Хорижий филология
№3, 2018 йил
21
АСПЕКТУАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ С УЧАСТИЕМ СОЧЕТАНИЙ С
ПРЕДЕЛЬНЫМ ФУНКЦИОНАЛЬНЫМ ГЛАГОЛОМ FINDEN В СОВРЕМЕННОМ
НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Рисаева Оксана Маратовна,
Преподаватель СамГИИЯ
Ключевые слова:
сочетания с функциональными глаголами, аспектуальная ситуация,
терминативность, финитивность, результативность.
Целью статьи является выявление и
описание аспектуальных ситуаций в
организации которых участвуют сочетания
с функциональным глаголом finden в
современном немецком языке.
С
лексико-семантической
точки
зрения
полнозначный
глагол
finden
относится к глаголам достижения цели,
результата.
Рассматриваемый
глагол
может функционировать как в качестве
полнозначного,
так
и
в
качестве
функционального глагола. Полнозначный
глагол
finden
по
признаку
наличия/отсутствия
в
его
лексико-
семантическом
потенциале
семы
предельности можно охарактеризовать как
предельный
глагол,
перфективный,
значение которого связано с признаком
реального достижения предела (наряду с
глаголами gelangen, geraten).
В литературе отмечаются некоторые
семантические признаки, связанные с
глаголом finden. Так, например, В. Кляйн,
ссылаясь на И. Эрбена, отмечает, что
глагол
finden
делает
возможным
выражение активного и результативного
значения
пассивного
события.
Указывается, что по аналогии с моделью
ausgedrückt werden — Ausdrück finden,
конструируются также Anklang, Eingang,
Zugang
finden,
для
которых
нет
однокорневых синонимичных глаголов
[14, 32-34]. По мнению Х. Винхарт,
посредством глагола finden выражается
некаузативная смена состояния. Она
обращает внимание на то, что finden в
противоположность к глаголам bekommen
и
erfahren
является
способным
к
пассивизации. При употреблении глаголов
finden,
bekommen
и erfahren может
предполагаться
деятельность,
обуславливающая смену состояния [23,
187].
В
аспектуальном
плане,
полнозначный
глагол
finden
характеризуется,
как
однозначно
перфективный
(или
результативный)
глагол, выражающий значение результата
предшествующего поиска (Suchens) (cм. об
этом: [1, 42; 10, 73]). В качестве
функционального глагола он выступает
как
однозначно
предельный
(перфективный, результативный) глагол.
Сочетание с функциональным глаголом
finden характеризуется в акциональном
плане, как сочетание с явно предельным
(результативным)
значением.
С
акционсартной точки зрения, СФГ finden
связаны с выражением результативности
предыдущих
действий
(процессов).
Акционсартное значение часто зависит от
семантики именного компонента СФГ. В
нашем
материале
в
позиции
ИК
встретились
процессуальные
имена
различной семантики: Ausdruck, Lösung,
Ende, Abschluß, Verwendung, Aufnahme,
Tod, Trost, Schlaf, Ruhe, Erfüllung Genüge.
Здесь
представлены
отглагольные
существительные, выражающие различные
психические и физические состояния (Tod,
Trost,
Schlaf,
Ruhe,
Genüge);
существительные Ende и Abschluß связаны
с выражением конечной точки в развитии
предыдущего процесса; Lösung, Erfüllung
выражают результат предшествующих
(умственных) действий агенса; Ausdruck,
Verwendung
и Aufnahme связаны с
выражением
различных
действий
и
деятельности. Аспектное значение, тесно
связанное
с
акциональной
и
Хорижий филология
№3, 2018 йил
22
акционсартной
семантикой
СФГ,
выявляется в рамках высказывания с
учѐтом контекстной среды.
Рассмотрим аспектуальные ситуации
с участием СФГ finden. В высказываниях с
участием СФГ finden, в позиции именного
компонента которых выступают имена
психических и физических состояний,
выражается,
как
правило,
значение
результата перехода в другое состояние.
