Авторы

  • Феруза Абдурахимова
    Старший преподаватель, (PhD), факультет английского языка и литературы, Ферганский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67650

Ключевые слова:

блендинг словообразование когнитивная лингвистика контаминация сокращение составные слова смешивание лексическая единица эллипсис

Аннотация

Увеличение словарного запаса каждого языка напрямую связано с методами словообразования, используемыми в этом языке. В данной статье исследуется процесс словообразования методом блендинга как в английском, так и в узбекском языках. Описывается метод блендинга, а также, на основе исследований лингвистов, явление образования новых слов этим методом было сравнительно изучено в двух языках и проанализировано на конкретных примерах.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

About word formation in English and Uzbek by blending
method

Feruza ABDURAKHIMOVA

1


Fergana State University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received August 2024
Received in revised form

10 September 2024
Accepted 25 September 2024

Available online

25 October 2024

The increase in the number of vocabulary wealth of each

language is directly related to the methods of word formation in
this language. This article attempts to reveal the process of

word formation using Blending in both English and Uzbek. The

article describes the method of word formation in Blending, and

based on the research of linguists and scientists, the
phenomenon of making new words in the Blending method has

been comparative studied in two languages and analyzed

through examples.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss4

/S

-pp276-282

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

blending, word formation,
cognitive linguistics,
contamination,

shortening,

compound words,

mixing,

lexical unit,

ellipsis.

Ingliz va o‘zbek tillarida blending usulida so‘z yasalishi

hususida

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

Blending,

so‘z yasalishi,

kognitiv tilshunoslik,
kontaminatsiya,

qisqartirish,

qo‘shma so‘zlar,

aralashtirish,

leksik birlik,

ellipsis.

Har bir til lug‘at boyligining sonini ortishi ana shu tilda so‘z

yasash

usullariga bevosita bog‘liqdir. Ushbu maqolada blending

usulida so‘z yasash jarayonini ingliz hamda o‘zbek tillarida

ochib berishga harakat qilingan. Maqolada blending usulida

so‘z yasalish usuli ta’riflangan hamda tilshunos

-olimlarning

izlanishlariga aso

slanib, blending usulida yangi so‘zlar yasalish

hodisasi ikki tilda qiyosiy tadqiq etilgan va misollar orqali tahlil
etilgan.

1

Senior lecturer, Faculty of English Language and Literature (PhD), Fergana State University.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

4 (2024) / ISSN 2181-3701

277

О словообразовании в английском и узбекском языках
методом смешения

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

блендинг,
словообразование,

когнитивная лингвистика,
контаминация,
сокращение,

составные слова,
смешивание,

лексическая единица,
эллипсис.

Увеличение словарного запаса каждого языка напрямую

связано с методами словообразования, используемыми

в этом языке. В данной статье исследуется процесс

словообразования методом блендинга как в английском,

так и в узбекском языках. Описывается метод блендинга,

а также, на основе исследований лингвистов, явление
образования новых слов этим методом было сравнительно

изучено в двух языках и проанализировано на конкретных

примерах.

Ingliz tili rivojlanishining hozirgi bosqichida yuqori samarali so‘z yasash

usullardan biri kontaminatsi

ya, ya’ni blendingdir. Kontaminat

si

ya (blending) so‘z yasash

jarayonida nisbatan yoshroq hodisa, u XX asrda keng tarqaldi, ikkita qisqartmani

biriktiruvchi yoki bitta qisqartma va bitta to‘liq asosni bir leksik birlik sifatida
birlashtirishdir. Hosil bo‘lgan yangi shakl ikkala so‘zdan kelib chiqqan leksik ma’nolarni
o‘z ichiga oladi. Bularga misol tariqasida quyidagi so‘zlarni keltirish mumkin:

