Авторы

  • Эъзоза Атамирзаева
    Старший преподаватель, Наманганский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67340

Ключевые слова:

французский язык чтение обучение чтению понимание прочитанного техника чтения навыки чтения.

Аннотация

В современной педагогической практике развитие навыков понимания прочитанного признается критически важным аспектом языкового образования. Оно не ограничивается лишь механическим чтением, а включает в себя глубокую интерпретацию текста и активное взаимодействие с информацией. В данной статье анализируются методологические подходы и эффективные методы обучения, способствующие формированию у студентов компетенций понимания прочитанного на примере занятий по французскому языку. Рассматриваются ключевые принципы и этапы, которые применяются для улучшения и развития данного навыка.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Developing students' reading comprehension skills in
French classes

Ezoza ATAMIRZAYEVA

1


Namangan State University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received June 2024

Received in revised form

10 June 2024

Accepted 25 July 2024

Available online

15 July 2024

In modern educational practice, developing reading

comprehension skills is recognized as a critical aspect of

language education. It is not limited to mechanical reading but
includes a deep interpretation of the text and active interaction

with information. This article analyzes methodological
approaches and effective teaching methods that contribute to the
development of reading comprehension competencies in

students using the example of French language classes. The key
principles and steps that are used to improve and develop this

skill are discussed.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss4-pp137-142

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

French language,

reading,

teaching to read,

reading comprehension,

reading technique,

reading skills

Fransuz tili darslarida talabalarni o`qib tushunish
ko`nikmlarini rivojlantirish

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

fransuz tili,

o`qish,

o`qishga o`rgatish,

o`qib tushunish,

o`qish texnikasi,

o`qish ko’nikmalari

.

Keyingi yillarda nashr qilinayotgan metodik adabiyotlarda

o`qib tushunishga o`rgatish muloqotga, fikr almashuvga
o`rgatsihning muhim vositasi sifatida talqin qilinmoqdaki, endi

matnni faqat o`qishga o`rgatish emas, axborotni o`qib tushunish,
unga munosabat bildirishga alohida e`tibor berilmoqda. Mazkur

maqolada fransuz tili darslarida talabalarning o`qib tushunish

ko’nikmalarini rivojlantirish tamoyillari, bosqichlari va o`qish

texnikalari muhokama qilinadi.



1

Senior teacher, Namangan State University. E-mail:

ezozaatamirzaeva@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

138

Развитие навыков понимания прочитанного у
студентов на занятиях французского языка

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

французский язык,

чтение,

обучение чтению,

понимание прочитанного,

техника чтения,

навыки чтения

.

В современной педагогической практике развитие

навыков понимания прочитанного признается критически
важным аспектом языкового образования. Оно не

ограничивается лишь механическим чтением, а включает в
себя глубокую интерпретацию текста и активное

взаимодействие с информацией. В данной статье
анализируются методологические подходы и эффективные
методы обучения, способствующие формированию у

студентов компетенций понимания прочитанного на
примере занятий по французскому языку. Рассматриваются
ключевые принципы и этапы, которые применяются для

улучшения и развития данного навыка.

KIRISH

O`qishga, o`qib tushunishga o`rgatish yozma shakldagi axborotni o`qib idrok etishni

ko`zda tutib, nutq faoliyatiga o`rgatishning tarkibiy qismlaridan biridir. O`qib tushunishga
o`rgatish, fikrni yozma bayon qilishga o`rgatish, nutqni tinglab tushunish singari reseptiv

(qabul qilib olinadigan) nutq faoliyati hisoblanadi, lekin nutqni tinglab tushunishdan farqli
o`laroq, o`quvchi axborotni ko`rish sezgisi orqali, harflar kodi yordamida qabul qilib oladi.

O`qish paytida ko`rish, yozish va nutq harakat sezgilari o`rtasida bevosita aloqa paydo
bo`ladi. Odatda o`qishga o`rgatish deganda harfiy belgilarda ifodalangan nutq axborotini

idrok etish, uning mazmunini tushunish jarayoni ko`zda tutiladi.

