Авторы

  • Бакхтиёр Менглиев
    Toshkent amaliy fanlar universiteti tadqiqotchi-professori, filologiya fanlari doktori, professor.
  • Шахло Xамроева
    Alisher navoiy nomidagi toshdo‘tau dotsenti, filologiya fanlari doktori

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ijsci.129687

Ключевые слова:

Bugungi globallashgan asrda texnologik taraqqiyot deyarli barcha sohaga jiddiy ta’sir ko‘rsatdi. Xususan SI texnologiyalari murakkab algoritmlar va katta ma’lumotlar (Big Data) bilan ishlash usullari yildan-yilga kengayib inson faoliyatining ko‘plab jabhalari jumladan lingvistikani ham yangicha bosqichga olib chiqyapti. SI dasturlari masalan Google Translate DeepL ChatGPT Siri Alexa kabi tizimlar grammatika tekshiruvchilari (Grammarly LanguageTool) va nutqni tanish dasturlari (Google Speech-to-Text Descript Otter.ai) nafaqat ilmiy balki kundalik hayotda ham tez-tez uchraydigan vositalarga aylandi.

Аннотация

Sun’iy intellekt (SI) texnologiyalari dunyoning deyarli barcha sohasiga jadal tarzda kirib kelayotgan bir paytda bu jarayon lingvistika sohasida ham tub o‘zgarishlar keltirib chiqarmoqda. An’anaviy morfologik, sintaktik, semantik, fonetik va pragmatik tadqiqotlar kundan-kunga avtomatlashtirilar ekan, lingvistlar zamonaviy raqamli vositalar bilan hamkorlik qilgan holda yangidan-yangi metodologiyalar ishlab chiqishga majbur bo‘lishmoqda. SI texnologiyalari bir tomondan o‘lchovsiz qulaylik yaratib, lingvistik ma’lumotlarni tezda qayta ishlash, katta hajmdagi korpuslarni tezkor tuzish, mashinada tarjima va transkripsiya jarayonlarini kuchli ravishda optimallashtirish, yozma va og‘zaki nutqni tez va aniq tahlil qilish imkonini berayotgan bo‘lsa, boshqa tomondan ba’zi an’anaviy ishlarni (masalan, lug‘at tuzish, dastlabgi morfologik va sintaktik saralash, oddiy so‘z chastotasi tahlili va b.) deyarli “keraksiz” darajaga tushirib yuborish xavfini tug‘diradi. Bunda tilshunoslar, ayniqsa, semantik nuqtayi nazardan murakkab, pragmatik kontekstga ega, madaniy xosliklar bilan bog‘liq yoki mafkuraviy ziddiyatlar aks etadigan nutq tahlillarida hamon muhim o‘rin tutadi. Maqolada SI sharoitida lingvistlarning hali ham dolzarb bo‘lib turgan, hattoki yangidan paydo bo‘layotgan ilmiy-amaliy vazifalari chuqur yoritiladi

background image

RAQAMLI TRANSFORMATSIYA SHAROITIDA SUN’IY INTELLEKTNI RIVOJLANTIRISH VA

ZAMONAVIY MATEMATIKANI O‘QITISH MUAMMOLARI VA YECHIMLARI

440

SUN’IY INTELLEKT VA ZAMONAVIY TILSHUNOSLIK VAZIFALARI

MENGLIYEV BAXTIYOR RAJABOVICH

Toshkent Amaliy fanlar universiteti tadqiqotchi-professori, filologiya fanlari doktori, professor.

HAMROYEVA SHAHLO

Alisher Navoiy nomidagi ToshDO‘TAU dotsenti, filologiya fanlari doktori

Annotatsiya.

Sun’iy intellekt (SI) texnologiyalari dunyoning deyarli barcha sohasiga jadal

tarzda kirib kelayotgan bir paytda bu jarayon lingvistika sohasida ham tub o‘zgarishlar keltirib

chiqarmoqda. An’anaviy morfologik, sintaktik, semantik, fonetik va pragmatik tadqiqotlar kundan-

kunga avtomatlashtirilar ekan, lingvistlar zamonaviy raqamli vositalar bilan hamkorlik qilgan holda

yangidan-yangi metodologiyalar ishlab chiqishga majbur bo‘lishmoqda. SI texnologiyalari bir

tomondan o‘lchovsiz qulaylik yaratib, lingvistik ma’lumotlarni tezda qayta ishlash, katta hajmdagi

korpuslarni tezkor tuzish, mashinada tarjima va transkripsiya jarayonlarini kuchli ravishda

