Авторы

  • Шахноза Кулмаматова
    Узбекский государственный университет мировых языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67373

Ключевые слова:

доступность языка обучение грамотность уровень владения языком учебный ресурс перевод

Аннотация

В этой статье рассматриваются значительные преимущества разработки электронных словарей для английского и узбекского языков. В ней подчеркивается удобство и доступность этих цифровых ресурсов, позволяющих пользователям быстро находить определения, переводы и руководства по произношению. В аннотации подчеркивается роль электронных словарей в изучении языка, облегчающих двуязычную поддержку и повышающих уровень владения обоими языками. Кроме того, он учитывает разнообразные потребности учащихся, предлагая настраиваемый опыт и поддерживая различные уровни владения. Также подчеркивается важность электронных словарей в академических исследованиях и переводческой работе, что позиционирует их как незаменимые ресурсы для студентов, исследователей и профессионалов.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The practical importance of creating electronic
dictionaries in English and Uzbek

Shakhnoza KULMAMATOVA

1


Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received June 2024

Received in revised form

10 June 2024

Accepted 25 July 2024

Available online

15 July 2024

This article explores the significant benefits of developing

electronic dictionaries for English and Uzbek languages. It

highlights the convenience and accessibility these digital
resources offer, allowing users to find definitions, translations,

and pronunciation guides quickly. The annotation emphasizes
the role of electronic dictionaries in language learning,
facilitating bilingual support and enhancing proficiency for

speakers of both languages. Furthermore, it addresses the
diverse needs of learners by offering customizable experiences

and supporting various proficiency levels. The importance of
electronic dictionaries in academic research and translation
work is also underscored, positioning them as essential

resources for students, researchers, and professionals.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss4-pp271-275

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

language accessibility,

learning,

literacy,

language proficiency,

learning resource,

translation.

Ingliz va o‘zbek tillarida elektron lug‘atlar yaratishning

amaliy ahamiyati

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

tilga kirish,

o‘

rganish,

savodxonlik,

tilni bilish,

o‘

quv manbai,

tarjima.

Ushbu maqolada ingliz va

o‘

zbek tillari uchun elektron

lu

g‘

atlarni ishlab chiqishning muhim afzalliklari k

o‘

rib

chiqilgan. Bu raqamli manbalar taqdim etadigan qulaylik va

qulaylikni ta

kidlab, foydalanuvchilarga ta

riflar, tarjimalar va

talaffuz q

o‘

llanmalarini tezda topishga imkon beradi. Izoh

elektron lu

g‘

atlarning til

o‘

rganishdagi rolini ta

kidlaydi,

ikki tilli q

o‘

llab-quvvatlashni osonlashtiradi va ikkala tilda

s

o‘

zlashuvchilar uchun malakani oshiradi. Bundan tashqari, u

moslashtirilgan tajribalarni taklif qilish va turli malaka
darajalarini q

o‘

llab-quvvatlash orqali

o‘

quvchilarning turli

ehtiyojlarini qondiradi. Ilmiy tadqiqotlar va tarjima ishlarida

1

Uzbekistan State World Languages University.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

272

elektron lu

g‘

atlarning ahamiyati ham ta

kidlanib, ularni

talabalar, tadqiqotchilar va mutaxassislar uchun muhim

manbalar sifatida joylashtirmoqda.

Практическое

значение

создания

электронных

словарей на английском и узбекском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

доступность языка,

обучение,

грамотность,

уровень владения языком,

учебный ресурс,

перевод.

В

этой

статье

рассматриваются

значительные

преимущества разработки электронных словарей для

английского и узбекского языков. В ней подчеркивается
удобство и доступность этих цифровых ресурсов,

позволяющих

пользователям

быстро

находить

определения, переводы и руководства по произношению.

В аннотации подчеркивается роль электронных словарей

в изучении языка, облегчающих двуязычную поддержку и
повышающих уровень владения обоими языками. Кроме
того, он учитывает разнообразные потребности учащихся,

предлагая настраиваемый опыт и поддерживая различные
уровни владения. Также подчеркивается важность

электронных словарей в академических исследованиях и
переводческой работе, что позиционирует их как
незаменимые ресурсы для студентов, исследователей и

профессионалов.

