing House, 2008. - 680 p.