Ср.: (1) Hätte auch nur einer von ihnen
den
Tod gefunden,
könnte sie wohl auch heute
noch mit Serben nicht zusammen arbeiten,
sagt die Kroatin [7, 25]; (2) Im nächsten Brief
zitiert sie Helene Blawatskaja, …: ―Wir haben
keine andere Möglichkeit, als die Große Ruhe
zu erlernen, die Krischna von uns verlangt...‖,
seitenlang erklärt sie Rita das Buch, durch das
sie
Trost gefunden hat
[15, 248]. В (2)
примере
указывается
на
то,
что
обуславливает результат перехода в другое
состояние.
Нередко
рассматриваемые
СФГ
finden сочетаются с отрицанием kein. Ср.:
(3) Und
fand
keinen
Schlaf
mehr [13, 311];
(4) ―Ich habe nachgedacht, ich
finde
keine
Ruhe
mehr― [13, 388].
В подавляющем числе случаев
выражается терминативная АС, связанная
с достижением какого-то результата. Так, в
следующих
примерах
выражается
ситуация, где конечный результат, к
которому приходит активный агенс,
обусловлен
его
предшествующими
умственными
действиями.
Предшествующие действия агенса могут
быть, как имплицированы (5), так и
эксплицированы в контексте (6). Ср.: (5)
Als sein Betrieb, in dem er als Ingenieur tätig
war, den Geist aufgab, wie es fast alle
Kleinbetriebe
im
postsowjetischen
Frühkapitalismus taten,
fand
mein Vater
schnell eine Lösung
[11, 30]; (6) Mein
Gehirn arbeitete weiter, wie eine Maschine,
die auszuschalten man vergaß: ich
fand
plötzlich
die
Lösung
für
eine
Algebraaufgabe, die ich vor zwei Jahren beim
Examen auf der Ingenieurschule nicht hatte
lösen können, und daß ich
die Lösung fand
,
erfüllte mich mit dem tiefen Glück, das man
empfindet, wenn einem plötzlich ein Name
oder ein Wort einfällt, nach dem man lange
gesucht hat [3, 242].
В высказываниях СФГ finden, в
позиции ИК которых выступают имена с
финитивной фазовой семантикой (ein Ende
и Abschluß), выражается АС финитивной
терминативности. В подобных случаях,
СФГ finden выступает как синтаксическая
единица
«неполной
предикации»
и
«открывает место» для указания на то,
какой именно процесс прекращается. Ср.:
(7) „Fünf Monate erst sind vergangen, seit der
schreckliche aller bisherigen Kriege sein
Ende gefunden hat
[5, 499]; (8) Die
Isolation der Stadt vom Westen – zwischen
1404 und 1841 hatte es nur zwei europäische
Besucher gegeben –
fand ein Ende
[18, 124];
(9) Mit dem Untergang der einst so
bedeutenden Hauptstadt
hatte
aber auch die
vorislamische Kultur des alten Sogd ihr jähes
Ende gefunden
[17, 283]; (10) Nachdem im
Lauf der Jahrhunderte die Gräberstraße immer
wieder einmal durch ein neues Mausoleum
ergänzt wurde,
fand
die Bautätigkeit an der
Nekropole
mit
der
Errichtung
eines
Doppelmausoleums … mit Beginn des 17. Jh.
schließlich Abschluß
[17, 249]. – Здесь
выражается значение доведения какого-то
запланированного процесса до его полного
завершения.
В тех случаях, когда вместо
наименования какого-либо процесса в
позиции номинатива выступает активный
агенс, чаще всего в форме личных
местоимений или имѐн собственных, то
выражается
прекращение
действий
(имплицитно или эксплицитно с помощью
контекста), совершаемых этим активным
агенсом. Ср.: (11) Er wieder holte sich und
gebrauchte Phrasen; gerade die hatte er
vermeiden wollen. Hanes Schuber und
Sprede, die der Ehrung beiwohnten, warfen
sich vielsagende Blicke zu als Thomas
kein
Ende fand
[5, 305]; (12) Er sagte flüsternd zu
ihr: „Sie besaufen sich sinnlos heute Nacht.
Ich kenne sie. Sie
finden
kein
Ende
. Bald
sind sie müde. Sie legen sich schlafen…― [2,
141].