KIRISH

Ingliz va

o‘

zbek tillari uchun elektron lu

g‘

atlar yaratish bugungi

o‘

zaro bo

g‘

liq

dunyoda amaliy zaruratdir. Ushbu raqamli manbalar ma’lumotlarga tezkor kirishni
ta’minlash orqali til o‘

rganishni yaxshilaydi, kontekstli tushunish orqali madaniy

almashinuvni rivojlantiradi va zamonaviy aloqa ehtiyojlariga mos keladigan texnologik
yutuqlarni q

o‘

llab-quvvatlaydi. Lingvistik vositalar rivojlanishda davom etar ekan,

elektron lu

g‘

atlarga sarmoya kiritish

o‘

quvchilar,

o‘

qituvchilar va mutaxassislarga katta

foyda keltiradi va natijada ingliz va

o‘

zbek tillarida s

o‘

zlashuvchilar

o‘

rtasida

o‘

zaro

tushunish va hamkorlikni rivojlantiradi. Borgan sari globallashgan dunyoda tillar b

o‘

ylab

muloqot qilish qobiliyati har qachongidan ham muhimroqdir. Ingliz tili global lingua

franca sifatida hukmronlik qilishda davom etar ekan va

o‘

zbek Tili Markaziy Osiyoda

muhim ahamiyat kasb etar ekan, bu tillar uchun elektron lu

g‘

atlar yaratish nafaqat

foydali, balki zarurdir. Ushbu maqolada ingliz va

o‘

zbek tillarida elektron lu

g‘

atlarni

ishlab chiqishning amaliy ahamiyati, ularning til

o‘

rganish, madaniy almashinuv va

texnologik taraqqiyotdagi roliga e

tibor qaratilgan. Bu ikkala tilde electron lu

g‘

atlar

yaratish rivojlanib borayotgan davlatimizni xalqaro maydondagi integratsiya jarayaonini

yanada, kuchaytirish, mahalliy xalq va mehmon turistlar uchun qulayliklar yaratish
uchun katta yordam beradi.

ADABIYOTLAR TAHLILI VA METODOLOGIYA

Elektron lu

g‘

at s

o‘

rovlar qurilishini soddalashtiradigan qidiruv tizimi tufayli

lingvistik muammolarni hal qilishda muhim vositadir. Gipermatn texnologiyasidan


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

273

foydalanish tanlovni ta

minlaydi va elektron lu

g‘

atlarning chiziqli b

o‘

lmagan tuzilishi

ma

lum bir afzallikdir. Bosma versiyadan farqli

o‘

laroq, lu

g‘

atning kompyuter versiyasi

kengroq imkoniyatlarni taqdim etadi. Chet tili bilan ishlashda k

o‘

pincha ma

lum b

o‘

lgan

bir nechta harflar bilan s

o‘

z topish kerak. Shuning uchun,

o‘

z ixtiyorida mezonlarni

qidirish funktsiyasiga ega elektron lu

g‘

at kabi vositaga ega b

o‘

lish foydali b

o‘

ladi [12, p.

54-55]. Elektron lu

g‘

atlarning afzalliklari katta hajm, ma

lumot qidirish tezligi va

qulayligi, ovozli grafik illyustratsiya bilan bo

g‘

liq; s

o‘

zni yangilash va q

o‘

shimcha

ma

lumot olish imkoniyati, s

o‘

zning keng ma

nolarini kashf etish imkoniyati ,

o‘

zaro ta

sir

(lu

g‘

at maqolasini muhokama qilish va muallif b

o‘

lish imkoniyati) [13, p. 102-105].

Elektron format lu

g‘

at maqolasida q

o‘

shimcha illyustratsiyalar, diagrammalar, rasmlarni

joylashtirish, video yoki jonli nutqni yozib olish va hokazolardan foydalanish

imkoniyatini beradi. [14, c. 48]. N.V. Kopylova lu

g‘

at korpusini yangilash, avtomatik

qidirish, shuningdek chet tilini

o‘

rganuvchilar uchun q

o‘

shimcha imkoniyatlarni

ta

kidlaydi elektron lu

g‘

atning asosiy xususiyatlari lu

g‘

at hajmi, tarjima tafsilotlari,

ishonchliligi va ma

lumotlarning dolzarbligi [7, 61-bet]. L.N. Belyaeva kengaytirilgan

lu

g‘

at maqolasida s

o‘

z yoki s

o‘

z birikmalarini qidirish jarayonining sezilarli tezlashishini,

shuningdek tarjima qilingan ma

nolarni, lu

g‘

at maqolasining mazmunini k

o‘

rishning turli

imkoniyatlarini, kerakli ma

lumotlarning maksimal lokalizatsiyasini, tarjima qilingan

ekvivalentlarni matnli fayllarga tez almashtirishni (ularni nusxa k

o‘

chirish orqali)

ta

kidlaydi. bufer), uning tez-tez yangilanishi uchun dolzarb tufayli lu

g‘

at tutib nisbiy

kafolati, lu

g‘

atga q

o‘

shimchalar kiritish imkoniyati [15, p.73].

Biroq, elektron lu

g‘

atlar, mobil ilovalar va veb-tarjimonlardan foydalanishda bir

qator kamchiliklarni aniqlash kerak. Elektron tarjimon tarjima jarayonini aqliy

faoliyatdan mexanik faoliyatga

o‘

tkazadi va sizni

o‘

ylamaydi. Imtihon va testlarda

elektron lu

g‘

atlar va tarjimonlardan foydalanish hali ham bahsli. Aksariyat hollarda

talabalar

o‘

z bilimlaridan foydalanmaydilar va mashinada qilingan ozmi-k

o‘

pmi

muvaffaqiyatli tarjimani namoyish etadilar.

