Лексико-семантическая характеристика слова (حثص) рассвет в хадисах, рассказанных Имамом ал-Бухарий

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
125-128
38
16
Поделиться
Темиров, Д. (2021). Лексико-семантическая характеристика слова (حثص) рассвет в хадисах, рассказанных Имамом ал-Бухарий. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (78), 125–128. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1650
Джасур Темиров, Самаркандский государственный институт иностранных языков

учитель

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье представлены сравнительный анализ лексического и семантического значения слова "Заря" в хадисах, рассказанных Имамом аль-Бухари напримере узбекского и английского языков. (حثص) было проведеноанализ, чтослово "Рассвет" имеет разные значения и характеристики в разных языках, в которых сравниваются его грамматические, лексические и семантические аспекты

Похожие статьи


background image

Хорижий филология

№1, 2021 йил

125

IMOM AL-BUXORIY RIVOYAT QILGAN HADISLARDAGI حبص (TONG) SO„ZINING

LEKSIK-SEMANTIK XUSUSIYATI

(O‗zbek va ingliz tillari misolida)

Temirov Jasur Nazirjonovich,

SamDCHTI o‗qituvchisi

Tayanch so‗z va iboralar:

subh, saboh, sobiyha, fajr, solat, jor, majrur, foil, maful, izofa,

leksika, semantika.


Dastlab shuni ta‘kidlamoqchimizki,

Imom al –Buxoriy ilmiy merosini o‗rganish
bo‗yicha

tadqiqotlar

nafaqat

o‗zbek

tilshunosligida, balki turkologiyada, hatto
jahon

tilshunosligida

ham

hali

yakun

topmagan va hozirgi kunda ham davom
etmoqda. Biroq, bizning nazarimizda, ushbu
ilmiy meros to‗laligicha arab tilida, yoki
bo‗lmasa o‗zbek tilida hamda ingliz
tahlillarida alohida-alohida ko‗rib chiqilgan.
Tadqiqotni o‗zbek, arab va ingliz tillarida
qiyosiy jihatdan o‗rganishga bo‗lgan ishlar
hali yetarli darajada tadqiq etilgan emas deb
o‗ylaymiz. Shu bois, Imom al –Buxoriy
rivoyat qilgan hadislarda payt ravishlarini
qiyosiy jihatdan o‗rganishni o‗z oldimizga
maqsad qildik.

Darhaqiqat, سٚذح―Hadis‖ arabcha so‗z

bo‗lib, o‗zbek tilida ―gap‖, ―so‗z‖, ―xabar‖,
―hikoya‖ va ―yangi‖ ma‘nolarini bildiradi va
hadis ilmi bilan shug‗ullanayotgan kishi
uchun arab tilini yaxshi bilish zaruriy bo‗lgan
ilmlardan biridir.

Hadisshunoslik

ilmini

o‗rganishda

Imom al-Buxoriy rivoyat qilgan hadislar
muhim manbalardan biri hisoblanadi. Undagi
hadislarning leksik tizimi rang – barang
bo‗lib,

oziga

xos

uslubiy

semantik

xususiyatlarini namoyon etadi.Albatta, Imom
al–Buxoriy rivoyat qilgan hadislarni boshqa
tildagi tarjimalarga qiyoslaganimizda bunga
ishonch hosil qilamiz.

Bu borada o‗zbek olimlaridan, fan

doktori, professor, islomshunos olim U.
Uvatov,

S.Madaminov,

Dushan

Fayziy,

D.Murodov,

Abdulaziz

Mansur,

D.Raimjonov,

J.Hamroqulov.

va

tarjimonlar:Sh. Boboxonov, N.Ataboyevning
ilmiy ishlarini, rus tilida D.Yermakov,
S.M.Prozorova,

Djon

Byorton,

Sh.Z.

Babaxonov,

tarjimon

Vladimr

Abdulla

Nirsha, Arab tilidagi ilmiy ishlardan Ibn
Saloh,Mahmud Tahhon, Ibn Hajar Asqaloniy,
Mulla Aliy-ul Qoriy va boshqalarning
ishlarini keltirishimiz mumkin.