ADABIYOTLAR TAHLILI

Xorijiy tilda yozilgan matnni o`qib tushunishda uch jarayon amalga oshiriladi:
1) Harflar tovushlarga aylantiriladi

2) Tovushlar ma`lum bir axborotni anglatadi
3) Axborot muloqotga aylanadi [4].

Bu jarayonning birinchisi yozma matnni o`qib idrok etilishiga, ikkinchisi matndagi

axborot ma`nosini tushunishga , uchinchisi matnni o`qiyotgan shaxs ruhiy holatida

kechadigan o`zgarish, munosabat bildirish, bu orqali o`z fikrini ifodalashga turtki berishi
bilan harakterlanadi. O`qib tushunishga o`rgatishda o`quvchilarga matn mazmunini

tushunish va o`qish texnikasiga o`rgatish ko`zda tutiladi. Matndagi axborotni o`zlashtirish
ya`ni o`qib tushunishga o`rgatish ovoz chiqarmay o`qish, ya`ni ichida o`qish orqali va

matndagi axborotni o`zgalarga yetkazish maqsadida ovoz chiqarib o`qish orqali amalga
oshiriladi. Ovoz chiqarmay o`qilganda ham nutqni idrok etish, ya`ni ichki nutq, axborotni

qabul qilish jarayoni sodir bo`ladi. Bu hodisa o`qish turlariga o`rgatishning metodik
sistemasini yaratishni ko`zda tutadi.

Keyingi yillarda nashr qilinayotgan metodik adabiyotlarda o`qib tushunishga

o`rgatish muloqotga, fikr almashuvga o`rgatsihning muhim vositasi sifatida talqin

qilinmoqdaki, endi matnni faqat o`qishga o`rgatish emas, axborotni o`qib tushunish, unga
munosabat bildirishga alohida e`tibor berilmoqda. Ma`lumki o`qishga, harflarni to`g`ri

talaffuz qilib, gap yasashga o`rgatish, xorijiy tillarga o`rgatishning dastlabki bosqichidan


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

139

boshlanadi. Bu o`rinda o`qishga o`rgatish, talaffuzga, grammatikaga, gapirishga o`rgatish

kabi nutq faoliyatining tarkibiy qismlari bilan chambarchas bog`lanib ketganligini
ko`rishimiz mumkin.

O`qib tushunishga o`rgatishni metodik sistema sifatida quyidagicha tasavvur qilish

mumkin [5]:

1) Tovushlarni farqlab o`qishga o`rgatish
2) Leksik birliklarni ma`nosini o`zlashtirib, o`qishga o`rgatish

3) Jumlalar ifodalagan axborotni tushunib, o`qishga o`rgatish
4) Matnlar ifodalagan umumiy ma`noni tushunib, o`qishga o`rgatish.

Bu jarayon albatta talaffuzga, gapirishga, eshitib tushunishga o`rgatish bilan

kompleks ravishda bog`lab tashkil qilinadi. Chunki talaffuzga, yangi leksikaga, Grammatik

qoidaga, eshitib tushunishga o`rgatmasdan, o`qib tushunishga o`rgatsih mumkin emas.
Shu sababli ma`lum mavzuni o`rgatsihda dastlab yangi so`zlarni talaffuzi, anglatgan

ma`nosi, uning grmmatik rasmiylashtirilishi, og`zaki nutqda ishlatilishi, ya`ni gapirishdagi
o`rni, eshitilib tushunilishidan keyin o`qib tushunishga kirishiladi. Bu til materiali bo`yciha

shakllanadigan malakalarni ma`lum bir tizimga solgan holda shakllantrilishiga yordam
beradi.