O‘

quv maqsadlari uchun elektron lu

g‘

at

yordamida matnning tayyor tarjimasini olish imkoniyati ma

lum darajada salbiy omilga

bo

g‘

liq b

o‘

lishi mumkin. Salbiy jihat tarjima texnikasi b

o‘

yicha majburiy fikrlash

operatsiyalarini bajarish zarurligini bartaraf etish bilan bo

g‘

liq. Shuning uchun tarjima

faoliyati jarayoni shunchaki tayyor mahsulot bilan almashtiriladi. G.R. Chumarina

afzalliklarning kamchiliklarini hisobga olgan holda elektron lu

g‘

atlarni q

o‘

llashni

quyidagi mezonlar b

o‘

yicha ajratadi: foydalanish, taqdimot, qidiruv imkoniyatlari, texnik

jihatlar. Kamchiliklari orasida interfeyslarni farqlar bor, parcha-parcha maqolalar,
kompyuter foydalanish zarurati, k

o‘

z charchoq [16, pp. 267-268]. Elektron lu

g‘

atlardan

foydalanishning boshqa kamchiliklari qatorida lu

g‘

atning t

o‘

liq emasligi va lu

g‘

at bazasini

zamon talablariga mos keladigan holatda saqlash muammosi mavjud. Biroq, bu

muammolarni qo

g‘

oz lu

g‘

atlarga teng ravishda murojaat qilish mumkin. Haqiqat elektron

lu

g‘

atlarning sanab

o‘

tilgan afzalliklarini kamsitmaydi. Shu sababli, kompyuter

leksikografiyasining rivojlanishi va xususan, har xil turdagi yangi elektron leksikografik
mahsulotlarning rivojlanishi, bizning fikrimizcha, zamonaviy amaliy tilshunoslikning

istiqbolli y

o‘

nalishi hisoblanadi.

NATIJA VA MUHOKAMALAR

1. Tilni

o‘

zlashtirishga k

o‘

maklashish: ingliz va

o‘

zbek tillari uchun elektron

lu

g‘

atlar yaratish til

o‘

rganish tajribasini sezilarli darajada oshiradi. Ularning bevosita


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

274

mavjudlik va interaktiv xususiyatlari turli ta

lim uslublari murojaat, Ajam va il

g‘

or

o‘

quvchilar uchun ham ularni bebaho vositalari qilish.

2. Madaniy k

o‘

prik: elektron lu

g‘

atlar madaniyatlar

o‘

rtasida k

o‘

prik b

o‘

lib xizmat

qiladi, idiomatik iboralar, madaniy ma

lumotnomalar va kontekstual ma

nolar haqida

tushuncha beradi. Bu ingliz va

o‘

zbek madaniyatini chuqurroq anglash va qadrlashga,

samarali muloqotni rivojlantirishga va tushunmovchiliklarni kamaytirishga yordam
beradi.

3. Texnologik tendentsiyalarga moslashuvchanlik: tez rivojlanayotgan raqamli

landshaftda elektron lu

g‘

atlar muntazam ravishda yangilanib turishi mumkin, bu

ularning dolzarbligini ta

minlaydi va zamonaviy tildan foydalanishni aks ettiradi.

Ularning boshqa texnologik vositalar bilan integratsiyasi foydalanuvchilarni turli

kontekstlarda q

o‘

llab-quvvatlaydigan keng qamrovli

o‘

quv muhitini yaratadi.

4. Ikki tillilikni q

o‘

llab-quvvatlash: ikki tilli elektron lu

g‘

atlar ikkala tilda

s

o‘

zlashuvchilarni q

o‘

llab-quvvatlashda hal qiluvchi rol

o‘

ynaydi. Ular nafaqat

tarjimalarni, balki foydalanuvchilarga har bir tilning murakkabligini aniqlashga yordam

beradigan kontekstli misollarni ham taqdim etadi va shu bilan ravonlik va tushunishni
kuchaytiradi.

5. Kelajak salohiyati: madaniyatlararo muloqotga talab oshgani sayin, elektron

lu

g‘

atlarni ishlab chiqish muhim b

o‘

lib qolaveradi. Ular global fuqarolarning ehtiyojlarini

qondirish bilan birga texnologiyani qamrab oladigan til ta

limiga il

g‘

or fikrlash

yondashuvini ifodalaydi.