В
(13)
выражается
значение
вынужденного прекращения (прерывания)
каких-то отношений (связей, контактов) на
Хорижий филология
№3, 2018 йил
23
неопределѐнное время. Ср.: (13) … und sie
hatte nicht ahnen können, daß ausgerechnet
hier und an diesem Tag ihre Zeit miteinander
ein Ende finden
sollte auf lange Zeit [12,
206]. - Временной отрезок (ihre Zeit)
имплицирует здесь время их совместной
жизни.
Довольно часто употребление СФГ с
отрицанием
связано
с
речевыми
действиями
или
с
действиями,
сопровождаемыми
звуками
(часто
содержание
прекращаемого
процесса
подсказывается контекстом): (14) Wie soll
ich Ihnen das begreiflich machen oder nur
auseinandersetzen? Da
find
ich
kein
Ende
.
Wenn ich nur anfange, schwankt mir schon
alles vor den Augen [22, 397]; (15) Dann
beginnt ein lautes Beifallscharren, das kein
Ende finden
will [21, 159].
В материале встретился один пример,
где СФГ ein Ende finden с отрицанием kein
сочетается
с
существительным,
обозначающим прекращаемый процесс, с
помощью предлога mit. Ср.: (16) Der Alte
lacht wie ein beim Mo-geln ertappter
Kartenspieler. Räuspert sich, hustet, spuckt,
kann kein
Ende finden
mit diebischem
Gemecker
[22, 458].
ИК Ende (также Abschluß) может
быть конкретизирован теми или иными
определениями, которые придают СФГ
оценочную
(положительную
или
отрицательную)
или
темпоральную
характеристику. Ср.: (17) Der Courage
kühner Sohn vollbringt eine Heldentat zuviel
und
findet ein schimpfliches Ende
[4, 166];
(18) Er weiß im Voraus, daß Rühmann Sieger
bleibt und der Film
ein glückliches Ende
findet
[19, 209]; (19) Mallukh hörte den
Springbrunn plätschern und bedachte, daß
nun das Märchen von den Töpfer, den
Sterngötter eine Zeitlang hatten Kaiser sein
lassen, einen schönen,
befriedigenden
Abschluß fand
[8, 387]; (20) Das Fest
fand
ein frühes Ende
[6, 136].
В
качестве
уточнителей
прекращения, с точки зрения быстроты и
интенсивности, могут выступать и наречия
типа schnell, schließlich, bald.
Ср.: (21) … so sorgte der mit ihnen
reisende Gang… dafür, daß die unnütze
Fragerei
schnell ein Ende fand
und … [24,
10]; (22) Ihre Freundschaft, diese Berndtsche
Vormundschaft,
fand schließlich ein Ende
[20, 508];
(23) Mitte Januar begann in Königsburg
ein
Hafenarbeiterstreick,
in
Hamburg
ebenfalls ein solcher, der aber
bald ein Ende
fand
[16, 223].
СФГ
ein
Ende
finden
может
сочетаться не только с существительными
с процессуальной семантикой, но и с
именами собственными, личными и
указательными местоимениями, которые
сами по себе не обозначают каких-либо
процессуальных явлений. При сочетании с
ein
Ende
finden,
они
путѐм
метонимического переосмысления могут
выражать представления о человеческой
деятельности,
его
психологических
свойствах, а также о его жизни. Ср.
следующие примеры:
(24) Er wurde durch Zuchthäuser
geschleppt wie ein gemeiner Verbrecher, aber
bis in eins der Konzentrationslager, in dem er
sein
Ende finden
sollte, war er nicht
gekommen [2, 312]; (25) Die Wallbrüder
selber
fanden
zumeist, noch bevor sie ins
Heilige Land kamen,
ein
klägliches
Ende
[9,
136]; (26) Jedoch man braucht Beistand,
Rückhalt, Belehrung, praktischen Behelft,
sonst wird alles total vernunftlos und
findet
sein
Ende
noch vor dem Anfang [22, 51].
Таким образом, СФГ finden в
аспектном плане специализируется на
выражении
терминативности
в
сопряжении
с
признаками
результативности и финитивности. По
частотности употребления (59 примеров) и
сочетаемостному
потенциалу
(14
различных ИК) ФГ finden занимает 3-ю
позицию после ФГ kommen и bringen
(согласно нашей картотеке).
Литература:
1.
