Авторы

  • Парвина Султонова
    Учитель, Школа № 48 Кибрайского района Ташкентской области

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67874

Ключевые слова:

метафора метонимия переосмысление перевод лингвистические особенности английский язык узбекский язык

Аннотация

В данной статье анализируются процессы переосмысления, в частности метафора и метонимия, и их выражение в английском и узбекском языках. Исследуются культурные и лингвистические особенности метафоры и метонимии в обоих языках, обсуждаются их использование и проблемы, возникающие при переводе.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Processes of reinterpretation (metaphor, metonymy) and
their expression in two languages (based on English and
Uzbek examples)

Parvina SULTONOVA

1

School № 48

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received October 2024
Received in revised form
10 November 2024

Accepted 25 November 2024
Available online
25 December 2024

This article analyzes the processes of reinterpretation,

specifically metaphor and metonymy, and how they are

expressed in the English and Uzbek languages. The study
explores the cultural and linguistic peculiarities of metaphor and

metonymy in both languages, discussing their usage and the

challenges faced in translation.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6

/S

-pp1

60-164

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

metaphor,

metonymy,

reinterpretation,

translation,

linguistic peculiarities,
English language,

Uzbek language.

Qayta tushunish (metafora, metonimiya) jarayonlari va
ularning ikki tilda ifodalanishi (ingliz va

o‘

zbek tillari

misolida)

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

metafora,

metonimiya,

qayta tushunish,

tarjima,

lingvistik

o‘

ziga xosliklar,

ingliz tili,

o‘

zbek tili.

Ushbu maqolada qayta tushunish jarayonlari, xususan

metafora va metonimiya, va ularning ingliz hamda

o‘

zbek

tillarida qanday ifodalanishi tahlil qilinadi. Metafora va

metonimiyaning har ikki tildagi madaniy va lingvistik

o‘

ziga xosliklari

o‘

rganilib, ularning q

o‘

llanilishi va tarjima

jarayonlaridagi qiyinchiliklar muhokama qilinadi.

1

Teacher, school № 48, Qibray district, Tashkent region.

E-mail: sultonovaparvina01@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2024) / ISSN 2181-3701

161

Процессы переосмысления (метафора, метонимия) и их
выражение на двух языках (на примере английского и
узбекского языков)

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

метафора,

метонимия,
переосмысление,

перевод,

лингвистические

особенности,

английский язык,
узбекский язык

.

В

данной

статье

анализируются

процессы

переосмысления, в частности метафора и метонимия, и их

выражение в английском и узбекском языках. Исследуются

культурные и лингвистические особенности метафоры и

метонимии в обоих языках, обсуждаются их использование
и проблемы, возникающие при переводе.


KIRISH

Qayta tushunish jarayonlari tilshunoslikda muhim

o‘

rin tutadi, chunki ular til orqali

ifodalanayotgan mazmunning chuqurroq ma’nolarini tushunishga yordam beradi. Bu

jarayonlar asosan metafora va metonimiya vositalari orqali amalga oshadi. Ushbu
maqolada metafora va metonimiyaning ingliz va

o‘

zbek tillarida qanday ifodalanishi va

ularning

o‘

xshash va farqli jihatlari k

o‘

rib chiqiladi. Bu ikki uslubiy vosita nafaqat she

riyat

va prozada, balki kundalik nutqda ham keng qo

llaniladi. Ushbu maqolada metafora va

metonimiyaning ta

riflari, ularning asosiy xususiyatlari hamda foydalanish sohalari haqida

s

o‘

z yuritamiz. Metafora

bu biror narsa yoki tushunchani boshqa bir narsa yoki

tushunchaga

o‘

xshatib, ularning

o‘

xshash tomonlarini k

o‘

rsatish orqali yangi ma

no

yaratish usulidir. Bu uslub orqali bir narsa boshqasining obrazida tasvirlanadi va bu tasvir
orqali

o‘

quvchi yoki tinglovchi tushuncha yoki tasavvurni yanada chuqurroq anglaydi. Bu

usul tilga poetik va ifodaviy boylik q

o‘

shadi. Masalan, ingliz tilidagi "Time is money" va

o‘

zbek tilidagi "Vaqt oltindan qimmat" iboralari metafora orqali vaqtni qimmatbaho narsa

sifatida tasvirlaydi.