Moped (mototsikl + velosiped)
Brunch (breakfast + lunch)
Oxbridge (Oxford + Cambridge)
Motel (motor + hotel)
Smog (smoke + fog)
Workaholic (work + alcoholic)
Adidas (Addi + Dassler)
Eurovizion (Europe + television)
Boatel (boat + hotel)
Blizzaster (blizzard + disaster)

Ingliz tilida blending usulida so‘z yasash ba’zi tadqiqotlarda tahlil qilingan. Ularda

blendingning tabiati, shakllanishi, turlari va boshqa jihatlari yoritilgan. Xususan, Martina

Vagner so‘z yasash jarayonlarini tushuntirar ekan, jumladan, qo‘shma so‘zlar yasalishi,
blending, qisqartirish (akronim), o‘zlashtirish, neologizmlar yoki (coinage) shuningdek,
ingliz tilidagi yangi so‘zlar masalalarini muhokamaga tortadi.

Stefan Gris ingliz tilida blending so‘z yasalish jarayonini o‘rganadi. U, shuningdek,

blendingni ushbu savollar nuqtayi nazaridan tekshiradi:

1)

blendingni boshqa so‘z yasalish jarayonlaridan qanday farqlash mumkin?

2)

blendinglarning turlarini bir-birida farqlash mumkinmi?

3)

nima uchun blendinglar bunday tuzilishga ega?

Jon Algeo

leksik blendinglarning sxema va foydalanishga asoslangan tahlilini

taqdim etadi. U blendingni uch guruhga ajratadi:

fonemik o‘xshashlik:

bo‘g‘in yoki

bo‘g‘inning bir qismi ikki so‘z o‘rtasida taqsimlanadi.

Klipping:

ikkita so‘zni qisqartirib va

ularni qo‘shish.

Fonemik o‘xshashlik va klipping:

ikki so‘zni umumiy bo‘g‘inga qisqartirish

va qo‘shish.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

4 (2024) / ISSN 2181-3701

278

Tomas Payl va Jon Algeo har bir davrga mansub tilshunoslik sohalarini o‘rgandilar.

Tadqiq

otchilar o‘z ishlarida qo‘shma so‘zlar, klipping, blending usullari orqali so‘z

yasalishi, shuningdek, ularning vazifasi va shakllari haqida yozganlar.

Kognitiv tilshunoslikda (J. Lakoff, R. Langaker, L. Talmi, U. Cheyf, Ch. Fillmor,

N.D. Arutyunova, N.N. Boldirev, V.I. Karasik, V.Z. Demyankov, Y.S. Kubryakova, Y.N. Karaulov,

Y.S. Stepanov, I.A. Sternin, V.N. Teliya, Sh. Safarov, D.S. Xudoyberganova, Sh. Iskandarova,

M. Hakimov va hakazo) innovatsi

on yo‘nalishlarning kirib kelishi, o‘z navbatida, tildagi

ja

rayonlarni, jumladan, so‘z yasalish jarayoni “inson omili” va “kognitiv faoliyat (idrok,

foydalanish, axborotni saqlash va ishlab chiqarish)” ni ko‘rib chiqish imkonini beradi.

Bundan tashqari, kognitiv voqelik nafaqat inson faoliyatidagi leksikadan foydalanish, balki

yangiliklarni shakllantirish qobiliyatini o‘z ichiga oladi. Bu jihatdan N.N.

Boldirevning fikri

muhimdir. Ma’nolarni shakllantirish jarayoni, kognitiv in’ikos qilish jarayonini, yaqindan

olamni anglash va shunga o‘xshash bilimlarga ega bo‘lish

ni taqozo etadi.

Tadqiqotlar shundan dalolat beradiki, so‘z yasalish sohasi struktur

-semantik

jihatdan ko‘p o‘rganilgan, ammo kognitiv tomondan yеtarlicha o‘rganilmagan.