―So‗zlar

va

jumlalar

ma‘nolari

o‗rtasidagi farqga asoslanib, biz semantikani
o‗rganishda ikkita asosiy bo‗linishni tan
olishimiz mumkin:

leksik semantika

va

iboraviy

semantika

. Leksik semantika - bu so‗z

ma‘nosini o‗rganish, frazematik semantika –
ayrim

leksemalarning

kompozitsion

birikmalaridan kelib chiqib, iboralar va jumla
ma‘nolarining

qurilishini

boshqaradigan

tamoyillarni o‗rganishdir.

Umuman olganda, so‗zning semantik

tarkibdagi leksik ma‘nolar dastlab ikkita katta
guruhga ―hozirgi‖ va ―avvalgi‖ leksik
ma‘nolarga bo‗linadi.

Hozirgi leksik ma‘no til taraqqiyotining

bugungi bosqichiga, avvalgi leksik tushuncha
esa

til

taraqqiyotining

o‗tmishdagi

bosqichlariga xosdir.

Masalan, hadislardagi ―tong‖, ―subh‖,

―saboh‖ terminlari tong, tongning boshlanishi,
namoz (bomdod namozi) kabi leksemalar
avvalgi leksik ma‘noni anglatib bir qancha
ma‘nolarni qayd qilgan, ya‘ni tartib, qoida,
odat kabi ma‘nolarda ham qo‗llanilganini
kuzatish mumkin. Masalan,

Al-Farohidiyning ٍٛؼنا ىجؼي―Mu‘jamul-

ayn‖asaridasubhso‗zigaquyidagichata‘rifkeltir
iladi:

ُااَثصَّصنا ٔ ُحْثصُّصنا ٔ

:

سآُنا لّٔأ اًْ

.

ُحَثصَّصنأ

:

ُجصَّذِؽ

ُحثصأ ْٕ ٔ ِشْؼصَّؾنا ٗف ٍجَشًُْح

.

صُِّٙحَثْصَاا ٔ ُحصَِّٛحَثْصَاا ٔ

:

لٕقذ ٔ اْداٛج ٔ طاٛغنا ظلاِغ

:

ٔ اًحاثص حثصنا حثصأ

ًححاثص

.

ًحَحْثُص ٔ اًحاَثَص ُمجشنا َحُثص ٔ

[

:126

10

]

ُحْثصُّصناva ُااَثصَّصناso‗zlari kunning avvalgi

qismi.Saboh bu soch (ot yoli) dagi kuchli
qizarish. ُح

َث ْصأ tongga kirmoq, tongda turmoq,


background image

Хорижий филология

№1, 2021 йил

126

tong ottirdi,

صُِّٙحَث ْصَاا qamchi, darra, (ilk bora

qamchi tutgan Yaman podshohlaridan ُح

َث ْصَاا

ٍ ِناَي ٍُْت ga nisbatan) [1:741].

ظٛٚاقًنا ٗف ٔ

"

ُااَثصَّصنا ٔ

:

ِسآَصَُّنا ُسَُٕ

.

َُْٕ اَزَْ َٔ

ُلصََّٔ ْاا

"

[

:328

9

]

―Maqoyiys‖ kitobida ُااَثصَّصنا(Sobah)

kunning avvalidagi yorug‗lik‖ deb keltiradi.

Quyida keltirilgan leksemalarning uzual

va okkazional ma‘nolariga e‘tibor qaratsak:

1.

Uzual ma‘no-leksemaning semantik

tarkibida bor bo‗lgan leksik ma‘nosini
anglatadi.

2.

Okkazional ma‘no-leksemaning tildagi

ma‘nosiga xos bo‗lmagan, ayrim shaxsning
leksik qo‗llashi natijasida yuzaga keltirilgan
sun‘iy ma‘noni anglatadi.

Imom al- Buxoriy rivoyat qilgan

hadislardagi حثص (subh) so‗zining turli xil
kelishik hamda ma‘nolarda kelishini ko‗rib
o‗tamiz.

