All articles
Urdu Literature during the Golkonda Sultanate
The article is about the creativity of poets who lived in Golkonda in the XV–XVIIth centuries during the reign of the Kutubshah dynasty, such as Muhammad Kuli Kutubshah, and Sultan Ibrahim, his sons – Muhammad and Abdullah and their kulliyats, Muhammad Mazharuddin ibn Nishatiy, about his masnavi "Irshadnama", "Sukh Sahela", as well as poets such as Aminuddin Ala, Kamal Khan Rustami, Mirzo Muhammad Mukimi and others.
Urban traditions of the Turkic peoples in the early Middle Ages
This article analyzes the diversity of opinions on the geography of cities and urban lifestyles in regions with a Turkic population based on sources and data from the scientific literature. An attempt is made to substantiate the original roots of sedentary agricultural and handicraft economic relations among the Turkic peoples of antiquity and the early Middle Ages.
University English Curriculum Design in the New Situation
At present, Uzbekistan is at a initial stage of development and reform, and universities are more concerned about university English education due to its talent development strategy and social needs. The university English curriculum has made periodical achievements in the past 10 years of reforms, but there are also some problems, such as curriculum content is monotony, curriculum classifications are similar, teaching objectives are not clear, and the form of courses evaluation is single, teaching method is outdated. To solve these problems, the researcher puts forward the following suggestions according to needs analysis theory, and make a research to non-English majors, the curriculum of university English must be based on the development of students' English proficiency, the teaching content should reflect the characteristics of majors, teachers need to update their teaching concepts, innovate teaching methods, combine classroom teaching with the second class learning. establish a scientific curriculum evaluation system and strengthen the promotion role of formative evaluation. Therefore, learners’ needs should be integrated to make a purposeful adjustments to the university English curriculum.
Ulugbek Mirza's attitude towards Chigatai Khans
In this article the political and military relations between the Temurids and the Chagatai rulers, in particular, the military, political and diplomatic relations of Shahruh Mirzo and Ulugbek Mirzo with the Chagatai rulers Muhammadkhan, Sher Muhammad, Naqshi Jahon, Vaiskhan in the first half of the 15th century, and also issues such as the impact of the Temurids on the political life of Mogholistan have been studied.
Typology, specificity and immediate literary environment of the medieval Arabic novel
This article examines the literary process of Arabic Middle Ages (VIII–XII) – Golden age of Arabic literature.
Typology of Genres in Persian Poetry of the New Period
Typological development of the image of Nasriddinkhoja
Folklore is a rare source that for centuries has oreserved the worlview,consciousness,socio-political and philosophical-aesthetic views of our people in a simple and understandable form.In particular,anecdotes cover a person’s goals, dreams, life events, sorrows and jois,ordinary people’s stuggles for justice, and daily life. Nasreddin Efendi’s anecdotes are aimed at conveying and revesling to the younger generation the essence of the genre that has developed over the centuries before us and their role in social, practical life.
Types of lexical transformations and their expression in a work of art (on the example of translation into Russian and Urdu of the novel by P. Kadyrov “Yulduzli tunlar. Bobur”)
Currently, in the Republic of Uzbekistan there is a noticeable expansion of intercultural and inter-literary relations with foreign countries, as well as an increase in interest in fiction, which makes it necessary to pay close attention to translations of world literature into Uzbek and the best works of Uzbek literature into world languages. The translation of works of fiction is a very complex phenomenon, one of the main tasks of which is an adequate interpretation of the literary text. The translator must correctly translate the text from the original language, i.e. to convey both the meaning of the translated work and the image created by the writer, only then will the reader have a sense of adequate aesthetic perception of what he read. To translate correctly the conceptual and emotional content of a work, translation transformations help. According to Komissarov, translation transformations are formal-semantic in nature, transforming the form and meaning of the original units. That is, translation transformations are a translation method used in the translation of various original texts in cases where there is no correspondence in the translated language for a word from the original language or the existing word cannot be used in this context Our article discusses one of the important aspects of translation studies - lexical transformations. When working on them, such types of transformations as translation transcription and transliteration, tracing and lexical-semantic substitutions (which include concretization, generalization, modulation) will be considered. As a material for studying examples of lexical transformations, the work of the classic of Uzbek literature P. Kadyrov’s novel “Yulduzli tunlar. Bobur ”and its translations into Russian (done by Y. Surovtsev and published under the name“ Babur ”) and into Urdu (done by Manzur Salim and published under the name " ب ب ین لداظہیر "). It should be noted that the translations were made from Uzbek into Russian, and already from Russian into Urdu. The article considers and systematizes lexical transformations that occur during translation into multisystem languages.
