Authors

  • Farangiz Xolboyeva
    O’zbekiston Davlat Jahon Tillari universiteti Sharq filologiyasi fakulteti, FYAP2410 guruh talabasi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.jassh.124084

Keywords:

keigo yapon o’zbek xalq madaniyat so’zlashuv uslubi sonkeigo kenjougo teineigo

Abstract

Dunyoda har bir jamiyatning o’zligi mavjud bo’lib, unda xalqning madaniy hayoti, jamiyatdagi kishilar bir-biriga bo’lgan muloqoti kabi jihatlari tushuniladi. Shu jihatdan yapon va o’zbek xalqlarining so’zlashuv nutqi ham ushbu xalqlarning o’zligi hisoblanib, ularni o’rganish ikki xalqning muloqot madaniyati haqida churroq tushunchaga ega bo’lishga imkon beradi. Ushbu maqolada yapon xalqining qadimdan shakllanib kelgan敬語 けいご-keigo ya’ni hurmat shakli va o’zbek xalqidagi hurmatning ifoda etilish uslublari haqida batafsil yoritib beriladi va ikki xalq ,ikki xil madaniyatning o’xshash jihatlarini solishtirib yoritib beriladi.


background image

J

о

urn

а

l

о

f

А

n

а

lytic

а

l Synergy

а

nd

Scientific

H

о

riz

о

n ISSN: 3060-5261 Imp

а

ct f

а

kt

о

r: 9.9

V

о

lume 1, Issue 5, Series

А

2025

24

YAPON TILI VA O’ZBEK TILIDAGI HURMAT

SHAKLLARI QIYOSIY TAHLILI

O’zbekiston Davlat Jahon Tillari universiteti

Sharq filologiyasi fakulteti, FYAP2410 guruh talabasi

Xolboyeva Farangiz Ibrohim qizi

Annotatsiya:

Dunyoda har bir jamiyatning o’zligi mavjud bo’lib, unda

xalqning madaniy hayoti, jamiyatdagi kishilar bir-

biriga bo’lgan muloqoti kabi

jihatlari tushuniladi. Shu jihatdan yapon va o’zbek xalqlarining so’zlashuv nutqi

ham ushbu xalqlarning o’zligi hisoblanib, ularni o’rganish ikki xalqning muloqot

madaniyati haqida churroq tushunchaga ega bo’lishga imkon beradi. Ushbu

maqolada yapon xalqining qadimdan shakllanib kelgan

敬語

けいご

-

keigo ya’ni

hurmat shakli va o’zbek xalqidagi hurmatning ifoda etilish uslublari haqida batafsil

yoritib beriladi va ikki xalq ,ikki xil madaniyatning o’xshash jihatlarini solishtirib

yoritib beriladi.

Kalit so’zlar:

keigo, yapon , o’zbek, xalq, madaniyat, so’zlashuv uslubi,

sonkeigo, kenjougo, teineigo

Аннотация:

каждое общество в мире имеет свою идентичность, под

которой понимаются такие аспекты культурной жизни людей, как общение

людей в обществе друг с другом. В этом отношении разговорная речь

японского и узбекского народов также является самобытной для этих народов,

изучение которой позволяет лучше понять культуру общения двух народов. В

этой статье будет подробно рассказано о давней форме уважения японского

народа

odaoda-

Кейго ,то есть о способах выражения уважения у узбекского

народа, и будет освещено сравнение схожих аспектов двух народов, двух

разных культур.


background image

J

о

urn

а

l

о

f

А

n

а

lytic

а

l Synergy

а

nd

Scientific

H

о

riz

о

n ISSN: 3060-5261 Imp

а

ct f

а

kt

о

r: 9.9

V

о

lume 1, Issue 5, Series

А

2025

25

Ключевые слова:

Кейго, японский, узбекский, народный,

культура, разговорный стиль, sonkeigo, kenjougo, teineigo

Abstract:

Every society in the world has its own identity,

which includes aspects such as the cultural life of the people and the

communication between people in the society. In this regard, the spoken speech of

the Japanese and Uzbek peoples is also considered the identity of these peoples, and

studying them allows us to have a better understanding of the communication culture

of the two peoples. This article provides a detailed explanation of the long-

established Japanese language

敬語

けいご

-keigo, that is, the form of respect, and

the methods of expressing respect in the Uzbek people, and compares and highlights

the similar aspects of the two peoples and two different cultures.