Ризаев Б. Х. Проблемы немецкой аспектологии. - Ташкент: Ўқитувчи, 1988. - 96 с.
2.
Arnold Aufstand der Totgesagten. - Halle (Saale): Mitteldeutscher Verlag, 1977. - 462 S.
3.
Böll H. Und sagte kein einziges Wort. - Leipzig, Weimar: Kiepenheuer, 1987. - 202 S.
Хорижий филология
№3, 2018 йил
24
4.
Brecht B. Vorwärts und nicht vergessen… - Moskau: Verlag Progress, 1976. - 567 S.
5.
Bredel W. Ein neues Kapitel. - Berlin und Weimar: Aufbau -Verlag, 1971. - 499 S.
6.
Deutsch-russisches phraseologisches Wörterbuch. Russische Sprache, Moskau, 1975. - 656
S.
7.
Die Zeit. - Zeitverlag Gerd Bucerius GmbH Co.KG, Hamburg. 10. Januar 2013. № 3. - S.
25.
8.
Feuchtwanger L. Der falsche Nero. - Berlin: Aufbau-Verlag GmbH & Co. KG, 2013. -
291 S.
9.
Feuchtwanger L. Die Judin von Toledo. Jefta und seine Tochter. - Berlin und Weimar:
Aufbau-Verlag, 1977. - 734 S.
10.
Helbig G. und Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. -
Leipzig, Berlin, München: Langenscheidt, 19 edn, 1996. - 731 S.
11.
Kaminer W. Russendisko. - München: Goldmann Verlag, 2002. - 192 S.
12.
Kant H. Das Impressum. - Berlin, Verlag: Aufbau Digital, 2012. - 458 S.
13.
Kellermann B. Der Tor. - Berlin:Verlag Volk und Welt, 1976. - 442 S.
14.
Klein W. Zur Kategorisierung der Funktionsverben // Beiträge zur Linguistik und
Informationsverarbeitung. 1968. № 13. - S. 7-37.
15.
Lachauer U. Ritas Leute. Eine deutsch-russische Familiengeschichte. - Rowohlt Verlag
GmbH, Reinbek bei Hamburg, 2002. - 432 S.
16.
Mader J., Stuchlik G., Pehnert H. Dr. Sorge funkt aus Tokyo. - Berlin: Militärverlag ,
1976. - 475 S.
17.
Pander K. Zentralasien. - DuMont Reiseverlag, Ostfildern, 2005. - 384 S.
18.
Peltz J. Usbekistan entdecken. Trescher-Reihe Reisen. - Berlin, 2005. - 284 S.
19.
Schauer H. Die Jagd der Gejagten. - Halle-Leipzig: Mitteldeutscher Verlag, 1977. - 304
S.
20.
Seghers A. Die Entscheidung. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1975. - 625 S.
21.
Steinberg W. Der Tag ist in die Nacht verliebt. - Halle (Saale): Mitteldeutscher Verlag,
1968. - 504 S.
22.
Wassermann J. Der Fall Maurizius. - Berlin: Rütten & Loening, 1976. - 488 S.
23.
Winhart H. Funktionsverbgefüge im Deutschen. Zur Verbindung von Verben und
Nominalisierungen. Dis. - Tübingen, 2005. - 201 S.
24.
Wolf F. Menetekel oder die fliegenden Untertassen. - Berlin: Aufbau-Verlag, 1973. - 573
S.
Рисаева О. Хозирги немис тилида чегараланган finden функционал феъл-от
бирикмаларининг аспектуал вазиятлари.
Мақолада немис тилида чегараланган finden
функционал феъл ѐрдамида шаклланган аналитик феъл-от бирикмаларнинг аспектуал
хусусиятлари таҳлил қилинади. Ушбу бирикмалардаги от компоненти семантикаси
терминатив ва шу билан боғлиқ бўлган финитив ва якунлик (результатив) маъноларни
ифодала олиши аниқланади.
Risaeva O. Aspectual situations of combinations with limited functional verb finden in the
modern German language.
The article deals with aspectual (actional, aspectual) peculiarities of
combinations with functional verb finden in the modern German language. The combination with
functional verb finden expresses durativity, dealing with the signs of finitivity, resultivit,y depending
from semantic of nominal component.