INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23
American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025
Journal:
https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai
3
TYPOLOGY OF PROVERBS WITH NUMERICAL COMPONENTS IN THE FRENCH
AND GERMAN LANGUAGES
Gulnoz Yarashovna Samandarova
Associate Professor, Department of Uzbek Linguistics and Journalism,
Bukhara State University,
Doctor of Philosophy in Philological Sciences (PhD)
g.y.samandarova@buxdu.uz | ORCID: 0000- 0002- 8251- 3891
Abstract:
This article investigates the typology of proverbs containing numerical elements in
the French and German languages. It demonstrates that numbers in such proverbs function not
only as quantitative markers but also as symbolic, axiological, and cognitive- semantic units.
French proverbs draw on Catholic traditions and rich metaphorical imagery, whereas German
proverbs reflect moral order, social hierarchy, and practical reasoning. The study shows how
numerical proverbs encode collective consciousness, cultural norms, and nation- specific
patterns of thought through structured linguistic models.
Keywords
: French, German, proverb typology, numerical component, cognitive model,
axiological meaning, number symbolism, national mindset, paremiology
Introduction.
Proverbs containing numerical elements constitute a distinct stratum within the
paremiological system of both French and German. In these sayings, numerals transcend their
pragmatic counting function to carry symbolic, axiological (value- laden), and cognitive
meanings. Through these numerals, cultural codes, cognitive stereotypes, and linguistic norms
are transmitted. This article aims to compare the typological features of numerical proverbs
across French and German, unveiling how each reflects its respective national mentality and
collective memory.
Numerical Proverbs in French
The French paremiological tradition is marked by historical stratification, socio- cultural
foundations, and a high level of imagery. Particularly noteworthy is the layer of proverbs with
numerical components. Historically, French numerals have borne not only pragmatic functions
but also semantic charges tied to Catholic rites, religious symbolism, and aristocratic conceptual
models. For example:
trois symbolizes the Holy Trinity (
la Sainte-Trinité
),
sept the seven deadly sins (
sept péchés capitaux
),
quarante denotes periods of salvation, trial, or purification.
In modern French paremiology, numerical elements often serve evaluative, generalizing, or
cautionary communicative functions. The structure of these proverbs relies upon distinct
lexico- syntactic templates with traditional rhythmic patterns that enhance fixity of expression.
Numerals commonly serve as:
Subject or object
, as in Un homme averti en vaut deux (“A warned man is worth two”);
Evaluative intensifier
, as in Il ne faut pas mettre la charrue avant les deux bœufs (“One
must not put the cart before the two oxen”);
Contextual emphasis
, as in Se casser la tête en quatre (“To break one’s head into
four”—i.e. to overthink something).
INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23
American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025
Journal:
https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai
4
These proverbs exemplify cognitive models in which numbers help structure perception:
abstract concepts are tied to vivid imagery, and human experience is generalized. For instance,
Deux poids, deux mesures (“Two weights, two measures”) reflects a cognitive model of
dissonance and injustice.
In analyzing such proverbs, it is essential to employ not only grammatical–semantic tools, but
also cultural and psycholinguistic approaches, since these sayings emdiv collective
consciousness, mental templates, and historical memory. They convey French attitudes toward
morality, society, and behavior via symbolic numerals rather than mere quantification.
In French paremiology, numbers function as semantic images that reflect mental concepts. They
express axiological evaluation, notions of order, symbolic contrasts, and cultural meanings.
Examples include:
Trois femmes et un canard font un marché (“Three women and one duck make a
marketplace”)—here trois symbolizes social activity, noise, and multiplicity, creating semantic
tension between un and trois (order vs. chaos).
Il faut être deux pour danser le tango (“It takes two to tango”)—deux symbolizes interaction,
cooperation, and equilibrium.
Cent moutons suivent un bélier (“A hundred sheep follow one ram”)—cent represents the
masses, un the leader, illustrating social hierarchy and passive majority.
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras (“A bird in the hand is worth two in the bush”)—un
stands for the real and tangible, while deux is uncertain and hypothetical.
Sept têtes, pas de cerveau (“Seven heads, but no brains”)—sept acquires an archetypal
meaning, but carries a negative evaluation.
Quarante jours de pluie font le printemps (“Forty days of rain make spring”)—quarante
symbolizes cleansing, transition, and renewal, drawing from Catholic traditions and a mindset
of patience and spiritual maturation.
These illustrations highlight that French numerical proverbs possess multi- layered semantic
structures that reflect national values, norms, and cognitive patterns. Each number encompasses
a unique cultural code that shapes the symbolic content of expression.
Numerical Proverbs in German
In the German paremiological system, proverbs with numerical components are integral and
reflect historical cognition, cultural codes, and moral norms. These proverbs are closely linked
with folk ethics, everyday experience, and religious values, serving as entrenched verbal
stereotypes. In German, numerals also function as semantically loaded units, facilitating
cognitive conceptualization. For example:
eins
(one): individuality, singular value;
zwei
(two): opposition or balance;
drei
(three): completeness, wholeness;
sieben
(seven): an archetypal number with religious and folkloric associations.