optimallashtirish, yozma va og‘zaki nutqni tez va aniq tahlil qilish imkonini berayotgan bo‘lsa,

boshqa tomondan ba’zi an’anaviy ishlarni (masalan, lug‘at tuzish, dastlabgi morfologik va sintaktik

saralash, oddiy so‘z chastotasi tahlili va b.) deyarli “keraksiz” darajaga tushirib yuborish xavfini

tug‘diradi. Bunda tilshunoslar, ayniqsa, semantik nuqtayi nazardan murakkab, pragmatik kontekstga

ega, madaniy xosliklar bilan bog‘liq yoki mafkuraviy ziddiyatlar aks etadigan nutq tahlillarida

hamon muhim o‘rin tutadi. Maqolada SI sharoitida lingvistlarning hali ham dolzarb bo‘lib turgan,

hattoki yangidan paydo bo‘layotgan ilmiy-amaliy vazifalari chuqur yoritiladi.

Kirish.

Bugungi globallashgan asrda texnologik taraqqiyot deyarli barcha sohaga jiddiy ta’sir

ko‘rsatdi. Xususan, SI texnologiyalari, murakkab algoritmlar va katta ma’lumotlar (Big Data) bilan

ishlash usullari yildan-yilga kengayib, inson faoliyatining ko‘plab jabhalari, jumladan, lingvistikani

ham yangicha bosqichga olib chiqyapti. SI dasturlari, masalan, Google Translate, DeepL, ChatGPT,

Siri, Alexa kabi tizimlar, grammatika tekshiruvchilari (Grammarly, LanguageTool) va nutqni tanish

dasturlari (Google Speech-to-Text, Descript, Otter.ai) nafaqat ilmiy, balki kundalik hayotda ham

tez-tez uchraydigan vositalarga aylandi.

Tilshunoslik – an’anaviy ravishda til qurlishi va uning turli bosqichlarini, lug‘at boyligi,

fonetik o‘ziga xoslik, sintaktik qurilish, semantik kontekst va pragmatik nuqtayi nazardan tahlil

qilib kelgan soha. Bunday tahlillar avvallari qo‘lda yoki oddiy kompyuter dasturlari yordamida

sekin sur’atda amalga oshirilgan. XX asrning oxiri va XXI asr boshlarida korpus lingvistikasi paydo

bo‘lgan bo‘lsa, keyingi bosqichda stoxastik modellar, mashinali o‘rganish va SI lingvistikaning

tadqiqot doiralarini keskin kengaytirdi.

Bu maqolaning asosiy maqsadi – SI shiddat bilan rivojlanayotgan davrda lingvist olimlar

oldida turgan vazifa, imkoniyat, cheklov va istiqbollar haqidagi qarashni taqdim etish. Shu bilan

birga, SI texnologiyalari yuzaga keltirayotgan “tahdidlar” va kelajakda ushbu tahdidlarni qanday

yengib o‘tish mumkinligi ham ko‘rib chiqiladi.

Adabiyotlar sharhi. 1.1. Sun’iy intellekt va uning lingvistikaga ta’siri

. Sun’iy intellekt

tushunchasi dastlab XX asrning o‘rtalarida shakllangan, matnni tushunish, gapiryotgan odamni

tanish, shaxmat o‘ynash kabi vazifalariga asoslangan dastlabgi sinovlar shunchaki eksperimental

ahamiyatga ega bo‘lgan edi. Keyinchalik kompyuter quvvatining ortishi, neyron tarmoqlarning

rivoji, ma’lumotni tez va katta hajmda saqlash imkoniyatlarining paydo bo‘lishi bilangina SI

texnologiyalari keng dasturlarga ega bo‘ldi. O‘zbekiston, Rossiya va Yevropa mamlakatlarida ham

SI tamoyillari tadbiq qilinishi bo‘yicha turli labaratoriyalar faoliyat yurita boshladi [Mengliyev,

2024].

Tilshunoslikda SI ning shiddatli rivoji asosan ikki bosqichga bo‘linadi: 1) kompyuter

lingvistikasi rivojlanishi; 2) korpus lingvistikasi va mashinali o‘rganish algoritmlari paydo bo‘lishi.