حثص(subh) so‗zi عٕفشيbosh,

بٕصُيtushum

va

سٔشجي qaratqich

kelishiklaridaلا (alif lom) bilan aniq holatda
ko‗pincha جلاصنا (namoz) kalimasi bilan birga
kelishini va

شجفنا جلاص (bomdod namozi)

ma‘nosini ifoda qilishini ko‗rishimiz mumkin.

Birinchi bo‗lib bosh

عٕفشيkelishikdakelgan حثص (subh) so‗zini

ko‗rib chiqamiz.

ُحَؾِااَػ ْدَناَق

" :

ْىَهَف ُءاًَْنا َظًُِرْناَف ُحْثصُّصنا ِخَشَضَح

ُىصًَُّٛصَّرنا َلَضََُف ْذَجُٕٚ

"

[11:51]

Oisha (r.a) aytadi: ―Bomdod vaqti kirdi,

suv qidirildiyu, topilmadi. Shunda tayammum
(oyati) nozil bo‗ldi‖ [4:240].

Ushbu hadisi sharifning tarjimasiga

diqqat bilan qaraydigan bo‗lsak ushbu
hadisdagi حثص (subh) so‗zi bomdod namozi
ma‘nosida kelayotganiga guvoh bo‗lishimiz
mumkin.

َلاَق َفُعُٕٚ ٍُْت ِ ُذْثَػ اََُشّذَح

:

ٍغِفاََ ٍَْػ ٌ ِناَي اَََشَثْخَأ

َلاَق َشًَُػ ٍِْت ِ ِذْثَػ ٍَْػ

:

ُحَصْفَح ََِٙشَثْخَأ

"

ِ َلُٕعَس صٌََّأ

ٍَِْٛرَؼْكَس صَّمَص ُحْثصُّصنا اَذَتَٔ ِحْثصُّصهِن ٌُِّرَؤًنا َفَكَرْػا اَرإ

ُجلاصَّصنا َواَقُذ ٌّْأ َمْثَق ٍَِْٛرَفِْٛفَخ

"

[11:134]

Abdulloh

ibn

Umar

roziyallohu

anhumodan rivoyat qilinadi: ―Menga Hafsa
bunday xabar qildi: ―Agar muazzin tongni
poylab turganida tong otib qolgan bo‗lsa
Rosululloh

(s.a.v)

namozga

iqoma

aytilmasdan oldin yengilgina ikki rak‘at
namoz o‗qib olar edilar‖ [4:501].

Ushbu tarjimada biz حثص (subh) so‗zi

tong ma‘nosida kelgan. Yuqoridagi hadisda
esa حثص (subh) so‗zi bomdod namozi
ma‘nosida kelgan edi.

Demak, birinchi حثص (subh) so‗zi

ِل

predlogi bilan majrur (qaratqich) qilingan.
Ikkinchi حثص (subh) so‗zi esa ا

َذَت (ko‗rinmoq,

aniqlanmoq)

fe‘liga

foil

(ish-harakat

bajaruvchisi) bo‗lib kelmoqda.

Ikkinchi o‗rinda tushumبٕصُي

kelishigida kelgan حثص (subh) so‗zini ko‗rib

chiqamiz.

ٍػ زذحرٚ ُّػ ٙضس طاصَّثَػ ٍِْتا ٍَْػ

ٙثُنا

"

ٍَِْٛرَفِْٛفَخ ٍَِْٛرَؼْكَس ٗصَّهَصَف َواَقَف ٌُِّرّؤًُنا ُِاَذَأ ٗصَّرَح َغَجَطْضا صَّىًش

َحْثصُّصنا ٗصَّهَصَف َضَشَخ صَّىُش

"

[11:54]

Ibn Abbos r.a rivoyat qilingan hadisda

Rosululloh (s.a.v) haqlarida shunday deydi:
―Keyin muazzin kelguncha yonboshlab
yotdilar. Shundan so‗ng turib, yengilgina ikki
rak‘atnamoz o‗qidilar. So‗ngra chiqib,
bomdod namozini o‗qidilar‖ [4:248].