Ingliz tilida metaforalar k

o‘

pincha abstrakt tushunchalarni anglashni osonlashtirish

uchun ishlatiladi. Masalan

:

"Time flies" (Vaqt uchib ketadi)
"Heart of the city" (Shahar yuragi)

Bu iboralar insonlarning vaqt va joy tushunchalarini yaxshiroq tushunishlariga

yordam beradi.

O‘

zbek tilida ham metaforalar keng q

o‘

llanadi va ular k

o‘

pincha hayotiy tajribalarni

chuqurroq anglash uchun ishlatiladi. Masalan:

"Hayot y

o‘

li" (Hayot y

o‘

li)

"Daryo kabi oqib ketadi" (Daryo kabi oqib ketadi)

"Hayot

bu teatr" degan iborada hayot teatrga

o‘

xshatiladi va bu orqali hayotning

turli rollar va sahnalardan iboratligi ta

kidlanadi.

Metaforaning asosiy xususiyatlari esa quyidagilardan iborat:

1.

O‘

xshatish asosida yaratiladi.

2.

Yangi, badiiy obraz yaratadi.

3.

Tushunchalarni yanada aniqroq va esda qolarli qiladi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2024) / ISSN 2181-3701

162

Metonimiya esa, bir narsa yoki hodisani boshqa narsa yoki hodisa bilan bo

g‘

liq

xususiyatlari orqali nomlash jarayonidir. Bu usul k

o‘

pincha yaqinlik va aloqadorlik asosida

ishlaydi. Masalan, ingliz tilidagi "The White House issued a statement" va

o‘

zbek tilidagi

"Oq Uy bayonot berdi" iboralari metonimiya orqali ma

muriyatni bino nomi orqali

ifodalab, bu bir narsa yoki tushunchani boshqa bir narsa yoki tushuncha bilan nomlash
usuli b

o‘

lib, ular orasida ma

lum bir aloqa mavjud b

o‘

ladi. Bu aloqa vaqt, joy, sabab va

oqibat kabi turli jihatlarga asoslanishi mumkin.Ingliz tilida metonimiyalar odatda rasmiy
va kundalik nutqda keng q

o‘

llanadi. Masalan:

"The crown" (qirolichaning hokimiyati yoki qirollik)
"Hollywood" (kino industriyasi)

Bu iboralar odamlar va joylarning mavqeini yoki ularning asosiy xususiyatlarini

ifodalaydi.

O‘

zbek tilida metonimiyalar k

o‘

pincha an

anaviy va ma

naviy mazmunlarni

ifodalashda ishlatiladi. Masalan:

"Q

o‘

l" (yordam yoki kuch)

"Ostonada turish" (yangi bosqich yoki qadam)

"Stol t

o‘

la non" degan iborada "non" s

o‘

zi "taom" ma

nosida ishlatilgan. Bu yerda non

va taom orasidagi aloqa sabab va oqibatga asoslanadi.

Metonimiyaning asosiy xususiyatlari esa quyigagilardan iborat:

1.

Aloqa asosida yaratiladi.

2.

Narsa yoki tushunchani qisqartirilgan tarzda ifodalaydi.

3.

Kundalik nutqda k

o‘

p ishlatiladi.

ADABIYOTLAR TAHLILI VA METODOLOGIYA

Metafora va metonimiya k

o‘

pincha adabiyotda, jumladan, she

riyat va nasrda

ishlatiladi. Ular asarning badiiyligini oshiradi, obrazli fikrlashni ra

g‘

batlantiradi va matnni

boyitadi. Bundan tashqari, bu uslubiy vositalar reklama, siyosiy nutqlar va ommaviy
axborot vositalarida ham keng q

o‘

llaniladi. Ularning yordamida ma

lumotni qisqa va esda

qolarli tarzda yetkazish mumkin.Metonimiya

bu tilshunoslikda va adabiyotshunoslikda

keng tarqalgan stilistik usul b

o‘

lib, bir s

o‘

zning

o‘

rniga boshqa bir s

o‘

zni ishlatish orqali,

ular orasidagi yaqinlik yoki bo

g‘

lanish orqali mazmun ifodalash usulidir. Metonimiya

o‘

ziga xosligi bilan til va adabiyotda chuqur ma

no va ifoda kuchini oshiradi. Metonimiya

s

o‘

z va tushunchalar

o‘

rtasidagi turli bo

g‘

lanishlarga asoslanadi. Quyidagi asosiy

metonimik aloqalarni ajratish mumkin. Bunga quyida misollar keltiramiz:

