Authors

  • Gulnoz Samandarova
    associate professor, department of uzbek linguistics and journalism, bukhara state university, doctor of philosophy in philological sciences (phd)

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ijai.131942

Keywords:

French German proverb typology numerical component cognitive model axiological meaning number symbolism national mindset paremiology

Abstract

This article investigates the typology of proverbs containing numerical elements in the French and German languages. It demonstrates that numbers in such proverbs function not only as quantitative markers but also as symbolic, axiological, and cognitivesemantic units. French proverbs draw on Catholic traditions and rich metaphorical imagery, whereas German proverbs reflect moral order, social hierarchy, and practical reasoning. The study shows how numerical proverbs encode collective consciousness, cultural norms, and nationspecific patterns of thought through structured linguistic models

background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

3

TYPOLOGY OF PROVERBS WITH NUMERICAL COMPONENTS IN THE FRENCH

AND GERMAN LANGUAGES

Gulnoz Yarashovna Samandarova

Associate Professor, Department of Uzbek Linguistics and Journalism,

Bukhara State University,

Doctor of Philosophy in Philological Sciences (PhD)

g.y.samandarova@buxdu.uz | ORCID: 0000- 0002- 8251- 3891

Abstract:

This article investigates the typology of proverbs containing numerical elements in

the French and German languages. It demonstrates that numbers in such proverbs function not

only as quantitative markers but also as symbolic, axiological, and cognitive- semantic units.

French proverbs draw on Catholic traditions and rich metaphorical imagery, whereas German

proverbs reflect moral order, social hierarchy, and practical reasoning. The study shows how

numerical proverbs encode collective consciousness, cultural norms, and nation- specific

patterns of thought through structured linguistic models.

Keywords

: French, German, proverb typology, numerical component, cognitive model,

axiological meaning, number symbolism, national mindset, paremiology

Introduction.

Proverbs containing numerical elements constitute a distinct stratum within the

paremiological system of both French and German. In these sayings, numerals transcend their

pragmatic counting function to carry symbolic, axiological (value- laden), and cognitive

meanings. Through these numerals, cultural codes, cognitive stereotypes, and linguistic norms

are transmitted. This article aims to compare the typological features of numerical proverbs

across French and German, unveiling how each reflects its respective national mentality and

collective memory.

Numerical Proverbs in French

The French paremiological tradition is marked by historical stratification, socio- cultural

foundations, and a high level of imagery. Particularly noteworthy is the layer of proverbs with

numerical components. Historically, French numerals have borne not only pragmatic functions

but also semantic charges tied to Catholic rites, religious symbolism, and aristocratic conceptual

models. For example:

trois symbolizes the Holy Trinity (

la Sainte-Trinité

),

sept the seven deadly sins (

sept péchés capitaux

),

quarante denotes periods of salvation, trial, or purification.

In modern French paremiology, numerical elements often serve evaluative, generalizing, or

cautionary communicative functions. The structure of these proverbs relies upon distinct

lexico- syntactic templates with traditional rhythmic patterns that enhance fixity of expression.

Numerals commonly serve as:

Subject or object

, as in Un homme averti en vaut deux (“A warned man is worth two”);

Evaluative intensifier

, as in Il ne faut pas mettre la charrue avant les deux bœufs (“One

must not put the cart before the two oxen”);

Contextual emphasis

, as in Se casser la tête en quatre (“To break one’s head into

four”—i.e. to overthink something).


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

4

These proverbs exemplify cognitive models in which numbers help structure perception:

abstract concepts are tied to vivid imagery, and human experience is generalized. For instance,

Deux poids, deux mesures (“Two weights, two measures”) reflects a cognitive model of

dissonance and injustice.

In analyzing such proverbs, it is essential to employ not only grammatical–semantic tools, but

also cultural and psycholinguistic approaches, since these sayings emdiv collective

consciousness, mental templates, and historical memory. They convey French attitudes toward

morality, society, and behavior via symbolic numerals rather than mere quantification.

In French paremiology, numbers function as semantic images that reflect mental concepts. They

express axiological evaluation, notions of order, symbolic contrasts, and cultural meanings.

Examples include:

Trois femmes et un canard font un marché (“Three women and one duck make a

marketplace”)—here trois symbolizes social activity, noise, and multiplicity, creating semantic

tension between un and trois (order vs. chaos).

Il faut être deux pour danser le tango (“It takes two to tango”)—deux symbolizes interaction,

cooperation, and equilibrium.

Cent moutons suivent un bélier (“A hundred sheep follow one ram”)—cent represents the

masses, un the leader, illustrating social hierarchy and passive majority.

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras (“A bird in the hand is worth two in the bush”)—un

stands for the real and tangible, while deux is uncertain and hypothetical.

Sept têtes, pas de cerveau (“Seven heads, but no brains”)—sept acquires an archetypal

meaning, but carries a negative evaluation.