Types of grammatical transformations in translation
Currently, in the Republic of Uzbekistan there is a noticeable expansion of intercultural and inter-literary relations with foreign countries, as well as an increase in interest in fiction, which makes it necessary to pay close attention to translations of world literature into Uzbek and the best works of Uzbek literature into world languages. Translation of works of fiction is a very complex phenomenon, one of the main tasks of which is an adequate interpretation of the literary text. The translator must correctly translate the text from the original language, i.e. to convey both the meaning of the translated work and the image created by the writer, only then the reader will have a feeling of an adequate aesthetic perception of what he read. To translate correctly the conceptual and emotional content of a work, translation transformations help. According to Komissarov, translation transformations are formal-semantic in nature, transforming the form and meaning of the original units. That is, translation transformations are a method of translation used in the translation of various original texts in cases where for a word from the original language there is no correspondence in the translated language or the existing word cannot be used in this context In this article, one is considered. In this paper, one of the important aspects of translation studies is considered - grammatical transformations. When working on them, such types of transformations as grammatical substitutions,combined sentences, decomposition of sentences, literally translation will be considered. As a material for the study of examples of grammatical transformations, the material of P. Kadyrov’s novel “Yulduzli tunlar. Bobur ” and its translations into Russian (made by Y. Surovtsev and published under the title,“ Babur ”) and into Urdu from Uzbek (made by Manzur Salim and published under the title translated into Urdu" نیدلاریہظ رباب "). It should be noted that the translations were made from Uzbek into Russian, and already from Russian into Urdu. The article considers and systematizes lexical transformations that occur during translation into multisystem languages.
Turkish blessings and rituals associated with numbers
There is a special cultural and spiritual interpretation of numbers in intercultural dialogue, which is preserved from history to the present. The similarities and differences in ethnic cultures can be explained by lifestyle factors, ethnography, and the geographical location of the mentioned sources and literary works. Customs, ceremonies of peoples, as well as literary and other sources can be considered evidence of the existence of a long-rooted connection of numbers in the thinking and mythology of peoples. This article discusses the meaning of numbers in the customs and traditions of the Turkish peoples. Although their geographical location is far from each other, it has been said that there are certain rituals associated with certain numbers. The article explores the relationship of certain events related to the ceremony numbers, their particular importance in Turkish national culture. The preservation and revival of national values associated with the figures that form the unique mentality of Turkish today is one of the priorities of the country's cultural policy. The work describes the performance of Turkish rituals associated with the birth of a child, their influence on the further life of a person. Ethnopsychological features of the Turkish people that distinguish it from other nations and nationalities. You can see how religion has influenced the culture of some peoples, as well as what led to the emergence of new customs and traditions among people. Religion and religious concepts in Turkish folklore and cultural life are deeply rooted in the minds of people. The proof of our words is the existence of various ceremonies conducted by local residents. Numbers have their place and meaning in Turkish prayers and various ceremonies. Ceremonies associated with numbers have similarities in rural Turkey.
Turkey's interests in the Syrian Arab Republic
Today, the attention of all countries of the world and international organizations is directed to the Middle East region. The Middle East is a strategically important region and has enormous energy potential, including a large amount of hydrocarbons. In this regard, we can say that the stability of this region directly affects the stability of the world as a whole. Historically, the Middle East has been a very attractive territory for various reasons. The one who controlled this strategically important zone possessed tremendous power and wealth. Despite the declining role of the region as a crossroads between different continents in connection with the development of the global system of transport communications, the strategic importance of the Middle East in recent decades has not only not decreased, but, on the contrary, has grown significantly. Also, the energy factor remains the main reason for the increased attention to the region. As you know, the technologies of modern civilization are almost completely dependent on the extraction of organic energy. Therefore, the distribution of resources has gradually turned into one of the most important elements in building the current system of international relations. The desire to establish control over them is the cause of numerous conflicts in the region.