Bir joy nomi uning aholisi ma

nosida ishlatiladi. Masalan, "shahar k

o‘

chalari

quvonchga t

o‘

ldi" deyilganida, bu shahar aholisi nazarda tutiladi.

Buyum

o‘

rniga uning materiali ishlatiladi. Masalan, "oltin uzuk" deyish

o‘

rniga "oltin"

s

o‘

zi ishlatiladi.

Idora nomi uning xodimlari ma

nosida ishlatiladi. Masalan, "universitet qaror qildi"

deyilganida, bu universitet xodimlari nazarda tutiladi.

Asar nomi uning muallifi ma

nosida ishlatiladi. Masalan, "Navoiyni

o‘

qiyman"

deyilganida, bu Navoiyning asarlari nazarda tutiladi.

Adabiyotda metonimiya asarlar mazmunini boyitishda, personajlarning xarakterini

ochib berishda, hamda matnning estetik qimmatini oshirishda muhim rol

o‘

ynaydi.

Metonimiya k

o‘

pincha quyidagi maqsadlarda ishlatiladi. Metonimiya orqali yozuvchilar

o‘

z

asarlarida ramz va timsollarni yaratadi, bu esa

o‘

quvchiga chuqurroq ma

no va his-

tuy

g‘

ularni yetkazishga yordam beradi. Metonimiya yordamida mualliflar reallikni yanada


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2024) / ISSN 2181-3701

163

aniqroq va jonliroq tasvirlaydi, bu esa

o‘

quvchining tasavvurini boyitadi. Metonimiya

adabiyotda ijodiy ifodaning asosiy vositalaridan biri b

o‘

lib, muallifga

o‘

z fikr va

g‘

oyalarini

original usulda yetkazish imkonini beradi.Metonimiya k

o‘

plab klassik va zamonaviy

adabiyot asarlarida uchraydi. Masalan, A.S. Pushkinning "Bronza ot" asarida "bronza" s

o‘

zi

bronza haykalni anglatadi. Yoki

O‘

zbek adabiyotida Abdulla Qodiriy asarlarida "Buxoro"

s

o‘

zi orqali butun Buxoro xonligi nazarda tutiladi.

Metafora eas s

o‘

z yoki ibora ma

nosining biror boshqa narsa yoki hodisaga qiyosiy

o‘

tkazilishi orqali ma

no yaratish usuli b

o‘

lib, adabiyot, san

at, ilm-fan va kundalik

muloqotda keng q

o‘

llaniladi. Metafora insonning tasavvur doirasini kengaytirib, mavhum

fikrlarni aniqroq ifodalashga yordam beradi. Metafora s

o‘

zi yunon tilidan olingan b

o‘

lib,

"k

o‘

chirish" yoki "

o‘

tkazish" degan ma

noni anglatadi. Bu atama qadimgi Yunoniston

davridan boshlab tilshunoslik va falsafada muhim tushuncha sifatida qaralgan.

Aristotelning "Poetika" asarida metafora san

atning muhim elementi sifatida tasvirlangan.

Metaforalar turli xil k

o‘

rinishlarda b

o‘

lishi mumkin:

Oddiy metafora

bu oddiy bir s

o‘

z yoki ibora boshqa bir narsaga qiyoslanadi.

Masalan, "hayot

bu y

o‘

l".

Kengaytirilgan metafora

bu bir qator s

o‘

z yoki iboralar orqali yaratilgan keng

qamrovli qiyoslashdir. Masalan, butun bir she

r yoki hikoya davomida bitta asosiy metafora

ishlatiladi.

Arxetipik metafora

bu insoniyat tarixi davomida ma

lum bir madaniyat yoki

davrda keng tarqalgan metaforalardir. Masalan, "yoru

g‘

lik" bilim yoki ma

rifat ramzi

sifatida ishlatiladi.

Jadval metaforasi

bu turli sohalarda keng q

o‘

llaniladigan ilmiy yoki texnik

metaforalar. Masalan, kompyuter texnologiyasida "virus" termini.

Metafora inson miyasining abstrakt fikrlash qobiliyatini aks ettiradi. U tilni boyitadi,

s

o‘

z boyligini kengaytiradi va ma

noni chuqurlashtiradi. Metafora orqali insonlar

o‘

z

tajribalarini boshqalar bilan osonroq b

o‘

lishishi, murakkab tushunchalarni sodda shaklda

ifodalashi mumkin.

Adabiyotda metafora o‘quvchi yoki tinglovchining tasavvurini qo‘zg‘atish, hissiy

holatini kuchaytirish va qiziqish uyg‘otish uchun ishlatiladi. Ilm

-fanda esa metaforalar

murakkab tushunchalarni tushuntirish

va yangi g‘oyalarni ifodalashda muhim rol o‘ynaydi.

Zamonaviy texnologiyalar rivojlanishi bilan metaforalarning yangi turlari paydo bo‘lmoqda.

Masalan, "bulutli hisoblash" (cloud computing) yoki "sun’iy intellekt" (artificial intelligence)

kabi atamalar texnologiyalarni tushunish va ulardan foydalanishni osonlashtiradi.

XULOSA

Metafora va metonimiya ikki tilning ham boyligi va ifodaviy kuchini oshiruvchi

asosiy vositalardan hisoblanadi. Ingliz va

o‘

zbek tillarida bu jarayonlar turli madaniy va

ijtimoiy kontekstlarga bo

g‘

liq ravishda turlicha ishlatiladi. Ushbu maqolada keltirilgan

misollar orqali metafora va metonimiyaning

o‘

xshash va farqli jihatlari yoritib berildi.

Metafora va metonimiya adabiyot va tilshunoslikning muhim vositalaridan hisoblanib,

ularning yordamida

o‘

quvchi yoki tinglovchi ma

lum bir tushunchani chuqurroq anglaydi

va esda qolarli tasvirlar hosil qiladi. Shu sababli, bu uslubiy vositalarni

o‘

rganish va t

o‘g‘

ri

q

o‘

llash har bir adabiyot va tilshunoslik sohasidagi mutaxassis uchun muhimdir. Adabiyot

va tilshunoslikda metafora va metonimiyaning

o‘

rni muhim b

o‘

lib, bu ikki uslubiy vosita

nafaqat she

riyat va prozada, balki kundalik nutqda ham keng q

o‘

llaniladi. Ushbu maqolada

metafora va metonimiyaning ta

riflari, ularning asosiy xususiyatlari hamda foydalanish

sohalari haqida s

o‘

z yuritdik.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2024) / ISSN 2181-3701

164

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR R

O‘

YXATI:

1.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980).

Metaphors We Live By

. University of Chicago Press.

2.

Allerton, D. J. (2013).

The Syntax of Metaphor

. Routledge.

3.

Perekrestenko, A. A. (2010).

Metaphor and Metonymy in Linguistic Studies

.

Moscow State University Press.

4.

Haspelmath, M. (2005).

Metaphor and metonymy: Cognitive perspectives

.

In: D.

Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics

. Oxford

University Press.

5.

Sharifov, T. T. (2017).

Metaphor and Metonymy in Uzbek and English Linguistic

Culture

. Tashkent State University Press.

6.

Lako, S. (2003).

Metonymy and Cultural Concepts in Modern Uzbek Language

.

Tashkent National University Press.

Библиографические ссылки

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.

Allerton, D. J. (2013). The Syntax of Metaphor. Routledge.

Perekrestenko, A. A. (2010). Metaphor and Metonymy in Linguistic Studies. Moscow State University Press.

Haspelmath, M. (2005). Metaphor and metonymy: Cognitive perspectives. In: D. Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford University Press.

Sharifov, T. T. (2017). Metaphor and Metonymy in Uzbek and English Linguistic Culture. Tashkent State University Press.

Lako, S. (2003). Metonymy and Cultural Concepts in Modern Uzbek Language. Tashkent National University Press.