INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23
American Academic publishers, volume 05, issue 02,2025
Journal:
https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai
page 51
PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF TERMS BETWEEN UZBEK AND ENGLISH
Pulatova Ugilkhan Sobirjon kizi
Associate Professor of the Department of Foreign Languages, ASMI
Abstract:
This article examines the lexical-semantic and conceptual features involved in
translating specialized terminology from English into Uzbek. Additionally, it highlights that a
translator must first analyze the phonetic and grammatical properties of each word, as well as its
meaning, essence, and function, using both context and dictionaries. Subsequently, the translator
must select an appropriate linguistic equivalent in the target language.
Kеywоrds:
term, terminology, specialist, terminological system.
INTRОDUСTIОN
In the construction of modern Uzbek literary language, terminology holds a distinct place
and status. There are two prevailing perspectives on the role of terminology within the linguistic
lexicon. According to the first viewpoint, terminology is recognized as an independent layer of
literary language vocabulary. In contrast, the second theory suggests that it is separate from the
literary language’s lexicon, treating it as a "standalone" entity and equating it with different
speech types such as dialects, jargon, and colloquial speech.
The accurate translation of specific terms requires adherence to certain essential
conditions. When working with terminology, non-specialists in the relevant field often face
significant difficulties in translating and comprehending these terms. One of the primary and
inevitable reasons for this challenge is that any terminological word or phrase evolves over time,
becoming outdated and being replaced with newer equivalents. In the translation process,
understanding such terms and determining an appropriate equivalent often requires revisiting the
period when the term was still actively used. In this regard, some terms are replaced with more
precise and relevant equivalents, while obsolete terms are substituted with newly developed
terminology.
MАTЕRIАLS АND MЕTHОDS
In linguistics, studying the origin of a new word is relatively easy, whereas analyzing the
etymology and initial semantic characteristics of an old word is significantly more complex.
When determining the origin of a word, its phonetic structure and meanings in other languages
are compared. Thus, in such a terminological system, in addition to translation, understanding
historical linguistic changes and ongoing language transformations is essential.
The modern English terminological system consists of concepts and terms specific to
each field while maintaining their lexical-semantic nature. These terms facilitate the transmission
of specialized knowledge related to the field and do not pose significant challenges to translators
who adhere to the aforementioned translation requirements. Most English terms translated into
Uzbek require interpretation through word combinations or definitions rather than direct
equivalents.
For example [1]:
"Acute" – In medical terminology, this term refers to the duration and severity of
an illness, typically describing a short-term, rapidly developing condition that requires urgent
care. It is the direct opposite of the term chronic. The word "acute" can be used for various
conditions, ranging from acute bone fractures to asthma attacks.
INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23
American Academic publishers, volume 05, issue 02,2025
Journal:
https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai
page 52
"Biopsy" – This term refers to a medical procedure in which a small tissue sample
is extracted for microscopic examination to detect cellular abnormalities. The sample can be
taken from nearly any part of the div, including skin, organs, and other genetic structures.
"Embolism" – This refers to blood clots forming in one part of the div, breaking
loose, and traveling through the bloodstream to another location—also known as embolus
formation. Embolism can enter a blood vessel and block the blood supply to a specific organ or
tissue.
This process, in turn, leads to the syntactic complication of one-component
terminological units. The terms mentioned above are classified as modern and updated
terminologies. Consequently, some contemporary words and phrases are often not translated
directly but are instead adopted into the target language as loanwords. Furthermore, these terms
tend to convey a single universal meaning, a phenomenon closely linked to globalization,
making their integration into different languages inevitable [2].
RЕSULTS АND DISСUSSIОN
When translating some old literary works from English into Uzbek, one may encounter
archaic terms. Instead of translating them literally, they are often rendered by conveying their
modern lexical meaning. This is because such terms have become part of the category of archaic
lexemes over time.
Occasionally, even in contemporary works, outdated literary terms—such as archaisms
and historicisms—are used in ordinary dialogue between characters. This is typically done to
enhance the historical atmosphere and authenticity of the text.
In such cases, these terms can be directly translated into Uzbek without significant
difficulty, as their meaning remains understandable within the historical and cultural context of
the work. Thus, in translation, handling such terms does not present any major complexity or
challenge for the translator [4].
СОNСLUSIОN
In conclusion, although medical, literary, and other specialized terms in English are also
used in general literary language, they carry deeper and more specific meanings within their
respective fields. The varying meanings of terms are influenced by the lexical richness of each
language and the lifestyle of its speakers.
Additionally, some purely literary, political, and social terms are rarely used in
conversational speech. When employing such terms, careful consideration is necessary, and it is
advisable to refer to specialized terminological dictionaries to ensure accuracy.
As globalization progresses, many internationally used terms have become standardized
in both form and meaning across different languages. However, it is still common to encounter
unique national words and expressions that continue to be widely used in linguistic studies and
everyday communication within specific cultures.
RЕFЕRЕNСЕS:
1. Yo’ldoshev, O’. Sharipova. “Fundamentals of Linguistics” – “Economics – Finance”. –
Tashkent. 2017.
2. https://www.linkedin.com/pulse/medical-terminology-25-basic-terms-every-medicine-
3. https://uz.m.wikipedia.org/wiki/Arkhaizm
4. H. Dadaboyev. “Uzbek Terminology” – 2019. Tashkent.
5. A.G. Maksumov. “English grammar: theory and usage” – “Cholpon Publishing House” –
Tashkent. 2016.