TAHLILLAR VA NATIJALAR

O`qib tushunishga o`rgatish ingliz tilida nashr qilingan metodik adabiyotlarda

mukammal o`rganilganligiga qaramasdan, fransuz tilini o`qitishda bu muammo yechimi
hamon an`anaviy usullarda amalga oshirilmoqda. Jumladan, nutq faoliyatiga o`rgatishda

muhim o`rin tutgan o`qib tushunishga o`rgatish haligacha quyidagi kamchiliklarga yo`l
qo`yilgan holda tashkil qilinmoqda [3]:

1) Matnni to`laligicha ona tiliga tarjima qilish;
2) Matn ma`nosini tusunish maqsadida takror va takror o`qish ;

3) Matnni o`qitishda faqat ovoz chiqarib o`qish usulidan foydalanish;
4) Matnni tushunish uchun leksk-grammatik tahlil qilish;

5) Notanish so`z ma`nosini fahmlab olishga mo`ljallangan mashqlardan

foydalanmaslik;

6) Yaxlit matnni axborot olish uchun o`qitilganda uni munosib qismlarga ajratib

o`qitish;

7) Matn oldi va matndan keyingi mashqlarga e`tibor bermaslik;
8) Matnni o`qishda talabalar duch keladigan leksik-grammatik qiyinchiliklarga

e`tibor bermaslik.

Matnni boshdan-oxirigacha tarjima qilishga o`rgatish, o`qib tushunishga o`rgatish

emas, tarjima qilishga o`rgatishdir. Bu lug`atga qarash, gap tuzish kabi murakkab jarayonni
o`z ichiga oladi. O`qib tushunishga o`rgatish esa, uni o`qish jarayonini ng o`zidayoq idrok

qilish, axborotga o`rgatadigan jarayondir.matnni takror-takror o`qitib, har safar alohida
topshiriq berish mumkin [2]. Matnni to`la tushunib o`qish uchun esa matn oldi

mashqlarini tashkil qilish lozim.Matnni ovoz chiqarib o`qish esa ta`limning dastlabki
bosqichida o`qish texnikasiga o`rgatish jarayonida bajariladi. Asosiy maqsad matndan

axborot olish bo`lganligi uchun matnni talabalar ovoz chiqarmay o`qisalar ham bo`ladi.

O`qib tushunish jarayonida matn tahliliga xojat yo`q, chunki bunday metodik tadbir

matngacha qilinadigan mashqlar jarayonida tashkil qilinadi yoki ta`limni dastlabki
bosqichida matn tahlili amaliyotini qo`llamaslik kerak. Notanish so`zlarni esa kontekst


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

140

ichidan fahmlab olishga o`rgatish muhimdir. Axborot olishdagi qiyinchiliklar matnni

o`qish jarayonida kontekst yordamida bartaraf qilinadi.

O`qib tushunishga o`rgatishda ham muayyan tamoyillarga amal qilinadi. Ular

quyidagilardan iborat [4]:

1) O`qib tushunishga o`rgatish nutq faoliyatiga o`rgatish deb qaralmog`i lozim.

An`anaviy o`qishga o`rgatish jarayonidagi metodik xato hisoblanmish matnni tarjima
qilish, yoki mamunini gapirib berish, gapirishga va tarjima qilishga o`rgatish bo`lib, u o`qib

tushunish maqsadlariga yo`naltirilmagan usuldir. Bu o`rinda matndan axborot olish, uni
axborot manbai sifatida qarash asosiy maqsad bo`lishi lozimdir. Matnni o`qib tushunish

talaba intellektining ma`naviy boyishiga, yangi-yangi axborotlarni egallashga, ayni paytda
til materiali bo`yicha lug`at boyligini oshirishga qaratilgan metodik tadbirdir. Matnni o`qib

tushunishga o`rgatish o`qituvchi tomonidan boshqariladigan jarayon bo`lib, o`qish
oldidan kerakli topshiriqlar berilishi shart. Asosiy vazifa matnni to`la va aniq tushunishni

tashkil qilishdir. Xullas bu tamoyilga ko`ra, matn o`qishning mohiyati talabaga yangi
axborotni yetkazishdir.

2) O`qib tushunishga o`rgatish - axborot olish va bilish jarayonini tashkil qilishdir.

Matn mazmunini qiziqarli bo`lishi talabalarning axborot olishga intilishlarini belgilovchi,

ularni maroq bian o`qishga undovchi omil vazifasini bajaradi.