Tilshunoslikning yangi bosqichga o‘tishi, uning diqqat markazida inson kognitiv faoliy

ati

bo‘lsa, ikkilamchi kelib chiqishi lingvistik darajada emas, balki aqliy jihatlarga bog‘lab

o‘rganishni taqozo etadi.

Blending

qo‘shma so‘zlarga o‘xshash bo‘lib, u ham ikkita alohida mustaqil

komponentlarning qo‘shilmasidan yaxlit yangi so‘zning hosil

bo‘lishidir. Biroq

blendingda birinchi so‘zning birinchi bo‘g‘ini va uni ikkinchi so‘zning oxirgi bo‘g‘iniga

qo‘shish orqali hosil qilinadi

.

Bizning fikrimizcha, qo‘shma so‘zlar va blendinglar orasida farq bor. Qo‘shma

so‘zlar butun bir ma’noli so‘zdan ib

oratdir (dalahovli, xon qizi- ladybird, doorbell

eshik

qo‘ng‘irog‘i kabi), blendinglar esa so‘zlarning qisqartmalaridan iborat va birikmadagi

komponentlarning bog‘lanishining morfologik xususiyati –

morflarni kesish va ustma-ust

joylashtirish va bog‘lash

bilan tavsiflanadi.

Blending atamasi kamida bittasi qisqartirilgan, ikki yoki undan ortiq shakllar

kombinatsi

yasini anglatadi. Blendingda so‘zning bir qismini oddiygina tushurib qoldirish

yoki bir-

biriga o‘xshash harflarni yoki tovushlarni

ng

natijasi bo‘lishi mumkin. Blendinglar asl

makon tafsilotlarini “aralashtiradi”, natijada sifatli, yangi konseptual tuzilma paydo bo‘ladi.

U endi asl makonga bog‘liq emas va keyingi rivojlanish uchun o‘z imkoniyatlariga ega.

Ayrim fikrlarga ko‘ra, blendi

ng

ikki yoki undan ortiq so‘zni birlashtirib, fonemik

yoki grafemik mos kelishning qandaydir shakli mavjud bo‘lganda yangi leksema hosil

qilishdir.

Blending atamasi ikki yoki undan ortiq shakllarning kombinatsiyasining kamida

bittasi qisqartirilganligini

anglatadi. Qisqartirish so‘zning biron

-bir qismini oddiygina

qoldirib ketish yoki manba so‘zlardan birining natijasi bo‘lishi mumkin. Garchi ba’zan

blending so‘zlarni tahlil qilib bo‘lmaydi, chunki ularning asoslari yo‘qolib ketadi.

O‘zbek tilida blending

atamasi “aralashtirish”, “qorishtirish” degan ma’noni

anglatadi va yangi so‘z hosil qilish uchun ikki yoki undan ortiq so‘zlarning qismlarini

birlashtirish talab etiladi. Ammo ingliz tili kabi blending usulida so‘z yasash o‘zbek tilida

sermahsul hisoblanm

aydi. Ingliz va o‘zbek tili turli oilalarga mansub tillar bo‘lganligi

sababli so‘zlarni qisqartirib yangi so‘z hosil qilish o‘zbek tilida kam uchraydi. O‘zbek

tilida ba’zi bir so‘zlar o‘zining boshlang‘ich shaklini yo‘qotib, vaqt o‘tishi bilan

qisqarganlig

i yoki bo‘g‘in va harflarning tushishi natijasida tuzilishi jihatdan ingliz tilida

hosil bo‘ladigan blendinglarga qiyoslash mumkin.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

4 (2024) / ISSN 2181-3701

279

Masalan:

Sariq yog‘ –

saryog‘

Nega muncha

namuncha

Qayin ini

qayni

Qayin ona

qaynona

Sakkiz o‘n –

sakson

To‘qqiz o‘n –

to‘qson

Bu so‘zlar o‘zbek adabiy tilida faol qo‘llanuvchi so‘zlar bo‘lib

,

og‘zaki so‘zlashuv

mahsulidir. O

zbek tilida bu jarayon fonetik qayta bo

linish deb ham ataladi.