Quarante jours de pluie font le printemps (“Forty days of rain make spring”)—quarante

symbolizes cleansing, transition, and renewal, drawing from Catholic traditions and a mindset

of patience and spiritual maturation.

These illustrations highlight that French numerical proverbs possess multi- layered semantic

structures that reflect national values, norms, and cognitive patterns. Each number encompasses

a unique cultural code that shapes the symbolic content of expression.

Numerical Proverbs in German

In the German paremiological system, proverbs with numerical components are integral and

reflect historical cognition, cultural codes, and moral norms. These proverbs are closely linked

with folk ethics, everyday experience, and religious values, serving as entrenched verbal

stereotypes. In German, numerals also function as semantically loaded units, facilitating

cognitive conceptualization. For example:

eins

(one): individuality, singular value;

zwei

(two): opposition or balance;

drei

(three): completeness, wholeness;

sieben

(seven): an archetypal number with religious and folkloric associations.

The functions of numerical components in German proverbs fall into several

semantic- functional categories:

Generalization and evaluation

, as in Einer für alle, alle für einen (“One for all, all for

one”)—a symbol of solidarity.

Order and deliberation

, as in Zweimal misst besser (“Measure twice, cut once”)—a

call for prudence.

Symbolic time span

, as in Sieben Jahre Pech (“Seven years of bad luck”)—denotes an

extended period of misfortune.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

5

Rhythm and stylistics

, where numerals enhance memorability and musicality.

Research in this area indicates that German numerical proverbs mirror life experience,

behavioral norms, and social ordering. Numerals serve as verbal psychomodels, encoding

traditional knowledge and value systems. Example proverbs:

Einmal ist keinmal (“Once is never”)—eins connotes insufficiency, instability, and a

lack of habit formation.

Fünf Finger hat die Hand (“The hand has five fingers”)—fünf signifies the necessity of

coordinated action and functional differentiation.

Mit sieben Meilenstiefeln gehen (“To walk with seven- leagues boots”)—sieben

symbolizes speed and achievement, referencing fairy- tale imagery.

Hundertmal gehört ist einmal gesehen (“Heard a hundred times is not the same as seen

once”)—hundert stands for hearsay or theory, einmal for experience and truth.

German numerical proverbs thus serve not merely as quantitative expressions, but as means of

cognitive- axiological representation. They function to evaluate situations, model reality, and

express human traits and social order. Comparative analysis with Uzbek proverbs reveals both

universal and culture- specific patterns of thought.

Conclusion.

French numerical proverbs typically convey equality, contrast, irony,

psychological states, and social dichotomies through metaphorical depth and dense cultural

symbolism. In German, numerals operate as markers of moral order, internal balance, social

hierarchy, and functional completeness. In both linguistic traditions, proverbs with numerical

components function as essential cognitive- communicative tools, encoding national mentalities,

cultural norms, and collective values.

References:

1. Bozorov Z.A International scientific and practical conference “Modern psychology and

pedagogy: problems and solutions” “Imperial College London” 2021-2022. 165-169 б.

2. Bozorov Z.A. Essence, structure and functions of civil culture. International engineering

journal for research & development. Published in Volume 6 Special Issue , January 2021 of

IEJRD E-ISSN: 2349-0721 , Peer Reviewed & Referred Journal.

3. Bozorova G. Formation of abbreviations in medical terminology in uzbek language

//Центральноазиатский журнал образования и инноваций. – 2024. – Т. 3. – №. 3. – С.

86-89.

4. Samandarova G. Y. Fundamentals of folk proverbs formed on the basis of the lexical-

spiritual group of insects. Current research journal of philological sciences, 2 (05), 39–42.

– 2021.

5. Samandarova , G. Y. (2023). Basis of the lexical sentence group "insect" in the form of a

compound sentence. International scientific conference " innovative trends in science,

practice

and

education",

2(4),

59–67.

Retrieved

from

http://academicsresearch.ru/index.php/iscitspe/article/view/1493

6. Bozorov Z. A. "Exceptional role of motives and needs within the formation process of

civic culture in students’ community." Journal of Advanced Zoology 44 (2023): 3236-3244.

https://jazindia.com/index.php/jaz/article/view/1595

7. Ashurovich, Bozorov Zayniddin. "Great Oriental Intellectuals about Civil Culture." Web of

Scholars:

Multidimensional

Research

Journal

2

(2023):

21-24.

https://innosci.org/wos/article/view/968


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

6

8. Samandarova G.Y., Yusupova A.Sh. Specific characteristics of paremas formed on the

basis of “Insect” LMG in a simple sentences // Best journal of innovation in science,

research and development. Volume 2 No 6 (Jun 2023). ISSN: 2835-3579 .(Impact factor:

SJIF=9.1)

9. Samandarova G.Y. Sodda gap ko‘rinishidagi “hasharot” lug‘aviy ma’no guruhlari

asosida shakllangan paremalarning o‘ziga xos xususiyatlari // Scientific reports of

Bukhara state university. 2023/1 (84). –B. 161-165.

