Авторы

  • Алишер Халимжанов
    Стажер-исследователь, Государственный литературный музей имени Алишера Навои

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67439

Ключевые слова:

Бабурнома литературоведение история биология этнография творчество Бабура ученые мира лингвистика

Аннотация

В этой статье исследуется краткое текстуальное сравнение Анной Беверидж хайдарабадского экземпляра «Бабурнамы» и казанского издания, с акцентом на различные аспекты. Изучение творчества Захириддина Мухаммада Бабура находилось в центре внимания как узбекских, так и мировых учёных. Особенно его шедевр «Бабурнама» вызвал большой интерес у многих исследователей. «Бабурнама» изучалась и продолжает изучаться с разных сторон: в таких областях, как лингвистика, литературоведение, история, биология, этнография.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

A brief comparative analysis of the Hyderabad copy of

“Baburnoma” and the Kazan

edition

Alisher KHALIMJONOV

1

State Museum of Literature named after Alisher Navoi

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received July 2024
Received in revised form

10 August 2024

Accepted 25 August 2024

Available online

25 September 2024

This article examines Anna Beveridge's brief textual

comparison of the Hyderabad copy of the Boburnoma and the

Kazan edition, highlighting various aspects. The study of

Zahiriddin Muhammad Babur's work has been a central focus for

both Uzbek and international scholars. In particular, his royal

memoir, the Boburnoma, has attracted widespread interest. The

Boburnoma has been analyzed from multiple perspectives,

including linguistics, literary studies, history, biology, and

ethnography.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3

/S

-pp26-29

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

Baburnoma,

linguistics,

literary studies,

history,

biology,

ethnography,

Babur creativity,

world scientists.

“Boburnoma”ning Haydarobod nusxasi va

Qozon

bosmasining qisqacha qiyosi tahlili

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

Boburnoma,

tilshunoslik,

adabiyotshunoslik,

tarix,

biologiya,

etnografiya,

Bobur ijodi,

jahon olimlari.

Ushbu maqolada “Boburnoma”ning Anna Beverij taqdim qilgan

Haydarobod nusxasi va Qozon bosmaning qisqacha matniy qiyosi

o‘rganildi. Farqli tomonlari taqdim etildi. Zahiriddin Muhammad

Bobur ijodini o‘rganish ham o‘zbek, ham jahon olimlarining diqqat

markazida bo‘lib kelgan. Ayniqsa, uning shoh asari “Boburnoma”

juda ko‘pchilikda katta qiziqish uyg‘otgan. “Boburnoma” har

qanday aspektda: tilshunoslik, adabiyotshunoslik, tarix, biologiya,

etnografiya kabi sohalarida o‘rganildi va o‘rganilmoqda.

1

Intern-researcher, State Museum of Literature named after Alisher Navoi. E-mail: alisher.halimjonov94@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

27

Краткий сравнительный анализ хайдарабадской копии
“Бабурномы” и казанской печати

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

Бабурнома,

лингвистика,

литературоведение,
история,

биология,

этнография,

творчество Бабура,

ученые мира

.

В этой статье исследуется краткое текстуальное

сравнение Анной Беверидж хайдарабадского экземпляра

«Бабурнамы» и казанского издания, с акцентом на

различные аспекты. Изучение творчества Захириддина

Мухаммада Бабура находилось в центре внимания как
узбекских, так и мировых учёных. Особенно его шедевр

«Бабурнама» вызвал большой интерес у многих
исследователей. «Бабурнама» изучалась и продолжает

изучаться с разных сторон: в таких областях, как
лингвистика, литературоведение, история, биология,

этнография.

Zahiriddin Muhammad Bobur ijodini o‘rganish ham o‘zbek, ham jahon olimlarining

diqqat markazida bo‘lib kelgan. Ayniqsa, uning shoh asari “Boburnoma” juda ko‘pchilikda
katta qiziqish uyg‘otgan. “Boburnoma” har qanday aspektda: tilshunoslik,

adabiyotshunosli

k, tarix, biologiya, etnografiya kabi sohalarida o‘rganildi va

o‘rganilmoqda. Hozirgi paytga kelib “Boburnoma”ning barcha tarixiy nusxalarini qiyosan
o‘rganish va ularga matnshunoslik va manbashunoslik nuqatyi nazardan ilmiy baho berish

dolzarb masalalalardan.