Ingliz tilida ba’zan blendinglar (portmanteau) so‘zlar deb ataladi. Bi

rinchi

qorishiqlar tasodifiy bo‘lgan va okkazionalizmlar deb qaralgan.

Lyuis Kerroll kontamint

siyalarning yaratuvchisi bo‘lgan. Portmanto atamasi

1882-yil Lyuis Kerroll tomonidan kiritilgan. Shuningdek, ularni badiiy tasvir vositasi
sifatida adabiyotda q

o‘llagan va uni “portmanteau”

so‘zlar deb nom bergan. U o‘zining

“Through the Looking Glass” kitobida Humpty Dumpty yangi so‘zni quyidagicha

tasvirlaydi:

Well “slithy”

Bunda “lithe” –

yumshoq va “slimy” –

shilimshiq ma’nosini anglatgan ikki so‘z

qo‘shilmasidan “slithy” so‘zi hosil qilingan. Bu esa xuddi portmanto, bir so‘zda ikki ma’no
yig‘indisi bor. Ikki xil so‘z butunlay teng bo‘lmagan ma’nolarni birlashtirib, yangi ma’noli
boshqa so‘zni yasamoqda

.

L. Kerrollning ayrim mashhur misollari:
Mimsy

(flimsy + miserable)

Chortle (chuckle + snort)
Galumph (gallop + triumph)

Blendinglar turg‘un ma’noda tahlil qilib bo‘lmaydigan, morfemaga aylangan ikkita

motivlangan so‘zlarning qo‘shilishidan hosil bo‘lgan yangi so‘zdir. Fonemik birikishli

blendinglarni elliptik shakllardan farqlash muhimdir.

Masalan, trafficator (traffic + indicator).

Bu so‘z blending emas, chunki blending jarayoni natijasida yangi ma’no yasalgani yo‘q.

Blendinglardan birikmalarning farqi shundaki, ular butun ma’noli so‘zlarning

qismlarini birlashtiradi. Ayniqsa, morfologik tuzilishi blendinglar uchun ahamiyatli emas.
Fonologik xususiyatlar blendinglar uchun juda ham mos keladi.

Shuni ta’kidlash joizki, so‘z yasalish jarayonida rasmiy yasovchi (formant)ning

yo‘qligi kognitiv (aqliy) tasavvurni tilga ko‘chishini to‘xtatishga asos bo‘la olmaydi,

qisqartirish, konversiyada ham bunday holat mavjuddir.

Tejamkor birliklar, kontaminatsiya (blendinglar) ingliz tilida faol tarzda siyosat,

iqtisodiyot, reklama, ommaviy axborot vositalari kabi qato

r sohalarning lug‘at tarkibini

boyitib kelmoqda. Masalan, texnologiyaga oid kontaminatsiya (blendinglar):

Computerate (sifat)

kompyuter texnologiyalari sohasida rivojlangan ma’noda

qo‘llaniladi. Bu so‘z computer va literate so‘zlarini qisqartirib qo‘shis

h orqali hosil

qilingan. Bu neologizmning paydo bo‘lishiga, XX asrning 70

-yillarida kompyuter

savodxonligi (computer literacy) ta’lim dasturi asos bo‘lgan.

Cybarian

internet tarmog‘idan ma’lumot oluvchi, tasniflovchi va saqlovchi odam.

(cyber+ librarian)

Webinar (web+seminar)
Staycation, stayactioner (stay-at-home+vacation)


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

4 (2024) / ISSN 2181-3701

280

Fakeation, fake-ationer (fake+vacation)
Smexting (smoking + texting)

Hozirgi vaqtda ingliz tilida yangi tarqalgan blending usuli birinchi so‘zning oxirgi

qismining ikkinchi so‘zning birinchi qismiga to‘g‘ri keladigan qismlarini birlashtirish

orqali yangi leksik birliklarni yasashdir.