Trends in the development of relations between Uzbekistan and Japan
The analytical article determines the formation of trends, the main directions, prerequisites and factors that influence on the Uzbek-Japanese cooperation. The condition and prospects of its development are also revealed. An analytical study based on a systematic approach, where Uzbek-Japanese cooperation is considered as interconnected elements of modern international relations. This approach allowed to perceive the internal laws of the development of international relations of the Asian continent in which Uzbekistan is the leading element in Central Asia and Japan in the East. The application of the logical-historical approach gave a chance to disclose the content, nature and of dynamics of development of bilateral relations. Depicted the condition and practical action, Japan's interests in expanding cooperation. Relations in the spheres of trade, economy, the cultural and humanitarian contribute to the transformation of Central Asia into a stable developed economic space. In order to achieve the goals and objectives, the author thoroughly analytically processed the facts, events, processes, as well as the speeches of leaders, politicians who have effect on bilateral relations between Uzbekistan and Japan. The content of agreements, treaties, memorandums signed between the two countries is analyzed. The results of an analytical study show that, firstly, Japan is a strategic partner of Uzbekistan. This determines the priority and role in the relationships. There exist historical bilateral ties which have geopolitical and geostrategic meanings in international relationships in the Asian region. Secondly, bilateral cooperation is developing gradually and growing into a new stable stage which contributing to the emergence of a new level of relationships. The effective use of untouched potential of Japan, which contribute to the social and economic development of Central Asian states, will further contribute to the integration of the region into the system of trade, economic and transport of the world. In addition, these processes require systematic and strategic researches that identify and determine the prospects for the development of bilateral and multilateral relationships between Uzbekistan and Japan.
Trends and prospects for the development of engineering in East Asia: experience for Uzbekistan
Machine building leads among the other branches of industry in the use of high technology and has a large multiplicative effect in economy. Especially, machine building plays the key role in spreading of the leading machines, equipment and technological process and in other branches of economy. Modern tendency of development of machine building in world economy, in the East Asian countries Japan, China), as well, perspects of development of the branches in Uzbekistan with the account of experience of modern industrial countries are studied here.
Treatise al-ya'kubi "Mushakalat an-nas li zamanihim" (adaptation of people to their time) - the first example of the works of medieval Muslim scholars on a sociological topic
This article based on the analysis of his third, little-known work of the Arabic historian and geographer of the 9th century al-Ya’qubi “Mushakalat an-nas li zamanihim” (The Adaptation of men to their time). It reveals new aspects of Al-Ya’qubi’s oeuvre. The treatise relatively recent work composed by al-Ya’qubi that has reached after two of his well-known works “Kitab al-buldan” (Book of countries). and "Kitab at-ta’rih (“Book of History”). In the article, this treatise is considered from a sociological perspective. Al-Ya’qubi, based on the thesis that all people in Muslim society followed their caliphs, imitated their conducts and behaviors, is trying to identify the causes of the degradation of Muslim society during the reign of Umayyads and early Abbasids. He considers that the main reason for the moral and spiritual decay of Muslim Society are the caliphs themselves. People imitated the customs of the caliphs followed their spiritual and moral orientation. Thus, the quality of Muslim society, according to al-Ya’qubi, directly depends on its leader. As far as the caliph, in its moral, ethical and spiritual qualities, corresponded to the image of the “Amir al-Mu’minin” – “Commander of the Faithful,” so did the members of society correspond to the image of the faithful Muslims. The treatise reveals new aspects of al-Ya’qubi’s worldview, his vision of a just, righteous Muslim society. Through the analysis of this treatise, a new side of al-Ya’kubi’s oeuvre is revealed - sociology. At first glance, an attempt by al-Ya’kubi to delve into the reasons for the development of Muslim society may seem primitive. However, al-Ya’qubi’s work, considering the development of Muslim society through the prism of “adaptation of men to their time”, could be believed the first example of a medieval Arabic work on sociology.It follows from the article that the thesis and examples of “the adaptation of men to their time” should be considered more deeply. The very division of the caliphs (rulers) of Islam into the categories of “caliphs” and “kings,” as can be seen from the author's introductory remarks to the treatise, says a lot. From the context of the treatise, it turns out that the author lists the first four righteous caliphs as “caliphs,” distinguishing among them Osman ibn Affan, who, according to his description, is deprived of the asceticism and modesty of the two previous caliphs Abu Bakr and Omar ibn al-Khattab. By “kings” of Islam, the author means the caliphs of the Umayyad and Abbasid dynasties. Thus, the main plotline of the treatise is based on the opposition of a righteous Muslim society, led by the “caliph” to its “perverted” form (according to al-Ya'qubi) – the Muslim empire, the “caliphate”, under the authoritarian rule of the “kings” in the person of the caliphs – Umayyads and Abbasids.