Birinchi davrda asosan lug‘aviy ma’lumotlarni elektronlashtirish, matnni tez qayta ishlash vositalari


background image

RAQAMLI TRANSFORMATSIYA SHAROITIDA SUN’IY INTELLEKTNI RIVOJLANTIRISH VA

ZAMONAVIY MATEMATIKANI O‘QITISH MUAMMOLARI VA YECHIMLARI

441

yaratilgan bo‘lsa, ikkinchi davrda mashinali tarjima, ovozli buyruqlarni tushunish, matnni tasnif

qilish, sentiment tahlil va semantik tahlillar ilg‘or bosqichga chiqdi. [Smith, 2021; De Mauro, 2020]

1.2. Lingvistika sohasida avtomatlashgan ish turlari.

Avvallari lingvistlar tomonidan

qo‘lda bajarilgan morfologik tahlil, sintaktik strukturani ifodalash, so‘z chastotasi, lug‘atlar tuzish

kabi vazifalar so‘nggi o‘n yillikda keskin sur’atda avtomatlashtirila boshladi. Google va Yandex

tomonidan taqdim etiladigan tarjima vositalari, maxsus dasturlar yordamida tilshunoslar to‘plashi

mumkin bo‘lgan korpus tahlili, hatto xatoni avtomatik tuzatish tizimlari (Grammarly, LanguageTool)

ushbu jarayonlarning misollaridir. [Brown, 2019] Biroq mazkur tizimlardagi ba’zi cheklovlar –

xususan, kontekst, madaniy xoslik, kinoyali (ironik) gaplarni to‘g‘ri tushunish, shuningdek, bir

tilning turli sheva va dialektlarini adekvat qayta ishlash masalalari hanuz yechimga muhtoj bo‘lib

qolmoqda. Ushbu nuqsonlar inson omilining, aniqrog‘i, lingvistlar nazorati va tahlili muhim bo‘lib

qolishini isbotlashda davom etadi.

1.3. Tilshunoslar zimmasida qoladigan vazifalar haqida avvalgi tadqiqotlar.

Ba’zi

tahlilchilar, xususan, Xuan va Baker (2018) ilmiy ishlarida SI texnologiyalari hushyorlik bilan joriy

etilmasa, unifikatsiya jarayonida turli tillar o‘z xususiyatlarini yo‘qotishi va kelajakda an’anaviy

lingvistik tadqiqotlar bo‘shashishi mumkinligini uqtirishgan. Boshqa tomondan, A. De Mauro (2020)

hozirgi davr – big data, analytics va AI davri bo‘lib, bu davrda lingvistlarning vazifasi an’anaviy

bo‘lmagan – ya’ni sohalararo yakdil ko‘nikma va chuqur kontekstual tahlil usullarini ishlab

chiqishdir, deya ko‘rsatadi.

SUN’IY INTELLEKT TEXNOLOGIYALARI: LINGVISTIKADA QANDAY ISHLAR

“TORTIB OLINDI”?

Quyida tilshunoslarning an’anaviy faoliyat doirasiga kiradigan, ammo bugungi kunda SI

dasturlari tomonidan avtomatlashtirilishi natijasida “taxminan yechilgan” yoki “osonlashtirilgan”

ish turlari sanab o‘tiladi.

2.1. Avtomatik tarjima

. Google Translate, DeepL, Yandex Translate kabi avtomatik tarjima

vositalari sodda matnni bir tildan boshqasiga tez va ancha sifatli tarzda o‘gira oladi. Har safar til

modeli yangilanib borar ekan, bunday tizimlarning tarjima sifati ham yaxshilanadi. Biroq murakkab

so‘z o‘yinlari, idiomatik iboralar, madaniy connotatsiya va kontekstual nozikliklar daqiqa sayin

“sinov” bo‘lib qolaveradi. Shuning uchun lingvistlar, birinchidan, shu “nozikliklar”ni SI

dasturlariga o‘rgatish uchun xos modellarni ishlab chiqishda ishtirok etsa, ikkinchidan, unchalik

aniq tarjima qilinmagan matnlarda muhim muharrirlik vazifasini bajarishi muqarrar.

2.2. Transkripsiya (nutqni matnga aylantirish).

Google Speech-to-Text, Otter.ai, Descript,

Apple Dictation kabi tizimlar turli aksent, talaffuz, nutq uslubi farqlariga duch kelganida xatolar

qilishi mumkin. Lingvistlarning oldida dialektologik izlanish, lahja xususiyatlarini korpuslarga

to‘g‘ri kiritish, ovozli nutqda nutq qurilishi (grammatik, fonetik) bo‘yicha aniq ilmiy xulosalar

berish, modellarni “o‘qitish” kabi ishlar saqlanib qoladi.