Misollar:
slanguage = slang + language / language characterized by excessive use of slang or cant.
celebrity = cell + celebrity / famous criminal.
julielmo = Julie + Elmo / the names of two musician.
alcoholiday =alcohol + holiday / Holidays that end up being more about parties

and getting drunk with or without the meat.

playbore =playboy + bore / a boresome playboy.
anecdotage = anecdote + dotage / garrulous old age, anecdotes collectively.
backcronym = back + acronym / reverse acronym.
cartune = cartoon + tune / musical cartoon.

Qisqartirilgan yangi blendinglar:

Qisqartmalarda bo‘g‘inlarning bir xilligi bo‘lmaydi. Uning o‘rniga bir yoki bir

necha

qismi tushurib qoldiriladi. Bunday blendinglarni yaratishning turli xil yo‘llari bor.
Blendinglar qisqartmalarning soni va joylashuviga qarab bo‘linadi. Tasniflanganda
manba so‘zlarining odatda ketma

-ket kelgan birikmalari tushuniladi.

Radar + range = radarange

Bunday blendinglar teleskop so‘zlar deb ham ataladi.

O‘zbek tilida blending –

(qorishtirish) yangi konseptual tuzilmalar, shu jumladan,

metaforik iboralar hosil bo‘lishida yеtakchi rolni o‘tashi ko‘pchilik tomonidan e’tirof

etilgan.

Biz tadqi

qotimiz davomida blending usulida yangi so‘zlar hosil qilish struktur

jihatdan o‘zbek tiliga xos bo‘lmagan xususiyat ekanligining guvohi bo‘ldik. Ammo badiiy

adabiyotda blending usulida ayrim

so‘zlarning yasalishiga ham guvoh bo‘l

dik.

Masalan,

Shundan keyin baqabullar

sayramay qo‘ydi.

(A. Ayub)

baqa+bulbul

so‘zlarini qisqartirish orqali

baqabul

so‘zi hosil qilinyapti.

So‘tilib ketar.

(I. Otamurod)

so‘kilmoq

-sitilmoq

so‘zlarining qorishuvidan hosil qilingan. Bunday okkazional

blendinglar so‘zlash

uvda ishlatilmaydi, ular faqat badiiy asarlar tarkibida muallif

tomonidan yaratilgan hosila sifatida yashaydi.

Ingliz tilida blending usulida so‘z yasash vaqt o‘tgani sari takomillashib va

rivojlanib bormoqda, bu usulda yangi so‘zlarning hosil bo‘lishi ko‘

paymoqda va ular

muloqot jarayonida faol ishlatilib, hatto, lug‘at tarkibiga kirib, ilmiy tadqiqotlarning
dolzarb mavzusiga aylanib kelmoqda. O‘zbek tilida esa blending usulida so‘zlarni yasash
tarixiy hodisa hisoblanib, bu usulda yangi so‘z hosil qilish u

numli usullardan emasligi

ayon bo‘lmoqda. O‘zbek tilida so‘zlarni qisqartirib yasagandan ko‘ra, ularni boricha
boshqa tildan o‘zlashtirish kuzatiladi.

Masalan,

univermag, raykom, obkom, ruslit, inyaz, fizmat, oblzdrav, selsovet, Gorono,

Oblono, rayono va boshqalar.

O‘zbek tilshunosligida blending so‘z yasash usuli sifatida o‘rganilgan ishlar kam

bo‘lib, tadqiqotchilar tomonidan faqat ma’lum sohalarga oid blendinglar ingliz tilida
ko‘rib chiqilgan. Jumladan, A.

Kurganov harbiy sohaga oid qisqartmalarni tahlil qilgan

bo‘lsa, Z.