3) Talabalarning ona tili va xorijiy tilda shakllangan nutq malakalariga tayanib,

talabalarning chet tilida o`qishga munosabati shakllantiriladi.

Talaba uchun “o`qisam tushunaman” degan qoidaga amal qilish zarurati tug`iladi.

4) Talabalar xorijiy tildagi matn mazmunini o`qib tushunishlari uchun matndagi

leksik, grammatik, orfografik hodisalarni avvaldan o`rgangan bo`lishlari, o`qish jarayonida

ularni farqlashlari lozim.

5) O`qib tushunishga o`rgatishda nafaqat reseptiv, balki reproduktiv faoliyat ham

yuz beradi. Ya`ni matn mazmunini tushunish jarayonida talabaning ichida gapirish
jarayoni ham yuz beradi. Binobarin, talaffuz ko`nikmasi o`qish texnikasiga ta`sir qiladi va

matnni tushunish jarayonida Grammatik shakllarni oldindan fahmlash imkoniyati
yaratiladi.

Shunday qilib resepsiya va produksiya o`zaro bog`langan jarayonga aylanadi. Shu

sababli fransuz tilini o`qitishni dastlabki bosqichlarida tanish leksik materiallar asosida

tuzilgan matnlar, o`rta bosqichda tanish birliklar va qisman notanish so`zlar kiritilgan
matnlar va yuqori bosqichda esa potensil lug`at ishtirokidagi matnlar ni o`qib tushunishga

o`rgtaish tavsiya qilinadi.

Matndan olinadigan axborot talaba uchun “bilim” maqomida bo`lishi, talabaning

o`quv faoliyatini boshqarishi va tartibga solishga xizmat qilishi lozim.

Oliy ta`limda fransuz tilini o`qitish fan dasturlarida o`qib tushunishga mo`ljallangan

matnlar nutqiy mavzular bo`yicha chegaralanib qo`yilgan, ya`ni ular “tevarak atrof

-

muhiti”, “mamlakatimiz”, “tili o`rganilayotgan mamlakat” doirasidagi matnlardir. O`q

ib

tushunishga mo`ljallangan matnlar doirasi ancha tor bo`lsada , ularning mazmuniga
muayyan talablar qo`yiladi. Jumladan:

1) matn tarbiyaviy ahamiyatga ega bo`lishi kerak.
2) matn talabaning hayotiy bilimini oshirishga, dunyoqarashini boyitishga xizmat

qilishi kerak.

3) matnning mazmuni qiziqarli bo`lishi lozim.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

141

4) Tanlangan matn talabaning osh xususiyatiga va mentalitetimizga mos bo`lishligi

tlab etiladi [6].

O`qib tushunishga o`rgatishda turli tuman aqliy amaliyotlar bajariladi. Ulani chet tili

o`qitish metodikasida “o`qish turlari” deb ataladi. O`qishga o`rgatish turlari elliktagacha

boradi. Ularning asosiylarini sanab o`tamiz.

1) Analitik-sintetik o`qish.
2) Tanishuv-o`rganuv

kuzatuv o`qishlari.

3) Oldindan ko`rilgan hozirlikka ko`ra tayyorlangan-tayyorlanmagan o`qish
4) Til tajribasi nuqtai nazaridan tarjimali-tarjimasiz o`qish.

5) Yordamchi vositalar ishlatilish zarurati tufayli lug`at bilan va lug`atsiz o`qish.
6) Faoliyat joyiga qarab

Ishni sinfda va uyda o`qish.

7) Ishni tashkil etish tarziga ko`ra individual va xor bo`lib o`qish.
8) Ovoz ishtirokiga ko`ra -ichda va ovoz chiqarib o`qish vaboshqalar [7].

