PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF TERMS BETWEEN UZBEK AND ENGLISH

Abstract

This article examines the lexical-semantic and conceptual features involved in translating specialized terminology from English into Uzbek. Additionally, it highlights that a translator must first analyze the phonetic and grammatical properties of each word, as well as its meaning, essence, and function, using both context and dictionaries. Subsequently, the translator must select an appropriate linguistic equivalent in the target language.

 

 

Source type: Journals
Years of coverage from 2023
inLibrary
Google Scholar
Branch of knowledge

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Pulatova , U. . (2025). PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF TERMS BETWEEN UZBEK AND ENGLISH. International Journal of Artificial Intelligence, 1(1), 51–52. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/ijai/article/view/70756
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article examines the lexical-semantic and conceptual features involved in translating specialized terminology from English into Uzbek. Additionally, it highlights that a translator must first analyze the phonetic and grammatical properties of each word, as well as its meaning, essence, and function, using both context and dictionaries. Subsequently, the translator must select an appropriate linguistic equivalent in the target language.

 

 


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 02,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

page 51

PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF TERMS BETWEEN UZBEK AND ENGLISH

Pulatova Ugilkhan Sobirjon kizi

Associate Professor of the Department of Foreign Languages, ASMI

Abstract:

This article examines the lexical-semantic and conceptual features involved in

translating specialized terminology from English into Uzbek. Additionally, it highlights that a

translator must first analyze the phonetic and grammatical properties of each word, as well as its

meaning, essence, and function, using both context and dictionaries. Subsequently, the translator

must select an appropriate linguistic equivalent in the target language.

Kеywоrds:

term, terminology, specialist, terminological system.

INTRОDUСTIОN

In the construction of modern Uzbek literary language, terminology holds a distinct place

and status. There are two prevailing perspectives on the role of terminology within the linguistic

lexicon. According to the first viewpoint, terminology is recognized as an independent layer of

literary language vocabulary. In contrast, the second theory suggests that it is separate from the

literary language’s lexicon, treating it as a "standalone" entity and equating it with different

speech types such as dialects, jargon, and colloquial speech.

The accurate translation of specific terms requires adherence to certain essential

conditions. When working with terminology, non-specialists in the relevant field often face

significant difficulties in translating and comprehending these terms. One of the primary and

inevitable reasons for this challenge is that any terminological word or phrase evolves over time,

becoming outdated and being replaced with newer equivalents. In the translation process,

understanding such terms and determining an appropriate equivalent often requires revisiting the

period when the term was still actively used. In this regard, some terms are replaced with more

precise and relevant equivalents, while obsolete terms are substituted with newly developed

terminology.

MАTЕRIАLS АND MЕTHОDS

In linguistics, studying the origin of a new word is relatively easy, whereas analyzing the

etymology and initial semantic characteristics of an old word is significantly more complex.

When determining the origin of a word, its phonetic structure and meanings in other languages

are compared. Thus, in such a terminological system, in addition to translation, understanding

historical linguistic changes and ongoing language transformations is essential.

The modern English terminological system consists of concepts and terms specific to

each field while maintaining their lexical-semantic nature. These terms facilitate the transmission

of specialized knowledge related to the field and do not pose significant challenges to translators

who adhere to the aforementioned translation requirements. Most English terms translated into

Uzbek require interpretation through word combinations or definitions rather than direct

equivalents.

For example [1]:

"Acute" – In medical terminology, this term refers to the duration and severity of

an illness, typically describing a short-term, rapidly developing condition that requires urgent

care. It is the direct opposite of the term chronic. The word "acute" can be used for various

conditions, ranging from acute bone fractures to asthma attacks.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 02,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

page 52

"Biopsy" – This term refers to a medical procedure in which a small tissue sample

is extracted for microscopic examination to detect cellular abnormalities. The sample can be

taken from nearly any part of the div, including skin, organs, and other genetic structures.

"Embolism" – This refers to blood clots forming in one part of the div, breaking

loose, and traveling through the bloodstream to another location—also known as embolus

formation. Embolism can enter a blood vessel and block the blood supply to a specific organ or

tissue.

This process, in turn, leads to the syntactic complication of one-component

terminological units. The terms mentioned above are classified as modern and updated

terminologies. Consequently, some contemporary words and phrases are often not translated

directly but are instead adopted into the target language as loanwords. Furthermore, these terms

tend to convey a single universal meaning, a phenomenon closely linked to globalization,

making their integration into different languages inevitable [2].

RЕSULTS АND DISСUSSIОN

When translating some old literary works from English into Uzbek, one may encounter

archaic terms. Instead of translating them literally, they are often rendered by conveying their

modern lexical meaning. This is because such terms have become part of the category of archaic

lexemes over time.

Occasionally, even in contemporary works, outdated literary terms—such as archaisms

and historicisms—are used in ordinary dialogue between characters. This is typically done to

enhance the historical atmosphere and authenticity of the text.

In such cases, these terms can be directly translated into Uzbek without significant

difficulty, as their meaning remains understandable within the historical and cultural context of

the work. Thus, in translation, handling such terms does not present any major complexity or

challenge for the translator [4].

СОNСLUSIОN

In conclusion, although medical, literary, and other specialized terms in English are also

used in general literary language, they carry deeper and more specific meanings within their

respective fields. The varying meanings of terms are influenced by the lexical richness of each

language and the lifestyle of its speakers.

Additionally, some purely literary, political, and social terms are rarely used in

conversational speech. When employing such terms, careful consideration is necessary, and it is

advisable to refer to specialized terminological dictionaries to ensure accuracy.

As globalization progresses, many internationally used terms have become standardized

in both form and meaning across different languages. However, it is still common to encounter

unique national words and expressions that continue to be widely used in linguistic studies and

everyday communication within specific cultures.

RЕFЕRЕNСЕS:

1. Yo’ldoshev, O’. Sharipova. “Fundamentals of Linguistics” – “Economics – Finance”. –

Tashkent. 2017.

2. https://www.linkedin.com/pulse/medical-terminology-25-basic-terms-every-medicine-

3. https://uz.m.wikipedia.org/wiki/Arkhaizm

4. H. Dadaboyev. “Uzbek Terminology” – 2019. Tashkent.

5. A.G. Maksumov. “English grammar: theory and usage” – “Cholpon Publishing House” –

Tashkent. 2016.

References

Yo’ldoshev, O’. Sharipova. “Fundamentals of Linguistics” – “Economics – Finance”. – Tashkent. 2017.

https://www.linkedin.com/pulse/medical-terminology-25-basic-terms-every-medicine-

https://uz.m.wikipedia.org/wiki/Arkhaizm

H. Dadaboyev. “Uzbek Terminology” – 2019. Tashkent.

A.G. Maksumov. “English grammar: theory and usage” – “Cholpon Publishing House” – Tashkent. 2016.