2.3. Grammatik xatoni aniqlash va tuzatish.

Grammarly, LanguageTool, Ginger kabi

dasturlar matndagi grammatik, imloviy va stilistik xatolarni darhol topib tuzatishga yordam beradi.

Biroq murakkab sintaktik qoidalarga ega yoki kontekstda keskin o‘zgarib turadigan tillar bor.

Tabiiyki, shu jarayonda stilistika, semantika va pragmatika bilan bog‘liq aniq diagnoz qo‘yish inson

ongi, bilimi bilan SI integratsiyasiga bog‘liq bo‘lib qoladi.

2.4. Korpus tahlili, ma’lumotni belgilash va tasniflash.

Katta hajmdagi matnni tahlil

qilishda SI osongina statistika chiqaradi, mavzuni avtomatik tanlaydi (topic modeling), gapdagi so‘z

turkumlarini belgilaydi (POS tagging) va hatto gap tuzilmasini baholashga urinadi. Ammo bu

jarayonlarda to‘g‘ri korpus tuzish, manbalarni puxta saralash, teg’lash (markup) qay darajada

aniqlik bilan amalga oshganini tekshirish, olingan natijalarga lingvistik sharh berish kabi qator

mas’uliyatlar hanuz inson – lingvistlarga yuklanadi.

2.5. Skripting (avtomatik matn yozish).

ChatGPT, GPT-4, Gemini kabi ilg‘or yirik til

modellari (Large Language Model) har xil mavzuda insho, maqola, qisman badiiy matn ham yozib

berishi mumkin. Bu jarayon matn yaratuvchi (text generation) funksiyadir. Biroq bunday matnlarda


background image

RAQAMLI TRANSFORMATSIYA SHAROITIDA SUN’IY INTELLEKTNI RIVOJLANTIRISH VA

ZAMONAVIY MATEMATIKANI O‘QITISH MUAMMOLARI VA YECHIMLARI

442

moddiy haqiqatni buzish, verifikatsiya qilinmagan ma’lumotlarni realdek ko‘rsatish, noto‘g‘ri

manbaga asoslanish, plagiat unsurlari bo‘lishi mumkin. Shuning uchun lingvistlarning, xususan,

ilmiy muharrirlarning bu matnlarni tekshirish, sohada me’yorlarni tartibga solish va to‘g‘ridan-

to‘g‘ri real ma’lumotlar bazasini boyitish kabi ishlarida hamon ehtiyoj mavjud.

TILSHUNOSLAR UCHUN YANGI VAZIFALAR: SI SHAROITIDA KENGAYGAN

YO‘NALISHLAR

SI ko‘p sohani avtomatlashtirgani sari tilshunoslar uchun yangi vazifalar, xususan, chuqur

semantik tahlil, madaniy kontekst bilan bog‘liq tadqiqotlar, nutqiy jarayonlar monitoringi, interaktiv

platformalar uchun o‘quv materiallari yaratish kabi sohalar paydo bo‘ladi. Quyida shularning

ayrimlari muhokama qilinadi.

3.1. Semantik tahlil va madaniy xoslik.

Til faqat so‘zlar yig‘indisi emas, balki butun bir

xalqning tarixi, urf-odatlari, diniy e’tiqodlari, tuyg‘ular va psixologik xususiyatlarini ham aks

ettiradi. SI algoritmlari so‘zlararo bog‘lanish, chastota, parallel korpuslar orqali tarjima kabi

masalalarda aniq ishlasa-da, madaniy xos terminlar, ironik jumlalar, hushyorlik (subtext) talqiniga

doir jarayonlar hamisha muammoli hisoblangan. Masalan, “boshi osmonga yetmoq”, “o’likning

yog’ini, tirikning tirnog’ini yemoq” kabi xalq og‘zidagi metaforik iboralar SI ga tushuntirilmasa,

uni oddiy so‘zma-so‘z tarjimaga o‘girib yuborishi hech gap emas. Bunday holda aniq lingvistik

sharh va izohlar talabgirligicha qoladi.

3.2. SI modellarini “o‘qitish” va sinovdan o‘tkazish (evaluation).

Mashinali o‘rganish

(Machine Learning) modellarining sifati ularga kiritilayotgan ma’lumotning tozaligi, to‘g‘riligiga

chambarchas bog‘liq. Lingvistlar korpusni boyitish, to‘g‘ri belgilash, dialektlar, ijtimoiy guruh tili,

professional jargon va hokazolarni differensiyalashda muhim rol o‘ynaydi. Shuningdek, sinov

jarayonida (evaluation) modellarni real o‘rganish uchun murakkab matn, noan’anaviy

konstruksiyalar kiritib, SI “chaqiruviga” zamin yaratadi. Shu tariqa lingvist bilan SI hamkorligidan

yanada mukammal tizimlar yuzaga chiqadi.