Analitik yoki sintetik o`qish deganimizda tafakkur shaklari (analiz, sintez) hisobga

olinadigan maxsus tahlil talab joylari bor yoki yo`q matnni idrok qilish va anglash nazarda

tutiladi. Sintetik o`qishda matnni yaxlitligicha idrok etish tushuniladi. Analitik o`qishda esa
talaba e`tibori ko`proq til hodisalariga qaratiladi. O`qib tushunishning kommunikativ

maqsadlaridan kelib chiqib, matn mazmunidan axborot olishga, ya`ni sintetik o`qishga
ko`proq ahamiyat beriladi [6].

TAYYORLANGAN VA TAYYORLANMAGAN O`QISH

Talabalarning bilim saviyasiga, yosh xususiyatlariga va yirik kontekstlarni tuhunish

qobiliyatlariga ko`ra tashkil qilinadi. Tarjima asosida o`qitish auditoriyada talabalarning
ko`p vaqtini sarflanishiga sabab bo`ladi. Tarjima matn mazmunini egallashga yordam

bersada, u lug`atdan foydalanishni talab qiladi. Shu sababli tarjima asosida matn

mazmunini tushunish uyga vazifa sifatida berilishi mumkin. ‘Individual va jamoa bo`lib

o`qish, ichda o`qish turlari ma`lumot olish uchun, o`qish texnikasini rivojlantirishga
mo`ljallangan bo`lib asosan ta`limning dastlabki bosqichlarida o`tkaziladi. O`qishdan

kuzatiladigan maqsadga ko`ra tanishib-o`rganib-kuzatib-o`qish turlari tashkil qilinadi.
Ularni amalda qo`llash turlariga qisqacha to`xtalamiz.

TANISHUV O`QISH

Ba`zan uni “ko`z yugurtirib o`qish”, “mazmunni yuzaki tushunish uchun o`qish” deb

ham yuritiladi. Ushbu o`qish turida matnni to`liq tushunish ko`zda tutilmaydi, balki

umumiy mavzu bo`yicha nimalar bayon qilinganligi aniqlanadi va “tushundim

-

tushunmadim”, “qiziqarli

-

qiziqarli emas” , “tanish

-

notanish” kabi xulosalar chiqariladi.

Bunda matn bir sahifa bo`lishi va matn soda so`zlardan tuzilgan bo`lishi tavsiya qilinadi

[6].

Ta`limning ilk bosqichida tashkil qilinadigan bunday o`qish turi uyga vazifa sifatida

beriladi, darsda esa uni tushunganlik darajasi tekshiriladi.Tekshiruvda matnning to`la
tekshirilmasligi kerak. Unda boshqa o`qish turiga o`tib ketilgan bo`linadi.

O`RGANIB O`QISH

O`qishning bu turi yuqori bosqichlarda amalga oshiriladi. Talaba matnning barcha

tafsilotlarini o`rganadi va tushunish 100 foizga yetkaziladi. O`qish avval darsda keyin uyga
vazifa sifatida berilishi mumkin. Matndagi axborot sinchiklab o`rganiladi va tarjima

usulidan foydalaniladi. O`rganib o`qish turini bajargan talaba, matn mazmuni haqida to`la
axborotga ega bo`lishi , uning mazmuniga o`z munosabatini bildira olishi, tanqidiy

fikrlashi, ayrim o`rinlarni izohlay olishi nazarda tutiladi [7].


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

142

KUZATIB O`QISH

Bunda o`qilayotgan matn qaysi mavzuga dahldorligini aniqlash uchun uning

sarlavhalariga e`tibor beriladi, gap nima xqida ketishi mumkinligi taxmin qilinadi. Kuzatib

o`qish uchun bir sahifalik matnga 1-2 daqiqalik vaqt belgilanadi. Kuzatib oqishda til
materiali tanish bo`lishi, talaba matndan muayyan mavzugi fikrlarni qidirishi talab

qilinadi. Bu o`qishni yuzaki o`qish deb ham atash mumkin [7]. Odatda bunday o`qish
qo`shimcha material qidirish maqsadida tashkil qilinadi.