5. Kelajak y

o‘

nalishlari: oldinga qarab, elektron lu

g‘

atlarda keyingi innovatsiyalar

uchun imkoniyatlar mavjud. Shaxsiylashtirilgan

o‘

rganish tajribalari uchun sun

iy

intellektni (AI), talaffuz amaliyoti uchun ovozni aniqlashni va immersiv

o‘

rganish uchun

kengaytirilgan haqiqatni (AR) kiritish

o‘

quvchilarning til bilan qanday shu

g‘

ullanishini

inqilob qilishi mumkin.

XULOSA

Ingliz va

o‘

zbek tillarida elektron lu

g‘

atlarni yaratish nafaqat texnologik taraqqiyot,

balki til

o‘

rganish va madaniy almashinuvga yondashishimizdagi zaruriy evolyutsiyadir.

O‘

quvchilarning amaliy ehtiyojlarini qondirish va madaniyatlar

o‘

rtasida k

o‘

proq

tushunishni rivojlantirish orqali ushbu lu

g‘

atlar tobora

o‘

zaro bo

g‘

liq b

o‘

lgan dunyomizda

aloqa kelajagini shakllantirishda hal qiluvchi rol

o‘

ynaydi. Ushbu tashabbusni qabul qilish

shaxslarga lingvistik landshaftlarni ishonch va vakolat bilan boshqarishga imkon beradi,

natijada chegaralar b

o‘

ylab shaxsiy va professional

o‘

zaro aloqalarni boyitadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR R

O‘

YXATI:

1. Borisova I.V. Electronic dictionaries and translators in foreign language classes

in a non-linguistic university: PRO & CONTRA. Vestnik VSU. Ser. Linguistics and
Intercultural Communication. 2017. No. 2. Pp. 168-172.

2. Fesenko O.P., Laukhina S.S. Electronic dictionaries as a product of modern

lexicography. Omsk Scientific Bulletin. 2015. No. 4 (141). Pp. 46-48.

3. TrutnevA.Yu. The use of electronic dictionaries in the professional activity of a

translator. Actual problems of modern science, technology and education. Magnitogorsk,

2015. Vol. 3. Pp. 53-56.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

275

4. Rublyova O.S. Electronic encyclopedias and their features. Additional professional

education in the context of modernization: collection of articles. Art. IX Int. scientific-
practical internet conf. Yaroslavl: YAGPU im. K.D. Ushinsky Publ., 2010. Pp. 129-137.

5. Kantysheva N.G. Hypermedial structural elements of the representation of

special knowledge in computer lexicography. Bulletin of the Chelyabinsk State University.

Ser. Philology. Art Criticism. 2012. Vol. 71. No. 32 (286). Pp. 47-50.

6. Belyaeva L.N. The potential of automated lexicography and applied linguistics.

Izvestia: Humanitarian and scientific journal of Herzen University. 2010. No. 134. Pp. 70-79.

7. Chumarina G.R. Comparative characteristics of electronic and paper dictionaries

in the functional aspect. Bulletin of the Chuvash University. 2009. No. 4. Pp. 265-270.

8.

Nemich N.N. Creation of an electronic textbook on the discipline «Russian

language and culture of speech» in a military university. Actual problems of the

humanities and socio-economic sciences. 2016. Vol. 1. Pp. 153-156.

Библиографические ссылки

Borisova I.V. Electronic dictionaries and translators in foreign language classes in a non-linguistic university: PRO & CONTRA. Vestnik VSU. Ser. Linguistics and Intercultural Communication. 2017. No. 2. Pp. 168-172.

Fesenko O.P., Laukhina S.S. Electronic dictionaries as a product of modern lexicography. Omsk Scientific Bulletin. 2015. No. 4 (141). Pp. 46-48.

TrutnevA.Yu. The use of electronic dictionaries in the professional activity of a translator. Actual problems of modern science, technology and education. Magnitogorsk, 2015. Vol. 3. Pp. 53-56.

Rublyova O.S. Electronic encyclopedias and their features. Additional professional education in the context of modernization: collection of articles. Art. IX Int. scientific-practical internet conf. Yaroslavl: YAGPU im. K.D. Ushinsky Publ., 2010. Pp. 129-137.

Kantysheva N.G. Hypermedial structural elements of the representation of special knowledge in computer lexicography. Bulletin of the Chelyabinsk State University. Ser. Philology. Art Criticism. 2012. Vol. 71. No. 32 (286). Pp. 47-50.

Belyaeva L.N. The potential of automated lexicography and applied linguistics. Izvestia: Humanitarian and scientific journal of Herzen University. 2010. No. 134. Pp. 70-79.

Chumarina G.R. Comparative characteristics of electronic and paper dictionaries in the functional aspect. Bulletin of the Chuvash University. 2009. No. 4. Pp. 265-270.

Nemich N.N. Creation of an electronic textbook on the discipline «Russian language and culture of speech» in a military university. Actual problems of the humanities and socio-economic sciences. 2016. Vol. 1. Pp. 153-156.