Sobirova turizm sohasida uchraydigan blendinglarga to‘xtalgan. Biz o‘z


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

4 (2024) / ISSN 2181-3701

281

tadqiqotimizda ingliz tili misolida o‘zbek tilida blending so‘z yasash usulini o‘rganishga
harakat qildik. Ammo, o‘zbek tilshunosligida hozirgi kunda dolzarb hisobl

angan va

hozirgi kunda o‘rganilib kelinayotgan soha “konseptual integrallashuv”, ya’ni “blending
nazariyasi” keng o‘rganilishi boshlangan. O‘zbek tidqiqotchilaridan birinchilardan bo‘lib

A.

Yo‘ldoshev o‘z ishida “Idiomatik qo‘shma so‘zlarning lingvokognitiv tadqiqi” nomli

monografiyasida bu haqida to‘xtalib, “konseptual integrallashuv” nazariyasini qo‘shma
so‘zlarni ingliz va o‘zbek tilidagi qo‘shma so‘zlar misolida tahlil qilgan. Shuningdek,

B.

Djurayev «Терпия ментальных пространств и теорияконцептуального

блендинга» va D.

Kisilyov «Реализация концептуальной метафоры в прозаическом

тексте» o‘z ishlarida blending nazariyasini yoritishga harakat qilishgan.

Blending atamasining paydo bo‘lishi Lyuis Kerollning nomi va uning asari “Alisa

ko‘zgular olamida” bilan bog‘liq

ekanligi yuqorida ta’kidlandi. Lekin ba’zi tadqiqotchilar

blendingning belgilari qadimgi asrlarda turli tillarda mavjud bo‘lganligini qayd etadi.

Bu boradagi muammolardan yana biri bu sinonimik qatordan termin tanlashdir:

blending, kontaminasiya, paronimik attraksiya, gibridizasiya, teleskopiya va boshqalar.

XX asr oxirida tadqiqotlarda teleskopiya termini ishlatilatilgan bo‘lsa, XXI asrda esa

kontaminasi

ya va blending atamasi faol qo‘llangan. Bu terminlarning izchil tasnifini

M.A.

Sheyfel o‘zining «Понятие блендинга и его отличие от других смежних способов

словообразования в лингвистике» maqolasida tahlil etgan. Ushbu maqolada
terminlarning har biriga to‘xtalib, ularning farqli jihatlari ham yoritilgan.

Shunday qilib, til rivojlangani sari atrofi

mizda juda ko‘p yangi so‘zlar ongli

ravishda til tendensiyalari yoki reklama va ongsiz ravishda vaqt o‘tishi bilan til
o‘zgarishlari orqali yasalmoqda. Til doimo dinamik o‘zgarishdadir, chunki hozir
grammatika va so‘zlar yangilanmoqda. Bir necha o‘n yillar

ichida biz ishlatayotgan til

tushunarli bo‘lishi qiyin bo‘lib qolishi mumkin.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Algeo J. Blends, structural and systemic view. // American Speech 52, Journal of

the American Dialect Society, 1977.

P. 56.

2.

Cannon Garland. Blendsin English word formation.

Chicago: Chicago

Linguistics Society,

Р

.725-753.

3.

Carrol Lewis. Alice’s Adventures in the Wonder land and Through the Looking

-

Glass.Oxford: Oxford University Press, 1996.

P.102.

4.

Gries S. Th. Shouldn’t I

t Be Breakfunch? A quantitative analysis of blend

structure in English Linguistics 42., 2004.

P.639-640.

5.

Kremmer Suzanne Schemas and lexical blends. In Motivation in Language:

From Case Grammar to Cognitive Linguistics.

Amsterdam and Philadelphia: Benjamins,

2003.

P.75.

6.

Martina Wagner.Word Formation Processes: How new Words develop in the

English language.//LING 301 Lexical Semantics, 2010.

P.1-8.

7.

Pyles,Thomas&Algeo, John The Origins and Development of the English

Language, 5

th

ed.

Boston:Thomson &Wadsworth,2005.