“Boburnoma” asarining yurtimiz va jahon nashriyotlari tomonidan juda ko‘plar

nashrlari keng omma ixtiyoriga topshirilgan. "Boburnoma" nashrlarini xalqimizga yetib

borishligi uchun ustoz Porso Shamsiyevning xizmatlari katta bo‘lib, asosan quyidagi

nashrlarn

i keltirib o‘tishimiz mumkin:

1-nashr. Porso Shamsiyev va Sodiq Mirzayev 1948-1949-yillarda;
2-nashr. 1960-yil. Porso Shamsiyev va Sodiq Mirzayev, (Qozon, Haydarobod,

A.Beverij);

3-nashr. 1989-yil. Porso Shamsiyev. (Qozon, Haydarobod, Istanbul nusxalari);
4-nashr. 2002-yil. Porso Shamsiyev, Sodiq Mirzayev, Eiji Mano. (London,

Haydarobod, Qozon);

5-nashr. 2008-yil. Vahob Rahmon tomonidan tayyorlangan nashrlar.
Yurtimizda tayyorlangan nashrlarga Anna Beveridj va Ilminskiy tayyorlagan

variantlardan foydalanilgan.

“Бобурнома”ни тайёрлаган кейинги тадқиқотчилар

бевосита ва билвосита Ильминиский нашридан фойдаланилган .

P.Shamsiyev

tayyorlagan 1990-yili

Yulduzcha

nashriyoti tomonidan keng ommaga taqdim etilgan

Boburnoma

ning ikkinchi nashri kirish qismida P.Shamsiyev tomonidan bildirib o

tilgan

izohda Anna Beverij va Ilminiskiy tomonidan tayyorlangan matndan istefoda qilingani va
qiyosan matn nisbatan mukammallashtirilganini qayd etib o

tgan. Shu ikkala nusxa

matnini qiyosiy jihatdan ma

lum bo

lgan ayrim jihatlarini bayon etamiz.

1.

Anna Beverij tayyorlagan “London” nusxasi.

Anna Beverij Movarounnahr o‘g‘loni, har tomonlama, namunali shaxs bo‘lmish

Zahiriddin Muhammad Boburni G‘arb olamiga tanishtirdi. Anna “Boburnoma” ning

Haydarobod nusxasining 1905-yiligi faksimiliye nusxasini chop ettirdi. Anna Beverij


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

28

tayyorlagan London nusxasi “Bismillah” bilan boshlanadi, lekin biz o‘rganib qolgan

“Tengri taoloning inoyati…” bilan emas, balki “ramazon oyi tarix sakkiz yuz to‘qson
to‘qqizda Farg‘ona viloyatida o‘n ikki yoshta podshoh bo’ldum”

deya davom etadi.

Asar 382 sahifadan iborat. Faksimiliye nashr bo’lgani uchun asar qanday bo’lsa,

shundayligicha beriladi. 936-

yilgi voqealari xattot tomonidan ko‘chirish tugallanmay

qolingan. Chunki 382-

sahifadan keyin yana besh sahifa bo‘sh qolib ketgan. Asar so‘nggi

shunday yakunlanadi:

“Seshanba kuni muharram oyining uchida Guvalayordin

ShihobiddinXisrav bila shayx Mehammad G‘avs Rahimdodning shafoati uchun keldi.
Chun darvesh va aziz kishi edi, Rahimdodning gunohini alarg‘a bag‘ishlab, shayx
Go‘ran bila Nurbekni Guvalayorg‘a yiborildikim, Guvalayornibularg‘a topshurub...”

Anna Beverij Haydarobod nusxasini tayyorlashdek tarxiy xayrli ishga o‘z hissasini

qo’shgan kotibga minnatdorligini izhor etadi, qo’lyozmda ikki o’rinda “Munir ul mulk”
muxri bosilganligini ta’kidlab, ehtimol shu inson “Boburnoma”ni saqlanishda katta hissa
qo’shgan insonlardan deb biladi. Asarni bizgacha yetib kelishida sir Salor Jangning nabirasi
Mir Abul Qosim Yusuf Alixonning xizmati katta bo’lgan. Chunki u o‘z fondidagi asarni
ko’paytirishga ruxsat bergan. Haydarobod nusxasidan birinchi bo’lib Annaning t

urmush

o’rtog’i Genri Beverij xabardor bo’lgan.