Ingliz tilida berilgan tarjimalarda esa,

Then I went and stood by his side. (on his left
side). He placed his right hand on my head
and caught my right ear and twisted it. (pulled
me, and made me to stand by his right side).
He prayed two Raka‘t then two Raka‘t and
two Raka‘t and then two Raka‘t and then two
Raka‘t and then two Raka‘t (separately six
times), and finally one Rak‘a (the Witr). Then
he lay down again in the bed till the

Mu'adhdhin

came to him whereupon the

Prophet

got up, offered a two light Raka‘t

prayer and went out and led the

Fajr

(early

morning)

prayer

It was

subh

[8:121].

Ushbu o‗rinda حثص (subh) so‗zi tushum

kelishigida (у) ٗصَّه

َص(namoz o‗qimoq) fe‘liga

to‗ldiruvchi

bo‗lib

kelmoqda.

Hadisi

sharifning ingliz tilidagi tarjimasida حثص
(subh) so‗zi (Fajr prayer) bomdod namozi
degan ma‘noda kelgan.

حثص (subh) so‗zi qaratqichسٔشجي

kelishigida ham bir necha o‗rinlarda keladi.

ْدَناَق آصَََّأ ٍَُِِْٛيْؤًُنا ِّوُأ َحَؾِااَػ ٍَْػ

" :

ِِّت َئِذُت اَي ُلصََّٔأ

ُلُٕعَس

ِ

لا ٌَاَكَف ِوٕصَُّنا ِٙف ُحَحِناصَّصنا اَْٚؤصُّشنا ِْٙحَْٕنا ٍَِي

ِحْثصُّصنا ِ َهَف َمْصِي ْخَءاَج صَّلاإ اَْٚؤُس َٖشُٚ

"

.

[11:11]

Mo‗minlar onasi Oisha r.a dan rivoyat

qilinadi: ―Rosululloh (s.a.v )ga boshlangan ilk
vahiy uyqudagi solih tushdir. U zot biror tush


background image

Хорижий филология

№1, 2021 йил

127

ko‗rsalar, tong yog‗dusidek (aniq o‗ngidan)
kelmay qolmas edi‖ [4:118].

Hadisning

ingliz

tilidagi

sharhida

quyidagicha keltiriladi:Narrated ‘Aisha, ٙضس
آُػ the mother of the faithful believers: The
commencement of the (Divine) Inspiration to
Allah's Messenger

wasin the form of

righteous good (true) dreams which came true
like

bright daylight

, and then the love of

seclusion was bestowed upon him [8:50].

Ushbu hadisi sharifda حثص (subh) so‗zi

qaratqich kelishigida kelmoqda, qaratqichda
kelishligining

sababi

ُحَفاَضِإ

izofa

(moslashmagan aniqlovchi) bo‗lib kelmoqda.
Ma‘no jihatidan esa ―tong‖ degan ma‘noni
ifoda qiladi.

َلاَق ٍطاَثَػ ٍِْتِا ٍَْػَٔ

"

َٔ ٌَٕصُِّٛضشَي ٌلاَجِس ِ٘ذُِْػ َذَِٓؽ

صٌََّأ َشًَُػ ِ٘ذُِْػ ْىُْاَضْسَأ

صَِّٙثصَُّنا

َذْؼَت ِجلاصَّصنا ٍَِػ َََٗٓ

َبُشْغَذ ٗصَّرَح ِشْصَؼْنا َذْؼَت َٔ ُظًْصَّؾنا َ ُشْؾَذ ٗصَّرَح ِحْثصُّصنا

"

[11:127]

Ibn Abbos r.a dan rivoyat qilinadi:

―Ishonchli kishilarning – mening nazdimda
ularning eng ishonchlisi Umardir – menga
aytib berishlaricha, Nabiy (s.a.v) bomdoddan
keyin quyosh chiqquncha va asrdan keyin
quyosh botguncha (nafl) namoz o‗qishdan
qaytarganlar‖ [4:479].

Ushbu hadisi sharifda حثص (subh) so‗zi

qaratqich kelishigida kelmoqda, qaratqichda
kelishligining

sababi

yuqoridagidek ُحَفا

َضِإ

izofa (moslashmagan aniqlovchi) bo‗lib
kelmoqda. Ma‘no jihatidan esa ―bomdod
namozi‖ degan ma‘noni ifoda qilib kelmoqda.