Keywords:

keigo, Japanese, Uzbek, people, culture, style of speech, sonkeigo,

kenjougo, teineigo

Yaponlar orasida qadimdan ijtimoiy pog'onaga e'tibor kuchli bo'lgan va hozir

ham davom etmoqda. Buni insonlarning nutq jarayonidagi yoshi, kim ekanligi va

vaziyati taqazosida muamala qilinishining farqlanishi va bu farq shunchaki farq

emas balki buning uchun alohida so'zlardan foydalanilishidan ham bilish

mumkin.Bunda

敬語けいご

keigo (xushmuomalalik iboralari) dan foydalaniladi.

1

Xushmuomalalikning 3 xil shakli mavjud bo'lib, ulardan so'zlovchi va suhbatdosh

yoki 3-shaxs o'rtasidagi o'zaro munosabatlardan kelib chiqqan holda foydalaniladi.

けいご

ni

qo'llashning

3

asosiy

holatlari

mavjud:

1.Agar so'zlovchi suhbatdoshidan kichikroq yoki ijtimoiy mavqeyi pastroq bo'lsa;

1

Suzuki, T. (2005). Japanese Honorifics and Social Hierarchy. Tokyo: Tokyo University Press.


background image

J

о

urn

а

l

о

f

А

n

а

lytic

а

l Synergy

а

nd

Scientific

H

о

riz

о

n ISSN: 3060-5261 Imp

а

ct f

а

kt

о

r: 9.9

V

о

lume 1, Issue 5, Series

А

2025

26

2.Agar so'zlovchi o'z suhbatdoshi bilan notanish va birinchi bor

ko'rishib turgan bo'lsa ;

3.shuningdek

うちーそと

(uchi-soto) ichkari va tashqari

munosabatlariga ham e'tiborli bo'lishi lozim.So'zlovchi mansub

bo'lgan ijtimoiy guruh

うち

uchi ya'ni uy/ichkari ,boshqa guruh

ーそと

soto ya'ni

tashqari

tarzida

tushuniladi.

Agar so'zlovchi

うちの人

uchinohito ichkari yoki oila vakili bo'lgan shaxsning

bajargan ish-harakatini

そとの人

sotonohito tashqari odamiga nisbattan

qo'llamoqchi bo'lsa , hattoki o'zi mansub bo'lgan guruh vakili o'zidan katta yoki

yuqori martabali shaxs bo'lsa ham, xuddi o'ziga nisbatan qo'llaydigan kamtarinlik

shaklidan foydalanishi mumkin.

敬語けいご

keigo turlari:

1.

尊敬語そんけいご

sonkeigo(hurmat shakli)

2.

謙譲語けんじょうご

kenjougo(kamtarinlik shakli)

3.

丁寧語ていねいご

teineigo(xushmuomalalik shakli)

尊敬語そんけいご

sonkeigo hurmat shakli hisoblanib unda fe’llarning

maxsus shaklidan foydalaniladi. Misol;

言います

(iimasu)

aytaman →

おっし

ゃいます

(osshaimasu)

aytmoq (hurmat bilan) . Rahbar, o‘qituvchi, mijoz kabi

mavqei yuqori shaxs haqida gapirganda qo’llaniladi.Bundan tashqari ot,sifat va

ravish oldidan

(o’) yoki

(go’) ni qo’llab maxsus hurmat shakli mavjud

bo’lmagan so’zlarning hurmat shaklini yasash mumkin.

謙譲語けんじょうご

kenjougo(kamtarinlik shakli) da o’z harakatlaringizni mijoz, mehmon, yuqori

martabali shaxs oldida pastga olishda ishlatiladi. Ushbu kamtarinlik shaklida ham

fe’llarning maxsus shakllari mavjud.Masalan;

言います

(iimasu)

aytaman →

します

(moushimasu)

aytaman (kamtarlik bilan).