Translator's skills in choosing words in Uzbek-Turkish translations (as an example of Khairulla Hamidov's translations)
Many works of art have been translated from Turkish into Uzbek. The contribution of Uzbek translators is significant. At the same time, the best examples of Uzbek literature are being translated into Turkish and presented to Turkish readers. The works of A. Kadyri, P. Kadyrov, A. Qahhor, O. Hoshimov and other famous writers who have made a worthy contribution to the development of Uzbek prose have reached Turkish readers today. The contribution of Turkish translators is invaluable. At the same time, Uzbek translators have made a worthy contribution to the translation of Uzbek literature into Turkish. Among them are translations of the works of the People's Writer of Uzbekistan, Hero of Uzbekistan Said Ahmad into Turkish by teachers Iristoy Kochkartoev, H. Khamidov and his students. Speaking about the analyzed works and translations, it is expedient to further develop the work in this area, to highlight some shortcomings of Uzbek translators, as well as their achievements, to conduct translations from the perspective of skilled translators.
Translation of Hindi phraseology using equivalent and alternative expressions
This paper is devoted to study the translation problems of idioms from Hindi into Uzbek through equivalents and alternative version. It hass been leaded comparative analysis of peculiarities of Hindi and Uzbek phraseology and determined semantic and stylistic conformity.
Transforming Societies and New Concepts of Management in World Politics
The article examines the main features of political transformation in political institutes and processes in the light of new paradigm of “New world order management; reveals a doctrinal role of so called “chaos control” theory in the formation and realization of modern political strategies in XXI century. First of all, a number of authors propose specialized monitoring of strategic planning and current governance practices, taking into account the inadequacies and uncertainties of current international processes. Such monitoring based on the goals of universal international organizations (UN), regional alliances (EI), international economic and financial institutions (IMF) can be compared. The recording of such processes requires the adjustment of the relevant legal framework regulating the areas of international cooperation. For example, global markets may be self-organized or "thoroughly penalized" with international penalties. The possibility of a fully centralized and effective international management system is far from likely. In addition, globalization seems to be the most powerful in sophisticated dynamic systems in the synergetic literature. The "multiple vector inequalities" have been replaced by the equality dynamics during the Cold War era. Instead of a single major conflict (East-West, North-South), local conflicts can be brought to the global catastrophe (ex. Middle East, Syria, Ukraine). The balance of deviance equates to the imbalance of instability. According to some authors, the aspiration for the position of a "world governor" in globalizing conditions is extremely dangerous: no state can manage the coordinating functions in complex dynamic systems, such as planetary globalization. Finally, some authors link the global instability of the modern world with the phenomenon of the US-led Center for Forces. Researchers write about "chaos forces", "crisis management crises" strategies and "executive chao s". Perhaps, it is possible to use the concept of non-tolerance and the concept of chaos in the interests of the customer's controlled chaos, ie, to strengthen the dominant position of a single powerful state. One of the most serious threats of globalization is the instability of the financial markets in the self-regulating process. The global financial crisis can lead to a series of breaks in the regional market. That's why the strategy of the "managed crisis" in the economy (for example, powerful states like the US or Russia) is to weaken the most dangerous potential competitors without endangering the global economy.