2.

Ilminskiy nashri.

1737-

yili gimnaziya o‘qituvchisi G.Y.Ker tominidan ko‘chirilgan nusxa asosida 1857

-

yili Qozon bosmaxonasida nashr etilgan.

Anna Beverij taqdim etgan “Haydarobod” nusxasi va Ilminskiy tayyorlagan Qozon

nuxasining o‘zaro farqli jihatlar quyidagilarda namoyon bo‘ldi:

-

So‘zlarning fonetik jihatlari bo‘yicha;

-

So‘z va so‘z shakllari bo‘yicha;

-

Sintaksis ya’ni gap qurilishi bo‘yicha.

So‘zlarning fonetik jihatlari bo‘yicha

Fonetik jihatdan farqlanishi jaranglini jarangsiz jufti bilan alamshinishi, yoki a ning

o lashishi, i ning e lashishi kabi holatlarda kuzatildi. Qozon bosmada “Olmaliq”

-

قیلاملا

Haydarobod nusxasida “Olmalig‘”

غیلاملا

-tarzida berilgan.

“Haydarobod” nusxasi

Qozon bosma

1.

Oshli

g

‘i va mevasi

-

غیلشا

Oshli

qi

va mevasi -

قیلشا

2.

Poliz -

زیلاپ

Foliz

زیلاف

-

3

.

Noshpotisi -

یسیتاپشان

Noshbotisi

یسیتابشان

-

4.

Bo‘lubdur

رودبولوب

-

Bo‘lubtur

-

روتبولوب

-

5.

Oyoq ostida

هدیتسسا قایا

Oyog‘ ostidadur.

-

غایا

رودهدیتسا

-

6.

O‘sh chog‘lig‘

غیلغاچ شوا

-

O‘sh chog‘liq

قیلغاچ شوا

-

7.

Olchaxon

ناخ هچلا

Olachaxon

ناخاچلاا

8.

Chuchukligida

هدیگیاکوچوچ

-

Chuchulugida

هدیگولوچوچ

-

So‘z va so‘z shakllarining qiyosi

So‘z va so‘z shakllarining berilishida ikkala nusxada ham farqli jihatlar, asosan,

yasovchi affikslarning qo’llanilishi, ba’zi o‘rinlarda bir so‘zning tushib qolishi, yoki


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

29

aksincha bo‘lishi kuzatildi. Masalan, ...Olmatu va Yangi kim kitoblarda Tarozkent bitarlar.
(Qozon bosma). Kitoblarda so‘zi ko‘plik shakli bo‘yicha tilimiz qoidasiga mos. Ammo

“kitoblarda”

-

هدرلابتک

ko‘plik formasi London nusxasida

“kutubda” –

هدبتک

shaklida ya’ni

arab tili qoidasi bo‘yicha kitobning ko‘plik shaklida berilgan: ...Olmatu va Yangi kim

kutubda Taroz...

Qozon bosmada “...poliz boshida qovun sotmoq rasm bo‘lmas...”dagi “bo‘lmas”

to‘liqsiz fe’li London nusxasida

“emas”

-

سمیا

tarzida qo’llanilgan. “Rasm bo‘lmas” va “rasm

emas” shakllarida emas fe’li qati’y inkorni bildiradi.

Sintaksis

Gap va matn qurilishi bo‘yicha ham ayrim tafovutlar ham uchrab turadi. London

nusxasi

“Bismillah” bilan boshlanadi, lekin biz o‘

rganib qolgan

“Tengri taoloning

inoyati…”

bilan emas, balki

“ramazon oyi tarix sakkiz yuz to

qson to

qqizda Farg

ona

viloyatida o

n ikki yoshta podshoh bo’ldum”

deya davom etadi.

Sharqi Qoshg‘ar, g‘arbi

Samarqand, janubi Badaxshonning sarhadi tog‘lar, shimolida agarchi burun shaharlar bor

ekandur. (Qozon bosma) London nusxasida

tog‘lar so‘zidan keyin

va

bog‘lovchisi

qo‘llanilgan: Sharqi Qoshg‘ar, g‘arbi Samarqand, janubi Badaxshonning sarhadi tog‘lar

va

shimolida agarchi burun shaharlar bor ekandur.