XULOSA

O`qish turlaridan quyidagi tartibda foydalalanish tavsiya qilinadi:

Ta`limning boshlang`ich bosqichida tanishib o`qish, bir maromda diqqat bilan

o`qish, o`rta bosqichda o`rganib o`qish va tanishib o`qish, yuqori bosqichda kuzatib o`qish,

tanishib va o`rganib o`qish. Yuqordagi vazifalar o`qib tushunishga o`rgatishning amaliy
maqsadlarini belgilaydi. Bundan tashqari o`qib tushunishga o`rgatishning umumta`limiy,

rivojlantiruvchi va tarbiyaviy maqsadlari ham e`tiborga olinadi.

O`qish jarayonida talabaning kuzatuvchanligi, matn mazmunini analiz sintez qilish

qobiliyatlari ham takomillashadi. Qolaversa o`qib tushunishga o`rgatish talabalarning
lug`at boyligini oshirishning muhim usullaridan biri sifatida qaraladi.

O`qish talabalarda gapirish malakalarini shakllantirishda ham muhim o`rin tutadi.

O`qilgan material mazmuni bo`yicha uyushtiriladigan savol-javob mashqlari, hikoya qilib

berish, suhbat va muhokamalar talablarni muloqotga o`rgatadi. Ovoz chiqarib o`qish esa
to`gri talaffuzga o`rgatish va yangi til materialini tushuntirishda muhim bosqich

hisoblanadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO’YXATI

:

1.

Берман, И. М., & Бухбиндер, В. А. (Eds.). (1977). Очерки методики обучения

чтению на иностранных языках. Вища шк. Изд

-

во при Киев. ун

-

те.

2.

Bekmirzaevna, A. E. (2022). The technology of teaching French to students on the

basis of integrative approach. European journal of innovation in nonformal education,
2(6), 59-61.

3.

Bekmirzayevna, A. E. (2023). Ingliz tili yonalishi talabalariga fransuz tilini chet til

sifatida oqitishning psixolingvistik maqsadlari.: ingliz tili yonalishi talabalariga fransuz

tilini chet til sifatida oqitishning psixolingvistik maqsadlari.

4.

Collins, A., & Smith, E. E. (1980). Teaching the process of reading comprehension.

BBN report; no. 4393.

5.

Irkinovich, N. R., & Izatullaevna, I. I. (2022). Methods for Teaching Reading.

Journal of Pedagogical Inventions and Practices, 15, 47-50.

6.

Jalolov, J. (2012). Methodology of foreign language teaching. Teacher-2012, 79-

118.

7.

Oakhill, J., Cain, K., & Elbro, C. (2014). Understanding and teaching reading

comprehension: A handbook. Routledge.

8.

Moreillon, J. (2007). Collaborative strategies for teaching reading comprehension.

American Library Association.

9.

Passov E.I. Fundamentals of communicative methods of teaching foreign language

communication. - M., 1989. - 625 p

Библиографические ссылки

Берман, И. М., & Бухбиндер, В. А. (Eds.). (1977). Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Вища шк. Изд-во при Киев. ун-те.

Bekmirzaevna, A. E. (2022). The technology of teaching French to students on the basis of integrative approach. European journal of innovation in nonformal education, 2(6), 59-61.

Bekmirzayevna, A. E. (2023). Ingliz tili yonalishi talabalariga fransuz tilini chet til sifatida oqitishning psixolingvistik maqsadlari.: ingliz tili yonalishi talabalariga fransuz tilini chet til sifatida oqitishning psixolingvistik maqsadlari.

Collins, A., & Smith, E. E. (1980). Teaching the process of reading comprehension. BBN report; no. 4393.

Irkinovich, N. R., & Izatullaevna, I. I. (2022). Methods for Teaching Reading. Journal of Pedagogical Inventions and Practices, 15, 47-50.

Jalolov, J. (2012). Methodology of foreign language teaching. Teacher-2012, 79-118.

Oakhill, J., Cain, K., & Elbro, C. (2014). Understanding and teaching reading comprehension: A handbook. Routledge.

Moreillon, J. (2007). Collaborative strategies for teaching reading comprehension. American Library Association.

Passov E.I. Fundamentals of communicative methods of teaching foreign language communication. - M., 1989. - 625 p