Traditionalism and innovation in the creation of Ihara saikaku
Like a river that was born from springs, carrying its stormy waters to the sea and ultimately giving them to the vast ocean, true writers and poets cannot create without sources of inspiration. Obviously, sources of inspiration can be not only the experience about nation or localty’s distinctive past which writer has learnt and organically connected with, but also the urgent need of the present environment, an author’s desire to express his thoughts and ideas directed to the future. Literature, as any type of panhuman activity, has its own canons and patterns that have been mastered and expanded by the classic writers of all nations of the worldover the centuries.In particular, Japanese literature is characterized by reliance on traditions, the active use of historical experience of previous periods literature and redefinition of the past, as well as an original and innovative point of view on reality. The article covers the role of literature traditions, the principles of the transformation of old stories’ forms and contents and their new interpretations in the works of a talented representative of Japanese literature of the 17th century Ihara Saikaku. For this purpose, a selection of the interpreted works of the author and their comparative analysis with a number of classical primary sources of Japanese and Chinese literature has been made. Through the analysis, the principles of redefinition, an innovative interpretation of traditional genres and plots, as well as shifts in the system of artistic representations of that time have been revealed.
Traditional examples of Turkish folk oral drama
In this article Turkish national and oral drama’s peculiarities, genres and its performances are highly discussed. Some of the samples of Turkish oral drama as “Kukla”, “Karaguz”, “Maddakh” are investigated in this research.
Traditional Arabic grammar and studies in European orientation
Studies on the Arabic language are currently being conducted in Cairo, Damascus, Beirut, Baghdad, Algeria and Tunisia, where most of the studies in these linguistic centers are based on the traditions of Arabic schools. Scientists from the universities of Leiden, Paris, Oxford, Cambridge, Halle, Prague and Rome are more committed to studying Arabic grammar, adhering to European linguistic traditions. This tradition is also observed in the activities of scientists working on the Arab grammar system in the institutes of Russia, Azerbaijan, Armenia, Uzbekistan and Tajikistan. In addition, it is noted that European scholars studied the Arabic language based on the traditions of Arabic linguistics, and that the study of the Arabic language was carried out using European theories. To illustrate these two traditions, it is appropriate to study the work of Russian scientists, who have taken a leading place in Arab, European and European studies and have made a significant contribution to the development of Arab studies. This article is devoted to a chronological analysis of studies of issues of Arabic philology of a traditionally Arab and European direction. In the process of analysis, the scientific activity of scientists in the field of Arabic grammar, literature, the history of Arabic linguistics and dialectology is noted. The study of Arabic manuscripts played an important role in the formation and development of Arabic philology. The department of Oriental Studies, which studies Arabic literary language and manuscript monuments in the same language, originated in Europe. Later, this tradition came to Russia. Russian archeologists have made a number of achievements in this area. In particular, the study of manuscripts stored in library collections and private funds has been the task of scientific research since that time. In addition to Europe and Russia, the study of Arabic manuscripts in Uzbekistan began, especially in Bukhara, Samarkand and Khorezm. However, the study of manuscripts in these areas was considered more religious. It is noteworthy that unlike Russia and Europe, large theoretical studies on Arabic were carried out in Uzbekistan until the 14th century. This shows that Arabic studies have developed early on the territory of Uzbekistan.
Tradition "kirk khadis" / "sorok khadisov"
It was tradition to write "Arbain" - "Chihil Hadis" worksin Eastern classical literature which means collecting forty hadiths in one place, explaining their meaning to simple people, writing comments on them. The observations show that every time has its "Arbain", which put forward a clear theme and purpose. According to Hadith Prophet Muhammad (peace be upon him), "Whoever memorize forty hadiths, follows and teaches them, he will be under my intercession on the Day of Resurrection". According to this hadith people tried to memorize forty hadiths and deliver them to the people. The lexical meaning of "Arbain" is forty. In addition, to be in chilla for forty days means the prayers’ purifying and praying in the nook for forty days, forty days from birth and after the death. These forty days are called asa period of "cleansing". Medieval thinkers chose forty hadiths which were about Islamic rules and place together. They attempted to explain the meaning and significance of these forty hadiths to people in easier way. For this they used the prose and poetry effectively. In this article we aimed to give some information about handwritten copies of “Arbain” works which are being saved in the central fund of Oriental manuscripts center named after Abu Rayhan Beruni under the Tashkent State Institute of Oriental studies of the Republic of Uzbekistan.