َلاَق ٍذصًََّحُي ٍَْػَٔ

:

ٍ ِناَي ٍُْت ُظَََأ َمِ ُعَٔ

" :

َدََُقَأ

صُِّٙثصَُّنا

َلاَق ِحْثصُّصنا ِٙف

:

َُّن َمِْٛق ْىَؼََ

:

َلاَق ِغُكصُّشنا َمْثَق َدََُقََٔأ

:

اًشِٛغَٚ ِعُٕكصُّشنا َذْؼَت

"

[11:203]

Muhammaddan

rivoyat

qilinadi:

―Anasdan ―Nabiy (s.a.v) bomdodda qunut
o‗qiganlarmi?‖ deb so‗raldi. U: ―Ha‖ dedi.
―Qunutni ruku‘dan oldin o‗qirmidilar?‖
deyildi. U: ―kuru‘dan keyin, lekin yengil qilar
edilar‖ dedi‖ [5:78-79].

Ushbu hadisi sharifda esa حثص (subh)

so‗zi lug‗aviy ma‘no jihatidan ―bomdod
namozi‖ degan ma‘noni bildirib kelmoqda,
lekin grammatik jihatdan esa ٙ

ِف predlogiga

سٔشجي bo‗lib kelmoqda, bunday grammatik
qoida arab tilida سٔشجي ساج deb aytiladi. ساج
(jor) qaratqich kelishigida boshqaruvchi

yordamchi so‗z bo‗lsa, سٔشجي esa qaratqich
kelishigidagi so‗z.

Bundan tashqari ٌاا

َثَص (saboh) so‗zi

Imom Buxoriy rivoyat qilgan hadislarda faqat
tong (kunning chiqishi) ma‘nosida kelgan
holatlarini uchratishimiz mumkin.

ُ َِٙضَس َشًَُػ ٍِْت ِ ُذْثَػ ٍَْػ ٌذِْاَجُي َُِٙشصَّذَح

َلاَق آًَََُْػ

" :

ُلُٕعَس َزَخَأ

ِ

ِٙثِكًَُِْت

َلاَقَف

:

اََْٛصُّذنا ِٙف ٍُْك

ُلُٕقَٚ َشًَُػ ٍُْتا ٌَاَك َٔ ٍمِْٛثَع ُشِتاَػ َْٔأ ٌةِْٚشَغ َ صَََّ َك

:

َدَْٛغْيَأ اَرِإ

ٍِْي ْزُخَٔ َءاَغًَْنا ِشِظَرَُْذ لاَف َدْحَثْصَأ اَرِإَٔ َااَثصَّصنا ِشِظَرَُْذ لاَف

َ ِذًَِْٕن َ ِذاََٛح ٍِْي َٔ َ ِضَشًَِن َ ِرصَّحِص

"

[11:1307]

Mujohid

shunday

so‗zlab

berdi:

―Abdulloh ibn Umar (r.a) shunday dedi:
―Rosululloh (s.a.v) yelkamdan ushlab, ―Bu
dunyoda

xuddi

g‗aribdek

yoki

bir

yo‗lovchidek bo‗lgin!‖ dedilar‖. Ibn Umar:
―Kech kirsa, tong otishini kutma, tong otsa,
kech kirishini kutma. Sog‗lik paytingdan
kasalligingga,

hayotingdan

o‗limingga

(foyda) olib qol!‖ der edi‖.

Ushbu hadisi sharifda ٌاا

َثَص (saboh)

so‗zi tong ma‘nosida, ya‘ni (kun chiqishi)
degan ma‘noda kelyapti. Leksik jihatdan esa
َشَظَرَْا (kutmoq) fe‘liga to‗ldiruvchi bo‗lib
tushum kelishigida kelgan.

Yana bir ٌح

َحِٛثَص (sobiyha) so‗zi Imom

Buxoriy rivoyat qilgan hadislarda faqat tong
(kunning

chiqishi)

ma‘nosida

kelgan

holatlarini uchratishimiz mumkin.