3.3. Ta’limiy dasturlar va interaktiv qo‘llanmalar.

Duolingo, Memrise kabi interaktiv

platformalarning ommalashuvi “o‘yinlashgan” (gamification) sharoitda til o‘rganish imkoniyatlarini

jiddiy kengaytirdi. Biroq kirish darajasidagi so‘z yodlash mashqlari, sodda qoidalarga asoslangan

darslar, testlar SI yordamida imkon qadar avtomatlashtirilsa-da, o‘rta va yuqori darajadagi til

o‘rganishda tildagi frazeologik birliklar, keng qamrovli ijtimoiy-ma’naviy kontekst, stilistik rang-

baranglikni o‘rgatuvchi bo‘limlar tilshunoslar tomonidan ishlab chiqilishi shart. Zero, lingvistik

tadqiqotlar e’tiboridan chetda qoladigan xususiyatlar kelajakda til ta’limi sifatiga ta’sir ko‘rsatishi

aniq.

3.4. Ilmiy-texnik terminologiyani shakllantirish va yangilash.

Har qanday ilmiy soha,

xususan, IT, tibbiyot, kimyo, texnika sohalaridagi yangiliklar poydevorida yangi atamalar paydo

bo‘ladi. Ushbu atamalarni milliy tillarga to‘g‘ri moslashtirish, orfografik va orfoepik qoidalarni

belgilash, xalqaro terminlarga ekvivalentlar topish, noaniq yoki keskin farq qiluvchi tushunchalarni

izohlash lingvistlarning umid qilinadigan vazifasidir. SI bunday terminlarni ma’lumotlar bazasida

tezda topishi va taklif qilishi mumkin, ammo yakuniy ilmiy-lisoniy me’yorni lingvist va

terminshunoslar belgilaydi.

3.5. Xarakterli diskurs tahlili va xalqaro kommunikatsiyalar.

Global tarmoqlar misli

ko‘rilmagan darajada tez almashinayotgan “fakt” (yoki “soxta fakt”) larni aks ettiradi. Ijtimoiy

tarmoq, blog, forum, masofaviy konferensiyalar esa linguistik diskurs tahlili uchun ulkan manba. SI

bu ma’lumotlarni saralash, to‘ldirish, statistik modellashda ustun bo‘lsa-da, siyosiy, mafkuraviy,

ijtimoiy, psixologik jihatlar kabi masalalariga duch keladi. Bunday paytda tilshunos, xususan,

diskurs tahlili bo‘yicha mutaxassislar – siyosiy nutq, matbuot uslubi, ijtimoiy tarmoqlardagi soxta

axborotni (fake news) aniqlash kabi nozik masalalar bilan shug‘ullanadi. Bu esa inson analitik fikri,

ijtimoiy-lisoniy nozik yondashuvi orqali hal bo‘lishi mumkin bo‘lgan jarayondir.

AMALIY MISOLLAR VA TAKLIF ETILAYOTGAN YECHIMLAR

4.1. Avtomatik tarjima sifatini oshirish: pragmatik testlar.

Avtomatik tarjima dasturlari


background image

RAQAMLI TRANSFORMATSIYA SHAROITIDA SUN’IY INTELLEKTNI RIVOJLANTIRISH VA

ZAMONAVIY MATEMATIKANI O‘QITISH MUAMMOLARI VA YECHIMLARI

443

ba’zan kontekstual ohangni “yo‘qotib” qo‘yadi. Masalan, “Men senga aytdim-ku!” jumlasining

ohangi u bilan bog‘liq vaziyatdan kelib chiqib butunlay boshqacha tarjima bo‘lishi mumkin.

Shuning uchun lingvistlar tarjima tizimlarida “pragmatik testlar” kiritish imkoniyatini izlashi lozim.

Ya’ni SI ga muayyan turdagi matnlar – ironik (kinoyali), rasmiy-idoraviy, erkalash, hazil … singari

bo‘limlarga bo‘lingan holda taqdim etiladi.

4.2. Dialektologiyaga ixtisoslashgan korpuslar.

Transkripsiya va nutqni tanish jarayonidagi

asosiy muammo – turli lahjalar, shevalar. Bu nafaqat fonetik farq, balki grammatik va lug‘aviy

xususiyatda ham seziladi. Shuning uchun lingvistlar maxsus dialekt korpuslarini yaratishi lozim.