Trade and economic relations of the Bukhara Khanate with Iran in the XVI-XVII centuries.
This article tells about the history of trade and economic relations of the Bukhara Khanate with Iran in the XVI-XVII centuries. As you know, the Central Asian region and Iran were located on the routes of the Great Silk Road, therefore close trade relations between peoples developed here. Trade and diplomatic relations between the Bukhara Khanate and Iran in the 16th-17th centuries were the object of many Russian researchers and are described in many sources and literature. For example, about the embassy under the leadership of the Ambassador of Zvenigorodsky Andrei Dmitrievich, Anthony Jenkinson, sent on trade relations to these countries. The reports of these ambassadors are of very great historical significance.
Tourism as a priority direction of the economy of the countries of the Near and Middle East
Based on data reflecting the share of the tourism industry in the world economy, as well as its accelerated development in recent years, this article substantiates the important role and relevance of this industry in the development of the economy of Uzbekistan. Along with this, an analysis is made of the current state and development trends of the tourism industry in the countries of the Near and Middle East, and its place, role and priority importance in national economies are disclosed. Factors are shown which influence positively or negatively on the development of this industry in Turkey, which is among the leading countries of the world and is considered a leader among the countries of the region and other non-Arab countries, like Iran and Israel. In the article, economic indicators, such as statistics on the number of tourists arriving in the country, tourism income and shares in GDP, reflecting the state of international tourism are given in table form. These data on the development of tourism in the countries of the Near and Middle East are compared with the indicators of the leading countries of the industry in the world. The paramount importance of peace and tranquility, social and political stability in the country is especially noted. Also, the importance of tourism development in Uzbekistan and its forecasts for the near future are outlined.
To whom is Jamshid Koshi's work "Zizhi Khaqani" dedicated?
This article is devoted to the study of “Jamshid Koshiy’s travel to Samarkand and the issue of the ownership of the work named “Ziji Khаkаniy” to him. Here is analyzed thoroughly the time of the inhabitance of Jamshid Koshiy in Samarkand and as well as his work “Ziji Khаqаniy”. It’s proved with scientifically-based facts that the scholar came to Samarkand in 1413 and “Ziji Khaqaniy” was not belonged to Shahrukh but it was belonged to Mirzo Ulugbeks library.
To the formation of the concept of "Baihua" in the framework of the literary Chinese language Wenyan
This article discusses the concepts of "baihua" and "wenyan", their similarities and differences, as well as the burial language of these two realities of the Chinese language. The grammatical and lexical-semantic features of classical Chinese and Baihua, as well as their mutual influence are noted. As it is known, in Chinese before the declaration of putung-hua in standard Chinese, in parallel, there were two realities, this is the classical Chinese language - wenyan, which was relevant in China until the end of the twentieth century, and baihua "spoken language". Laconic sayings on wenyana, texts of classical works of Chinese literature contain about half the number of hieroglyphs than the same text on baihua. In wenyang, monosyllabic words (written in one hieroglyph) predominate, while in baihua, disyllabic words (written in two hieroglyphs) dominate; in the Vanyan texts, transposition is a frequent phenomenon, when many hieroglyphic words in different situations can be different parts of speech; reliance on context is used, in particular, to avoid unnecessary pronominalization (use of pronouns), frequent non-use of subjects in general; no punctuation; no affixation. According to Chinese linguists, the first works on baihua appeared in the period of the Song dynasties (960- 1279) and the Yuan (1271-1368). The flourishing of Baihua prose falls on the Song-Yuan epoch (10th-14th centuries), when significant changes took place in social and cultural life, reflected in literature as well. One of the most important features of spiritual life is the development of folk forms of culture: folk theater, different types of folklore (narrative genres, narratives). Prose on baihua, i.e. in the literary language, which is close to the conversational speech (baihua xiaosho), is one of the most important types of Chinese literature of the Middle Ages and one of the main directions of the creative activity of writers since the XI century. In the twentieth century. This type of literature became the basis of modern prose (novel, story, story). The name baihua xiaosho is a concept of a late period, when in Chinese culture the distinctions between two literary languages were clearly designated: the classical “wenyan” and the colloquial “baihua”.