丁寧語ていねいご


background image

J

о

urn

а

l

о

f

А

n

а

lytic

а

l Synergy

а

nd

Scientific

H

о

riz

о

n ISSN: 3060-5261 Imp

а

ct f

а

kt

о

r: 9.9

V

о

lume 1, Issue 5, Series

А

2025

27

teineigo(xushmuomalalik shakli) Oddiy hurmat shakli boʻlib, har

qanday rasmiy va kundalik vaziyatda qo‘llanilishi mumkin.Misol:

(iku)

boraman →

行きます

(ikimasu)

boraman (odob

bilan);

きれい

(kirei)

chiroyli →

きれいです

(kirei desu)

chiroyli (muloyim shaklda): Tanish boʻlmagan shaxslar, mehmonlar bilan yoki

umumiy suhbatlarda qo’llaniladi

2

Umumiy qilib aytganda:

Sonkeigo

boshqa odamni hurmat qilish.

Kenjougo

o‘z harakatingizni pastga olib gapirish

Teineigo

oddiy muloyimlikning ifodasi hisoblanadi

3

O’zbek tilidagi hurmatlilik shakllari. O’zbek tili va madaniyatida ham

jamiyatda bir-birini hurmatlash, ezozlash muhim jihat hisoblanadi. Bunda muloqot

jarayonida sizlash, so’zlar so’nggida lar qo’shib ifodalash imkoni mavjud. Nafaqat

o’zidan kattalar,ustoz

-murabbiylar, keksalarga va ota-onalarga nisbatan balki

o’zidan kichik bo’lgan yoshdagi shaxslar va o’zi bilan tengqur bo’lgan kishilarga

murojaatda ham ishlatiladi.

4

Masalan; kel (oddiy buyruq shaklda) _ keling( hurmat ma’noda)

Bundan tashqari ba’zi bir so’zlarni hurmat yuklab murojaat qilishda ham

ishlatish mumkin: taqsir,janob kabi holatlarda ham sizlab gapirilsa maqsadga

muvofiq bo’ladi. Bundan ko’rinib turibdiki o’zbek tilidagi sizlash juda muhim

o’ringa ega . Bu orqali kishilar o’zlarining kamtarin muomalasini saqlashadi,

kishilarga hurmatini namoyon qiladi va xuddi shunday o’zlarining hurmat

-

2

Japan Foundation. (2020). Introduction to Keigo.

3

Ishikawa, Y. (2010). Sociolinguistic Politeness in Japanese. London: Routledge.

4

“O‘zbek tilida muomala madaniyati”,

www.ziyouz.uz

, 2022-yil. https://ziyouz.uz/ilm-va-fan/til-va-

adabiyot/ozbek-tilida-muamala-madaniyati/


background image

J

о

urn

а

l

о

f

А

n

а

lytic

а

l Synergy

а

nd

Scientific

H

о

riz

о

n ISSN: 3060-5261 Imp

а

ct f

а

kt

о

r: 9.9

V

о

lume 1, Issue 5, Series

А

2025

28

ehtiromlarini yanada qadrli ekanligini anglatadi. Lar shakli fe’lning

ham ot ning ham so’nggida birdek qo’shiladi. Masalan; onam keldi

(oddiy shakl ammo hurmatsizlik emas) onamlar keldilar (hurmat

shakl).

Nutq jarayonidagi suhbatdoshga bo’lgan hurmat va ishonchni nafaqat so’z va

yumshoq iboralar ishlatilish bilan isbotlanadi, balki shu o’rinda so’z ohangidagi

yumshoqlik, yoqimlilik va kishiga tabassum bilan gapirish ham suhbatdoshga

bo’lgan hurmatni namoyon qiladi. Bunday muloqot madaniyati o’zbek tilida

qadimdan shakllanib kelingan va o’zbek xalqining o’zligi, sha’ni va iftixorining

yorqin namunasi hisoblanadi.

Demak,har ikki til ham hurmat shakllarini juda qadrlaydi va o’ziga xos uslubda

ifodalaydi. Quyida yapon va o’zbek tilidagi hurmatni bildirish shakllari qanday

ekanligi taqqoslanadi. 1) Yapon tilida hurmatni ifodalash juda qat’iy belgilangan va

buning uchun

alohida bo’lgan

けいご

keigo dan foydalaniladi. O’zbek tilida esa

nisbatan sodda bo’lgan sizlash uslubi yoki so’z ohirida lar qo’shiladi. 2) Ko’pchilik

fe’llarning tubdan boshqa shaklda o’zgarishini yapon tilida guvohi bo’lgan bo’lsak,

o’zbek tilida maxsus fe’l o’zgarishlari ya

pon tiliga qarama-

qarshi juda kam bo’lib

-

siz, -

ing qo’shimchalari yetarli. 3) suhbat jarayonida qat’iy

そんけいご

sonkeigo ga

rioya qilinadi. O’zbek tilida esa norasmiy

-sen ; rasmiy -

siz qo’shimchalarini

qo’llash orqali farqlanadi.