Bunday korpuslar “toza” adabiy tildan farqlanuvchi o‘ziga xos talaffuz, so‘z yasash uslubi, lug‘at

boyligi, hatto turli muhitda yuzaga kelgan metafora yoki iboralarni ham qamrab olishi shart. Bu

ishlar amalga oshirilmas ekan, nutqni tanish tizimlari birgina standart adabiy til bilan cheklanib, real

muloqotda ham, akademik tadqiqotlarda ham xato qilishda davom etadi.

4.3. Sentiment tahlil: madaniy kontekstni inobatga olish.

SI algoritmlari sentiment tahlil

(masalan, ijtimoiy tarmoqlardagi fikr-mulohazalarni “ijobiy”, “salbiy” yoki “neytral” sifatida

belgilash) borasida ancha rivojlangan. Biroq turli madaniyatlarda ijobiy yoki salbiy munosabatni

ifodalashda ishlatiladigan iboralar turlicha konnotatsiyaga ega. Bir jamiyatda hazil tarzida aytilgan

ibora ikkinchisida haqorat sifatida qabul qilinishi mumkin. Demak, sentiment tahlil kognitiv-

lingvistik masala, “kontekstni, madaniy xoslikni, tarixiy sharoitni” ham o‘z ichiga olishi kerak. Bu

ishda tilshunoslar, sotsiolingvistlar va etnolingvistlar hamkorligi zarur.

4.4. Lingvistika va IT o‘rtasida mutaxassislar tayyorlash.

Shubhasiz, SI sharoitida eng

katta muammo – lingvistika sohasida raqamli ko‘nikmalarga ega bo‘lgan mutaxassislar, yoki

aksincha, IT sohasida lingvistik bilimga ega bo‘lgan dasturchilar tanqisligidir. Kelajakda

integratsiyalashgan mutaxassislar – ya’ni “kompyuter lingvistikasi” bo‘yicha puxta bilimli,

dasturlash tillarini yaxshi biladigan, shu bilan birga, nazariy lingvistika asoslarini ham mukammal

biladigan kadrlar tayyorlashga talab ortadi. Bunday kadrlar, bir tomondan, SI modellarini o‘qitishga

mas’ul bo‘lsa, ikkinchi tomondan, lingvistikaning yangi bo‘limlarini rivojlantirishga ham hissa

qo‘shadi.

ISTIQBOLDAGI TADQIQOT YO‘NALISHLARI. 5.1. Tilning dinamik evolyutsiyasini

SI bilan kuzatish.

Til – doimiy o‘zgaruvchan organizm. Jamiyatdagi siyosiy, ijtimoiy, madaniy,

texnologik siljishlar natijasida yangi so‘zlar, iboralar, slanglar, hashtaglar paydo bo‘ladi, eski

so‘zlarning ma’nosi yangilanadi. SI bilan hamkorlik qiluvchi lingvistlar real vaqt rejimida sotsial

media, bloglar va boshqa manbalardagi lug‘aviy innovatsiyalarni kuzatish, ularni tasniflash, tezkor

lug‘atlarga kiritish imkonini oladilar. Bu til tarixini tezkor kuzatish va hatto bashorat qilish, “til

barometri”ni muntazam o‘lchashga yo‘l ochadi.

5.2. Multimodal tahlil: matn, ovoz, video.

Keyingi bosqichlarda til faqat matn shaklida emas,

balki video, audio, surat, grafika singari turli ommaviy axborot shakllarida ham namoyon bo‘ladi.

Shuning uchun multimodal tahlil muhim mavzuga aylanib bormoqda. Videoda aytilgan gapning

intonatsiyasi, yuz ifodasi, kontekst va hatto musiqiy fon ham ma’no shakllanishida muhim omil. SI

bu turdagi ma’lumotlarni qayta ishlashni boshladi, ammo lingvistlarning vazifasi – ushbu

yo‘nalishda ham chuqur analitik yondashuv va sharhlash me’yorlarini ishlab chiqish.