The functions of numerical components in German proverbs fall into several
semantic- functional categories:
Generalization and evaluation
, as in Einer für alle, alle für einen (“One for all, all for
one”)—a symbol of solidarity.
Order and deliberation
, as in Zweimal misst besser (“Measure twice, cut once”)—a
call for prudence.
Symbolic time span
, as in Sieben Jahre Pech (“Seven years of bad luck”)—denotes an
extended period of misfortune.
INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23
American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025
Journal:
https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai
5
Rhythm and stylistics
, where numerals enhance memorability and musicality.
Research in this area indicates that German numerical proverbs mirror life experience,
behavioral norms, and social ordering. Numerals serve as verbal psychomodels, encoding
traditional knowledge and value systems. Example proverbs:
Einmal ist keinmal (“Once is never”)—eins connotes insufficiency, instability, and a
lack of habit formation.
Fünf Finger hat die Hand (“The hand has five fingers”)—fünf signifies the necessity of
coordinated action and functional differentiation.
Mit sieben Meilenstiefeln gehen (“To walk with seven- leagues boots”)—sieben
symbolizes speed and achievement, referencing fairy- tale imagery.
Hundertmal gehört ist einmal gesehen (“Heard a hundred times is not the same as seen
once”)—hundert stands for hearsay or theory, einmal for experience and truth.
German numerical proverbs thus serve not merely as quantitative expressions, but as means of
cognitive- axiological representation. They function to evaluate situations, model reality, and
express human traits and social order. Comparative analysis with Uzbek proverbs reveals both
universal and culture- specific patterns of thought.
Conclusion.
French numerical proverbs typically convey equality, contrast, irony,
psychological states, and social dichotomies through metaphorical depth and dense cultural
symbolism. In German, numerals operate as markers of moral order, internal balance, social
hierarchy, and functional completeness. In both linguistic traditions, proverbs with numerical
components function as essential cognitive- communicative tools, encoding national mentalities,
cultural norms, and collective values.
References:
1. Bozorov Z.A International scientific and practical conference “Modern psychology and
pedagogy: problems and solutions” “Imperial College London” 2021-2022. 165-169 б.
2. Bozorov Z.A. Essence, structure and functions of civil culture. International engineering
journal for research & development. Published in Volume 6 Special Issue , January 2021 of
IEJRD E-ISSN: 2349-0721 , Peer Reviewed & Referred Journal.
3. Bozorova G. Formation of abbreviations in medical terminology in uzbek language
//Центральноазиатский журнал образования и инноваций. – 2024. – Т. 3. – №. 3. – С.
86-89.
4. Samandarova G. Y. Fundamentals of folk proverbs formed on the basis of the lexical-
spiritual group of insects. Current research journal of philological sciences, 2 (05), 39–42.
– 2021.
5. Samandarova , G. Y. (2023). Basis of the lexical sentence group "insect" in the form of a
compound sentence. International scientific conference " innovative trends in science,
practice
and
education",
2(4),
59–67.
Retrieved
from
http://academicsresearch.ru/index.php/iscitspe/article/view/1493
6. Bozorov Z. A. "Exceptional role of motives and needs within the formation process of
civic culture in students’ community." Journal of Advanced Zoology 44 (2023): 3236-3244.
https://jazindia.com/index.php/jaz/article/view/1595
7. Ashurovich, Bozorov Zayniddin. "Great Oriental Intellectuals about Civil Culture." Web of
Scholars:
Multidimensional
Research
Journal
2
(2023):
21-24.
INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23
American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025
Journal:
https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai
6
8. Samandarova G.Y., Yusupova A.Sh. Specific characteristics of paremas formed on the
basis of “Insect” LMG in a simple sentences // Best journal of innovation in science,
research and development. Volume 2 No 6 (Jun 2023). ISSN: 2835-3579 .(Impact factor:
SJIF=9.1)
9. Samandarova G.Y. Sodda gap ko‘rinishidagi “hasharot” lug‘aviy ma’no guruhlari
asosida shakllangan paremalarning o‘ziga xos xususiyatlari // Scientific reports of
Bukhara state university. 2023/1 (84). –B. 161-165.
10. Meider, W. Proverbs: A Handbook. – New York: Greenwood Press, 2004. – p. 112–114.
11. Pierron, G. Dictionnaire des proverbes et dictons français. – Paris: Larousse, 2011. – p. 45–
47.
12. Kunene, J. Numerical symbolism in French proverbial structures. // Journal of French
Language Studies, 2015, Vol. 25(2). – p. 200–204.
13. Pierron, G. Dictionnaire des proverbes et dictons français. — Paris: Larousse, 2011. – p. 91.
14. Gréciano, G. Langue, culture et mémoire dans les proverbes français. — Lyon: PUL, 2009.
– p. 117.
15. Bellay, A. Symbolique des nombres dans la tradition orale française. — Rennes: Université
de Haute-Bretagne, 1998. – p. 72.