5

Xulosa qilib aytadigan bo’lsak, yapon tilida hurmatni ifodalash juda qat’iy va

ko’p so’zlar hurmat shakliga tubdan o’zgarganligini ko’rdik. Bunda

敬語けいご

ning ishlatilishi yorqin namuna. O’zbek tilida esa yapon tilidagichalik qat’iy bo’lgan

qoidalar yo’q. Ammo shunga qaramay til va madaniyat uyg’unligi natijasidagi

paydo bo’lgan hurmat shakllari; sizlab chaqirish yoki ohangdagi yumshoqlik

5

Comrie, B. (1981). Language Universals and Linguistic Typology. Oxford: Blackwell Publishing.


background image

J

о

urn

а

l

о

f

А

n

а

lytic

а

l Synergy

а

nd

Scientific

H

о

riz

о

n ISSN: 3060-5261 Imp

а

ct f

а

kt

о

r: 9.9

V

о

lume 1, Issue 5, Series

А

2025

29

mavjud. Ikki tilda ham ikki madaniyatda ham suhbatdoshning

hurmatiga bo’lgan e’tibor tahsinga sazovor. Va ular shu ikki tilning

va butun xalqning namunasi, yuzi deb anglanadi.

FOYDALANILGAN

ADABIYOTLAR RO’YXATI:

1.Suzuki, T. (2005). Japanese Honorifics and Social Hierarchy. Tokyo:

Tokyo University Press.

2.Comrie, B. (1981). Language Universals and Linguistic Typology. Oxford:

Blackwell Publishing.

3.Ishikawa, Y. (2010). Sociolinguistic Politeness in Japanese. London:

Routledge.

4. Xudoyberganova, D. (2016). O‘zbek tilshunosligi asoslari. Toshkent:

O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi.

5.Vakhabova, X. (2022). Linguistic and cultural analysis of the concept

“politeness” in the Uzbek information field. Semiotica, 258, 73–

91.

https://doi.org/10.1515/sem-2023-0141

6.Derible, A. (2024, June 7). Gender- and age-related constraints in Japanese

politeness marking: A statistical analysis of the Tokyo Story characters’ usage of

keigo.

International Linguistics

Research,

7(2),

13.

https://doi.org/10.30560/ilr.v7n2p13

7.Ziyouz.uz. (2022). O‘zbek tilida muomala madaniyati. Retrieved from

https://ziyouz.uz/ilm-va-fan/til-va-adabiyot/ozbek-tilida-muamala-madaniyati/

8.Japan Foundation. (2020). Introduction to Keigo. Retrieved from

https://www.jpf.go.jp/e/project/japanese/teach/keigo/

References

Suzuki, T. (2005). Japanese Honorifics and Social Hierarchy. Tokyo: Tokyo University Press.

Comrie, B. (1981). Language Universals and Linguistic Typology. Oxford: Blackwell Publishing.

Ishikawa, Y. (2010). Sociolinguistic Politeness in Japanese. London: Routledge.

Xudoyberganova, D. (2016). O‘zbek tilshunosligi asoslari. Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi.

Vakhabova, X. (2022). Linguistic and cultural analysis of the concept “politeness” in the Uzbek information field. Semiotica, 258, 73–91. https://doi.org/10.1515/sem-2023-0141

Derible, A. (2024, June 7). Gender- and age-related constraints in Japanese politeness marking: A statistical analysis of the Tokyo Story characters’ usage of keigo. International Linguistics Research, 7(2), 13. https://doi.org/10.30560/ilr.v7n2p13

Ziyouz.uz. (2022). O‘zbek tilida muomala madaniyati. Retrieved from https://ziyouz.uz/ilm-va-fan/til-va-adabiyot/ozbek-tilida-muamala-madaniyati/

Japan Foundation. (2020). Introduction to Keigo. Retrieved from https://www.jpf.go.jp/e/project/japanese/teach/keigo/