5.3. Axloqiy masalalar va me’yoriy hujjatlar.

SI yordamida yaratilgan matnlar, xususan,

soxta ma’lumotlar, plagiat, ijtimoiy muammolarni noto‘g‘ri yoritish, troll va botlar orqali soxta

hisoblar yuritish kabi tahdidlar ortib bormoqda. Xo‘sh, bunday “til ekspluatatsiyasi”ning oqibatlari

qanday bo‘ladi? Lingvistlar SI va “til ekotizimi”ning huquqiy hamda ijtimoiy reglamentatsiyasiga

doir hujjatlar ishlab chiqishda ishtirok etishlari lozim. Bu jarayon nafaqat texnik, balki insoniy

qadriyatlar, axborot xavfsizligi, so‘z erkinligi va madaniy merosni asrab qolish bilan chambarchas

bog‘liqdir.

5.4. Noumid sohalar: semantika, pragmatika va diskurs analizi.

Lingvistikaning eng

murakkab yo‘nalishlari – semantika, pragmatika, diskurs analizi – SI uchun hamon murakkab.

“Ko‘p ma’nolilik”ni to‘g‘ri aniqlash, kinoyani tushunish, sarkazm yoki urf-odatga xos poetik


background image

RAQAMLI TRANSFORMATSIYA SHAROITIDA SUN’IY INTELLEKTNI RIVOJLANTIRISH VA

ZAMONAVIY MATEMATIKANI O‘QITISH MUAMMOLARI VA YECHIMLARI

444

ifodalarni yechish, har xil ma’no pardalari (denotativ, konnotativ, me’yoriy, turlicha registr va uslub)

bilan ishlashda inson tafakkuridagi ijodiy yondashuv hal qiluvchi omil bo‘lib qolaveradi. Shu

sababli kelajakda ayni shu murakkab sohalarda lingvistlarning ilmiy izlanishlari qat’iy talab etiladi.

MUAMMOLAR VA DOLZARB YECHIMLAR. 6.1. Ma’lumot bazasining yetarliligi.

Xususan, kichik adabiy merosga ega bo‘lgan yoki nisbatan kam o‘rganilgan, kam so‘zlashuvchilar

soniga ega bo‘lgan tillar SI modellari uchun yetarli materialni taqdim etmaydi. Demak, ularni

rivojlantirish, korpuslarini boyitish, SI texnologiyalariga integratsiya qilish lingvistlarning ham

dolzarb vazifasidir.

6.2. Milliy madaniy meros va SI.

Kelajakda SI vositalari qaysidir millat tilini to‘liq

“qoplamasa”, o‘sha tillarda ijod qilgan mualliflar, tarixiy manbalar, xalq og‘zaki ijodi, she’riyat

dunyosi raqamli maydondan chetda qolishi ham mumkin. Bu esa, ma’lum ma’noda, madaniy

merosni “iqtidorli” bo‘lmagan SI hukmiga topshirishdir. Tilshunoslar milliy tilni SI bazalariga to‘liq

kiritish, ularga to‘g‘ri so‘z jamlamalarini taqdim etish, tegishli sharhlar bilan boyitish orqali shu

xavfni kamaytirishi mumkin.

6.3. Lingvistlarning raqamli savodxonligi.

SI “bir yo‘la hammasini eplar” degan noto‘g‘ri

tasavvur kishini dangasalik va befarqlikka olib kelishi mumkin. Aslida hozirda lingvistlarga IT

sohasini chuqur o‘rganish, algoritmlarning asoslarini tushunish, datani tahlil qilish, korpus

menejmenti, dasturlash (hech bo‘lmasa, Python, R) bo‘yicha yetarli bilimlarga ega bo‘lish talabi

juda kuchaymoqda. Bu yangi kompetensiyalar lingvistning mehnat bozoridagi qiymatini oshirish

bilan birga ilmiy izlanish imkoniyatlarini ham kengaytiradi.

6.4. Til me’yorlarining buzilishi va “raqamli adaptatsiya”.

Til doim o‘zgarib turadi, biroq

SI texnologiyalarida paydo bo‘ladigan “kamchiliklar” ham odamlarga ta’sir o‘tkazishi mumkin.

Masalan, mashinali tarjima ayrim noaniq konstruksiyalarni, “sleng” yoki “shablon” jumlalarni ko‘p

takrorlashi tufayli, jamiyatda xuddi shu konstruksiyalarning kundalik nutqqa singib ketishiga sabab

bo‘lishi ehtimoldan xoli emas. Buni raqamli adaptatsiya deb atash mumkin. Demak, lingvistlar shu

jarayonni kuzatish, tegishli taklif va tavsiyalar ishlab chiqish orqali til me’yorining izchil

saqlanishiga xizmat qiladi.

XULOSA.