P. 224-242.

8.

Stekauer Pavol. On Some Issues of Blending in English Word-

Formation.//Linguistika Pragensia.-1997. -

.1,

–Р

. 26-35.

9.

Yule George. The Study of Language.

New York: Cambridge University Press,

2006.

P.58-9.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

4 (2024) / ISSN 2181-3701

282

10.

Абросимова Л.С. Блендинг в аспекте когнитивно

-

коммуникативной

парадигмы. // Известия Саратовского университета. Филология. Журналистика,

-

2012. -

№1. –

С.

18-22.

11.

Болдырев Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола. –

М.,2009. –

С. 17.

12.

Бобина Л. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи:

монография.Тамбов: –

М.,2003.

С4.

13.

Ирбаева А.Ф. Блендинг как продуктивный

способ словообразования в

англоязычных чат

-

коммуникациях // Филологические науки. Вопросы теории и

практики.

-2021.-

Том 14. –

Выпуск 9. –

С. 2769

-2772.

14.

Шейфель М.А. Понятие блендинга и его отличие от других смежных

способов словообразования в лингвистике.

//

Современные проблемы языкознания,

литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики : материалы
II междунар. науч. конф., –

Белгород, 2016. –

С. 290

-294.

15.

Худойберганова Д. Матннинг антропоцентрик тадқиқи. –

Тошкент: Фан,

2013.

Б. 48.

16.

Стрельцов А.А. Блендинг: краткая история заблуждений //

Теоретическая и прикладная лингвистика.2021. №7

.

С.

137.

Библиографические ссылки

Algeo J. Blends, structural and systemic view. //American Speech 52, Journal of the American Dialect Society, 1977. – P. 56.

Cannon Garland. Blendsin English word formation. – Chicago: Chicago Linguistics Society, – Р.725-753.

Carrol Lewis. Alice’s Adventures in the Wonder land and Through the Looking-Glass.Oxford: Oxford University Press, 1996. – P.102.

Gries S. Th. Shouldn’t It Be Breakfunch? A quantitative analysis of blend structure in English Linguistics 42., 2004. – P.639-640.

Kremmer Suzanne Schemas and lexical blends. In Motivation in Language: From Case Grammar to Cognitive Linguistics. – Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 2003. – P.75.

Martina Wagner.Word Formation Processes: How new Words develop in the English language.//LING 301 Lexical Semantics, 2010.–P.1-8.

Pyles,Thomas&Algeo, John The Origins and Development of the English Language, 5th ed. – Boston:Thomson &Wadsworth,2005. – P. 224-242.

Stekauer Pavol. On Some Issues of Blending in English Word-Formation.//Linguistika Pragensia.-1997. -№.1, –Р. 26-35.

Yule George. The Study of Language. – New York: Cambridge University Press, 2006. – P.58-9.

Абросимова Л.С. Блендинг в аспекте когнитивно-коммуникативной парадигмы. // Известия Саратовского университета. Филология. Журналистика,-2012. -№1. – С.18-22.

Болдырев Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола. – М.,2009. – С. 17.

Бобина Л. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: монография.Тамбов: – М.,2003. – С4.

Ирбаева А.Ф. Блендинг как продуктивный способ словообразования в англоязычных чат-коммуникациях // Филологические науки. Вопросы теории и практики.-2021.- Том 14. – Выпуск 9. – С. 2769-2772.

Шейфель М.А. Понятие блендинга и его отличие от других смежных способов словообразования в лингвистике. // Современные проблемы языкознания, литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики : материалы II междунар. науч. конф., – Белгород, 2016. – С. 290-294.

Худойберганова Д. Матннинг антропоцентрик тадқиқи. – Тошкент: Фан, 2013. – Б. 48.

Стрельцов А.А. Блендинг: краткая история заблуждений // Теоретическая и прикладная лингвистика.2021. №7. – С. 137.