10. Meider, W. Proverbs: A Handbook. – New York: Greenwood Press, 2004. – p. 112–114.

11. Pierron, G. Dictionnaire des proverbes et dictons français. – Paris: Larousse, 2011. – p. 45–

47.

12. Kunene, J. Numerical symbolism in French proverbial structures. // Journal of French

Language Studies, 2015, Vol. 25(2). – p. 200–204.

13. Pierron, G. Dictionnaire des proverbes et dictons français. — Paris: Larousse, 2011. – p. 91.

14. Gréciano, G. Langue, culture et mémoire dans les proverbes français. — Lyon: PUL, 2009.

– p. 117.

15. Bellay, A. Symbolique des nombres dans la tradition orale française. — Rennes: Université

de Haute-Bretagne, 1998. – p. 72.

References

Download Citations

Download DOWNLOAD ARTICLE(PDF)

Articles | Open Access |

TYPOLOGY OF PROVERBS WITH NUMERICAL COMPONENTS IN THE FRENCH AND GERMAN LANGUAGES

Gulnoz Yarashovna Samandarova , Associate Professor, Department of Uzbek Linguistics and Journalism, Bukhara State University, Doctor of Philosophy in Philological Sciences (PhD)

Download DOWNLOAD ARTICLE(PDF)

Published Date

-08-02

Pages

-6

Abstract

This article investigates the typology of proverbs containing numerical elements in the French and German languages. It demonstrates that numbers in such proverbs function not only as quantitative markers but also as symbolic, axiological, and cognitivesemantic units. French proverbs draw on Catholic traditions and rich metaphorical imagery, whereas German proverbs reflect moral order, social hierarchy, and practical reasoning. The study shows how numerical proverbs encode collective consciousness, cultural norms, and nationspecific patterns of thought through structured linguistic models.

Keywords

French, German, proverb typology, numerical component, cognitive model, axiological meaning, number symbolism, national mindset, paremiology

References

Bozorov Z.A International scientific and practical conference “Modern psychology and pedagogy: problems and solutions” “Imperial College London” 2021-2022. 165-169 б.

Bozorov Z.A. Essence, structure and functions of civil culture. International engineering journal for research & development. Published in Volume 6 Special Issue , January 2021 of IEJRD E-ISSN: 2349-0721 , Peer Reviewed & Referred Journal.

Bozorova G. Formation of abbreviations in medical terminology in uzbek language //Центральноазиатский журнал образования и инноваций. – 2024. – Т. 3. – №. 3. – С. 86-89.

Samandarova G. Y. Fundamentals of folk proverbs formed on the basis of the lexical-spiritual group of insects. Current research journal of philological sciences, 2 (05), 39–42. – 2021.

Samandarova , G. Y. (2023). Basis of the lexical sentence group "insect" in the form of a compound sentence. International scientific conference " innovative trends in science, practice and education", 2(4), 59–67. Retrieved from http://academicsresearch.ru/index.php/iscitspe/article/view/1493

Bozorov Z. A. "Exceptional role of motives and needs within the formation process of civic culture in students’ community." Journal of Advanced Zoology 44 (2023): 3236-3244. https://jazindia.com/index.php/jaz/article/view/1595

Ashurovich, Bozorov Zayniddin. "Great Oriental Intellectuals about Civil Culture." Web of Scholars: Multidimensional Research Journal 2 (2023): 21-24. https://innosci.org/wos/article/view/968

Samandarova G.Y., Yusupova A.Sh. Specific characteristics of paremas formed on the basis of “Insect” LMG in a simple sentences // Best journal of innovation in science, research and development. Volume 2 No 6 (Jun 2023). ISSN: 2835-3579 .(Impact factor: SJIF=9.1)

Samandarova G.Y. Sodda gap ko‘rinishidagi “hasharot” lug‘aviy ma’no guruhlari asosida shakllangan paremalarning o‘ziga xos xususiyatlari // Scientific reports of Bukhara state university. 2023/1 (84). –B. 161-165.

Meider, W. Proverbs: A Handbook. – New York: Greenwood Press, 2004. – p. 112–114.

Pierron, G. Dictionnaire des proverbes et dictons français. – Paris: Larousse, 2011. – p. 45–47.

Kunene, J. Numerical symbolism in French proverbial structures. // Journal of French Language Studies, 2015, Vol. 25(2). – p. 200–204.

Pierron, G. Dictionnaire des proverbes et dictons français. — Paris: Larousse, 2011. – p. 91.

Gréciano, G. Langue, culture et mémoire dans les proverbes français. — Lyon: PUL, 2009. – p. 117.

Bellay, A. Symbolique des nombres dans la tradition orale française. — Rennes: Université de Haute-Bretagne, 1998. – p. 72.