O‘sh haqidagi qismda: Yana biri O‘shdur

(Qozon bosma)

Yana biri O‘sh qasabasidur

(London nusxa).

Bu rudning ikki jonibi bog’ot tushubtur, tamom bog’lari rudqa mushriftur,

binafshasi bisyor latif bo‘lur

(Qozon bosma). Bu rudning

har

ikki jonibi bog’ot tushubtur,

tamom bog’lari rudqa mushrif, binafshasi bisyor latif.(London nusxa) London nusxasi
uslub jihatidan ham Qozon bosmaga nisbatan ancha farqlanmoqda, bu esa “Boburnoma”ni

matnshunsolikdan tadqiq etishini taqozo etad.

“Boburnoma”ning jahon va yurtimizdagi fondlarda 17 nusxasi aniqlangan va

saqlanmoqda. Ularni yagona sistematik tarzda tadqiq etish, ilmiy matn yaratish uchun
konsepsiyalar ishlab chiqish boburshunoslikdagi muhim vazifalardan biri deb
hisoblaymiz.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Бобурнома.Нашрга тайёрловчи Порсо Шамсиев.

-

Т.: Юлдузча, 1990. 368

бет.

2.

The Babar-nama. Ana Beveridge

Imprimerie Orientale. 1905.

3.

Заҳириддин Муҳаммад Бобур енциклопедияси/ Таҳрир хайъати А.Қаюмов

ва бошқ. Бош муҳаррир: А.Аъзамов. –

Тю: “Шарқ”, 2014,

-

744 б.

4.

Abdug‘afurov, A. (1997). A. Abdug‘afurov. Bobur devoni qo‘lyozmasining

Balamkada nusxasi.

O‘zbek tili va adabiyoti. S. 4, s.14

-20.

5.

Abdug‘afurov, A. (1994). Zahiriddin Muhammad Bobur.

Devon. Toshkent: Fan.

6.

Azimjonova, S. (1966). Azimjonova S. Indiyskiy divan Babura. Toshken: Fan.

7.

Babur, Z. M. (1971). Zahiriddin Muhammad Bobir. Muxtasar. Nashrga

Tayyorlovchi: S.Hasan. Toshkent: Fan.

8.

Babur, Z. M. (2002). Boburnoma. Nashrga tayyorlovchi: S. Hasanov.

Toshkent:ShARQ.

9.

Bobur ensiklopediyasi (2017). Zahiriddin Muhammad Bobur Ensiklopediyasi

(Qayta Ishlangan Ikkinchi Nashr).

Toshkent: “SHARQ”.

Библиографические ссылки

Бобурнома.Нашрга тайёрловчи Порсо Шамсиев.- Т.: Юлдузча, 1990. 368 бет.

The Babar-nama. Ana Beveridge – Imprimerie Orientale. 1905.

Заҳириддин Муҳаммад Бобур енциклопедияси/ Таҳрир хайъати А.Қаюмов ва бошқ. Бош муҳаррир:А.Аъзамов. – Т.: “Шарқ”, 2014, - 744 б.

Abdug‘afurov, A. (1997). A. Abdug‘afurov. Bobur devoni qo‘lyozmasining Balamkada nusxasi. O‘zbek tili va adabiyoti. S. 4, s.14-20.

Abdug‘afurov, A. (1994). Zahiriddin Muhammad Bobur. Devon. Toshkent: Fan.

Azimjonova, S. (1966). Azimjonova S. Indiyskiy divan Babura. Toshken: Fan.

Babur, Z. M. (1971). Zahiriddin Muhammad Bobir. Muxtasar. Nashrga Tayyorlovchi: S.Hasan. Toshkent: Fan.

Babur, Z. M. (2002). Boburnoma. Nashrga tayyorlovchi: S. Hasanov. Toshkent:ShARQ.

Bobur ensiklopediyasi (2017). Zahiriddin Muhammad Bobur Ensiklopediyasi (Qayta Ishlangan Ikkinchi Nashr). Toshkent: “SHARQ”.