Sun’iy intellekt rivojini lingvistika uchun “tahdid” emas, balki “yangilanish

imkoniyati” sifatida qabul qilish mumkin. Darhaqiqat, SI ko‘plab an’anaviy ish turlarini

avtomatlashtirib, tilshunoslarning mehnatini yengillashtiradi. Lekin shu bilan birga, lingvistlar ham

zamon talabi bilan “IT-savodxon”, chuqur analitik yondashuvga ega bo‘lishi, semantik, pragmatik,

diskursiv hamda madaniy jihatlarni inobatga ola bilishi juda muhim. Til faqat grammatika va

lug‘atdan iborat emas, balki ko‘plab ma’no qatlamlari, mazmun poydevorlari, ijtimoiy va madaniy

signal kodlari – bularni SI “sezishi” inson yordamisiz qiyin. Hatto mustaqil fikrlar hosil qiluvchi

ilg‘or neyron tarmoqlarda ham “inson ongi”dagi ijodkorlik, hissiy tajriba, mulohaza erkinligi singari

jihatlar mavjud emas. Demak, kelajakda ham lingvist tadqiqotchilar madaniy merosni asrab qolish,

murakkab til qatlamlarini kashf etish, ularni rang-barang misollar bilan boyitish, madaniy

diplomatiyani kuchaytirish (masalan, tarjima texnologiyalarini rivojlantirish orqali) kabi bir qator

muhim vazifalarni ado etadi. Maqolada qayd etilganidek, tilshunoslar uchun imkoniyatlar ham

yuqori: kattaroq korpuslardan foydalanish, tezkor statistika olish, bir nechta tilda baravar tadqiqot

yuritish, murakkab lingvistik hodisalarni kechiktirmasdan tahlil qilish – bularning barchasi SI

sharofati bilan avvallari amalga oshirish mushkul bo‘lgan jarayonlarni hayotga tatbiq etish

demakdir. Eng muhimi, lingvistika va SI hamkorligida yangidan-yangi ilmiy yo‘nalishlar paydo

bo‘lmoqda: raqamli dialektologiya, multimodal linguistika, big data asosida semantik tarmoqlarni

qurish, real vaqt rejimida diskurs monitoringi kabi ko‘plab istiqbolli sohаlаr. Shunday ekan, sun’iy

intellekt zamonida ham lingvistlarning ishi tugamaydi. Aksincha, o‘z malakasini oshirish, IT bilan

qurollanish, qadimiy va zamonaviy bilimlarni uyg‘unlashtirish orqali lingvistika yangidan gullab-

yashnash imkoniyatini qo‘lga kiritmoqda.

ADABIYOTLAR RO‘YXATI

1.

Mengliyev B., Hamroyeva Sh. Sun’iy intellekt: tilshunoslar endi nima qiladi? //


background image

RAQAMLI TRANSFORMATSIYA SHAROITIDA SUN’IY INTELLEKTNI RIVOJLANTIRISH VA

ZAMONAVIY MATEMATIKANI O‘QITISH MUAMMOLARI VA YECHIMLARI

445

“Ma’rifat” gazetasi, 2024-yil 18-dekabr.

2.

Ibragimov J.Y., Analysis of practical implementation of language opportunites as a

social need. International Journal of Anglisticum. Literature, Linguistics & Interdisciplinary Studies.

Volume: 7, Issue:91 - Macedonia, 2018. - P. 34-40 (CV Impact factor-6.88).

3.

Brown J. Corpus Linguistics: A Guide to the Methodology. – Cambridge University

Press, 2019.

4.

Huang X., Baker J. Fundamentals of Speech Recognition. – Prentice Hall, 2018.

5.

De Mauro A. Big Data, Analytics and AI: The Future of Data-Driven Innovation. –

John Wiley & Sons, 2020.

Библиографические ссылки

Mengliyev B., Hamroyeva Sh. Sun’iy intellekt: tilshunoslar endi nima qiladi? // “Ma’rifat” gazetasi, 2024-yil 18-dekabr.

Ibragimov J.Y., Analysis of practical implementation of language opportunites as a social need. International Journal of Anglisticum. Literature, Linguistics & Interdisciplinary Studies. Volume: 7, Issue:91 - Macedonia, 2018. - P. 34-40 (CV Impact factor-6.88).

Brown J. Corpus Linguistics: A Guide to the Methodology. – Cambridge University Press, 2019.

Huang X., Baker J. Fundamentals of Speech Recognition. – Prentice Hall, 2018.

De Mauro A. Big Data, Analytics and AI: The Future of Data-Driven Innovation. – John Wiley & Sons, 2020.