َلاَق َحًََهَع ِٙتَأ ٍَْػ

" :

ِٙن ٌَاَك َٔ ٍذِٛؼَع اَتَأ ُدْنَ َع

َغَي اَُْفَكَرْػا َلاَقَف اًقِْٚذَص

صَِّٙثصَُّنا

ٍِْي َظَعَْٔاا َشْؾَؼنا

َلاَق َٔ اََُثَطَخَف ٍَِْٚشْؾِػ َحَحِْٛثَص َضَشَخَف ٌَاَضَيَس

:

ُدِٚسُأ َِِّٙإ

آَُرِٛغَُْأ صَّىُش ِسْذَقنا َحَهَْٛن

آَُرِّٛغَُ َْٔأ

ِشْؾَؼْنا ِٙف إَُْغًُِرْناَف

ِشْذَٕنا ِٙف ِشِخأََاا

"

[11:400]

Abu Salamadan rivoyat qilinadi: ―Abu

Sa‘iddan (Qadr kechasi haqida) so‗radim, u
mening do‗stim edi. U dedi: ―Ramazondagi
o‗rta o‗n kunlikda Nabiy (s.a.v) bila birga
e‘tikof o‗tirdik. Yigirmanchi kunning tongida
tashqariga chiqib, bizga xutba qildilar va:
Albatta, menga qadr kechasi ko‗rsatildi, so‗ng
u menga unuttirildi (yoki unuttirildim). Uni
oxirgi o‗n kunlikning toq kechalaridan
izlanglar.‖ dedilar [6:58].

Ushbu Abu Salamadan rivoyat qilingan

hadisi sharifda ٌح

َحِٛثَص (sobiyha) so‗zi tong

ma‘nosini bildirib kelmoqda. ٌحَحِٛثَص (sobiyha)

so‗zi o‗rin-payt holi bo‗lib kelmoqda, arab
tilida o‗rin-payt holi tushum kelishigida


background image

Хорижий филология

№1, 2021 йил

128

kelishligi sababidan ushbu o‗rinda ham
kalima tushum kelishigida turibdi.

Yuqoridagi fikrlarni inobatga olgan

holda, Imom al – Buxoriy rivoyat qilgan
hadislarda payt ravishi vazifasida kelgan
so‗zlarning qo‗llanilishi ko‗plab ma‘no va
mazmunga ega ekanligini hamda turli
grammatik qoidalarga mos holda o‗zgarib
kelishining guvohi bo‗lishimiz mumkin. Shu
bilan birga, ushbu hadislardagi arab tilida payt
ravishlari vazifasida kelgan subh so‗zi o‗zbek
hamda

ingliz

tillariga

qiyoslaganimizda

o‗ziga xos bir mazmunga ega bo‗lishini, bir
tildagi jumla boshqa bir tilga tarjima
qilinganda

leksik-semantik

qiyinchilikka

uchrab, ijtimoiy leksikaga xos o‗zgarishlarga
uchrashi mumkin ekan.Bu esa til hodisalariga
subyektiv omilning ta‘siri kuchining oshib
borayotganligini

ko‗rsatadi.

Keltirilgan

misollardan ko‗rinib turibdiki, asarlarda
qo‗llanilgan arab, o‗zbek va ingliz tillaridagi
payt ravishlarining umumiy jihatlarini emas,
ularning qiyosiy va xususiy jihatdan ham
o‗rganish tilshunoslik fanining dolzarb
muammolaridan biri hisoblanadi. Har bir omil
ilmiy jihatdan mukammal va sinchiklab
o‗rganilsa, boshqa tillardagi tarjimalarga
qiyoslanilsa undagi so‗zlar alohida olingan
terminlar ekanligiga amin bo‗lamiz.

Adabiyotlar:

1.

Ibrohimov. N. ―Al-Qomus‖ Arabcha – o‗zbekcha qomusiy lug‗at.II juz ―G‗afur G‗ulom‖

nashriyoti,- Toshkent 2017.- 896 b.

2.

Uvatov U. ―Buyuk muhaddislar: Imom al Buxoriy, Imom Muslim, Imom at Termiziy.

O‗zbekiston milliy ensiklopediyasi‖ Davlat ilmiy nashriyoti, – Toshkent: 1998, -63 b.

3.

Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf ―Oltin silsila (Sahihul Buxoriy)‖ 1- juz ―Hilol-

nashr‖ nashriyoti, -Toshkent: 2013,- 670 b.

4.

Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf ―Oltin silsila (Sahihul Buxoriy)‖ 2- juz ―Hilol-

nashr‖ nashriyoti,- Toshkent: 2013, -670 b.

5.

Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf ―Oltin silsila (Sahihul Buxoriy)‖ 3- juz ―Hilol-

nashr‖ nashriyoti, -Toshkent: 2013,- 670 b.

6.

Владимир Абдулла Нирша. ―Сахихаль-Бухари‖. В 2-хт. 1-еизд.–.: Благотворительный

фонд «Ибрагим бин Абдулазизаль Ибрагим», 2002,–471 с.

7.

Dr.Muhammad Muhsin Khan, ―Sahih al-Bukhari Arabic – English‖ Maktaba Darus-salam,

Ar –Riyadh, 1994, 1097 p.

8.

حغهنا ظٛٚاقي ىجؼي طساف ٍتا

(

ض

3

)

9.

ظٛيإقنا ٔ ىجاؼًنا ٘ذْٛاشفنا ذًحأ ٍت مٛهخنا

2007

10.

٘ساخثنا مٛػاًعا ٍت ذًحي ذثػ ٕتأ

"

٘ساخثنا حٛحص

"

ٌاُثن خٔشٛت ٙتشؼنا بارك ساد

2016

و

1728

ؿ

.

Темиров Ж.

Лексико-семантическая характеристика слова (

حثص

) рассвет в хадисах,

рассказанных Имамом ал-Бухарий.

В статье представлены сравнительный анализ

лексического и семантического значения слова "Заря" в хадисах, рассказанных Имамом аль-
Бухари напримере узбекского и английского языков. (

حثص

) было проведеноанализ, чтослово

"Рассвет" имеет разные значения и характеристики в разных языках, в которых
сравниваются его грамматические, лексические и семантические аспекты.

Temirov J. The lexic semantic feature of the word

حثص

(morning) in the hadiths narrated by

Imam al-Bukhari. (examplesin Uzbek and English).

The article presents a comparative analysis

of the lexical and semantic meaning of the word ―morning‖ in the hadiths narrated by Imam al-
Bukhari using the examples of the Uzbek and English languages. (

حثص

) it was analyzed that the

word ―Break of day‖ has different meanings and characteristics in different languages, which
compare its grammatical, lexical and semantic aspects.


Библиографические ссылки

Ibrohimov. N. “Al-Qomus” Arabcha - o'zbekcha qomusiy lug‘at.11 juz “G‘afur G‘ulom” nashriyoti,- Toshkent 2017.- 896 b.

Uvatov U. “Buyuk muhaddislar: Imom al Buxoriy, Imom Muslim, Imom at Termiziy. 0‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, - Toshkent: 1998, -63 b.

Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf “Oltin silsila (Sahihul Buxoriy)” 1-juz “Hilol-nashr” nashriyoti, -Toshkent: 2013,- 670 b.

Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf “Oltin silsila (Sahihul Buxoriy)” 2-juz “Hilol-nashr” nashriyoti,- Toshkent: 2013, -670 b.

Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf “Oltin silsila (Sahihul Buxoriy)” 3-juz “Hilol-nashr” nashriyoti, -Toshkent: 2013,- 670 b.

Владимир Абдулла Нирша. “Сахихаль-Бухари”. В 2-хт. 1-еизд.-.: Благотворительный фонд «Ибрагим бин Абдулазизаль Ибрагим», 2002,-471 с.

Dr.Muhammad Muhsin Khan, “Sahih al-Bukhari Arabic - English” Maktaba Darus-salam, Ar-Riyadh, 1994, 1097 p.

(3j)‘*^l lh'

2007 jail JjNI'

.O^3! 728‘f201 6‘0^4 Jjc-LexJ a ail Дас. jji

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов