88
- самоактуализация себя как представителя народа / соотечественника:
Если дружба велика, будет
Родина крепка; Родина начинается с семьи.
- нравственный принцип, в основе которого лежит любовь и преданность родной земле / народу:
Тот герой, кто за родину горой; Умирая, с родной земли не сходи.
Микрополе «Оценка действий, поступков, характеризующихся недостаточным или
«ложным» проявлением патриотизма»:
- истинность / ложность чувства преданности:
Только тому почет будет, кто родину не на словах,
а делом любит; Тот советский патриот, кто болеет за народ.
- проявление ложной любви / преданности:
Чужую сторону хвалит, а сама ни ногою; Глупа та
птица, которой гнездо свое немило.
- первостепенность значения Родины в поступках:
Раньше думай о Родине, а потом о себе; Своя
печаль чужой радости дороже.
Таким образом, анализ языковой репрезентации концепта «патриотизм» в русской
паремике позволил сделать следующие выводы:
1. С точки зрения лингвокультурологического содержания концепт «патриотизм» содержит
нравственно-ценностный потенциал, поскольку отражает типичную черту национального
характера русского народа.
2.
В
концепте
«патриотизм»
представлены
семантические
микрополя
«Чувство
любви/привязанности к родной стране/земле/народу», «Качество характера, в основе которого
лежит чувство любви/преданности Родине, готовности защищать интересы страны и народа»,
«Индивид как носитель чувства любви и преданности к своей стране/ народу и готовый совершать
подвиги во имя них», «Чувство гордости по отношению ценностям/культуре своей страны/народа
и стремление их сохранить», «Результат воспитательного процесса чувства гордости за свою
страну, ее героическое прошлое», «Оценка действий, поступков, характеризующихся
недостаточным или «ложным» проявлением патриотизма», которые репрезентуются посредством
отдельных значений в рамках одного микрополя.
3. Наличие оценочного компонента в концепте обусловлено тем, что в русской языковой картине
мира патриотизм оценивается как положительное качество / чувство / действие по отношению к
своей стране / народу. При этом наличие негативного оценочного смысла связано с неприятием в
обществе показного, мнимого, ложного как неприемлемого для человека – патриота.
ЛИТЕРАТУРА:
1.
Кашапова А.И. Патриотизм как социальная ценность: актуализация в современных
условиях / А.И. Кашапова // Грамота. - 2014. - № 10 (48). - С. 93-96.
2.
Коростелева Л.В. Концепт патриотизм в контексте националистического экстремистского
дискурса // Научный диалог. - 2017. - № 3. – С. 45–54.
3.
Наговицына Н.В. Языковое воплощение концепта патриотизм в современном русском
языковом сознании (по данным цепочечного ассоциативного эксперимента) // Научный диалог. -
2017. - №11.
4.
Просвиркина И.И., Яхно М.Д. Лексическая экспликация концепта «патриотизм» в
языковом сознании современной молодежи // Вестник Оренбургского государственного
университета, 2015. Т.11. № 186. – С. 106–110.
5.
Радбиль Т.Б. Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие / Т.Б. Радбиль. -
М.: Флинта: Наука, 2016. - 328 с.
DIFFERENCES OF APPLICATION OF THE CONCEPT "MUHABBAT/LOVE" IN POETRY
GENRE
Sadullaeva A.N.
Assistant teacher, KarSU named after Berdakh, Nukus, Uzbekistan
tel: +99890 7091221
Seytjanov J.E.
Scientific adviser, KSU named after Berdakh, Nukus, Uzbekistan
Interpreting the concept under study in a song text in English culture, a comprehensive analysis
should be carried out, namely, an analysis of the composition of song texts from the point of view of the
presence of the image of the song in them, the identification of stylistic devices (figurative and expressive
89
means), consideration of the ways of displaying reflection on the song and the connection of the image
songs with basic concepts of English linguistic culture.
In the study of the concept MUHABBAT (Love) the methods of description and the interpretive
method are used.
ÁKE MEHRI
Oshaq basɪ
– siz
shańaraq tiregi
,
Aybatɪńɪz
aldɪnda
bas iygenbiz
,
Qatan áke – ómir zańɪn biledi,
Sol ushɪn
húrmetlep,
sizdi
súygenbiz
. [1; 3]
In these lines, it is said that the role of the father, who is the head of the family, is great, and that
every child must bow before him and respect him. In particular, despite the fact that he tasted the
bitterness of life and established a strict discipline in home, he did not lose the dignity of our father, who
was generous to his children, a river of love, the head of the furnace, the support of the family. It was said
that it should be replaced.
KESHIKKEN MUHABBAT
Háweslikke joyıp
muhabbatımdı
,
Tuttım men ózimdi
biypárwalarday
.
Uzaqlatıp seni
sezbegen
halda,
Alıp qashtım ózimdi
biyganalarday
.
Súyiklim
, sen endi
ármansań
maǵan,
Qol uzatsam jetpes bult kibi misli,
Saǵınısh
sarǵaytqan
suwsarsań maǵan,
Keshir,
súygenimdi
bilmeppen seni.
Qushaq
tolı qızıl gúl uzatqanıńda,
Sezbeppen
seniń shın
súygenińdi
,
Hátte, ózimniń de
ashıqlıǵımdı
,
Bilmeppen
súyiklim
, keshirgil meni.
Biypárwa
,
biyopa
bolıppan saǵan,
Lekin sen
ashıq
ediń
súyiklim
maǵan,
Átteń, kesh
túsindim
ashıqpan
saǵan,
Sol sózdi aytıwǵa úlgere almadım. [1; 9]
Love is a divine feeling. Everyone needs to know and feel his love in time. It must be loyal and
faithful to his lover.
This poem expresses the regret of the image of a friend who lately realized the lover's love. Even
when a lover bestows a flower full of embrace, it is depicted that the arrogant heart does not feel its true
love, looking at itself carelessly, like a stranger. It depicts the dream of a distant lover like an inaccessible
cloud, the late realization of his love, and the regretful cries of an unfaithful friend.
GÚLJAN
Gúljan bolǵan ediń
súygen
jananım
,
Endi sol
muhabbat
ótti
sáwdikim
,
Orınlanbay qaldı
áhdi
-
paymanım
,
Waǵdalar
hám yalǵan boldı,
sáwdikim
.
Itibar bolmadı siz benen bizde,
Meni qoyıp kettiń
dártli
etip
izde,
Eriksiz uzatılıp xojaǵa gúzde,
Súymeseń
de
bastı
qostıń
,
sáwdikim
. [2; 26]
It is alleged that Guljan was forcibly handed over to the ‗xoja‘. It is said that the soul of the
promised soul became a dream and fell in love with him. The author uses phrases such as, ‗
súygen
jananım‘, ‗sáwdikim‘, ‗áhdi
-
paymanım‘, ‗dártli
etip‘, ‗Súymeseń
de
bastı
qostıń
,
sáwdikim‘,
in order to
express his strong feeling to his lover, and she was forced to marry with another person. The author
describes his affection, pain, sadness from losing his lover‘s love.
90
BAR ENDI
Ishqı
otına
túshken jigit márt bolar,
Shekkeni kún-túni
áh-hásret
bolar,
Ashıqlıq
degeniń
yaman dárt
bolar,
Táwekeldi
bir allaǵa qıl endi.
Ashıqlıq
yamandur
júzin soldırur
,
Ishqına tózbegen dártten boldırur
,
Sırlaspasań
, ishiń
tolıp óltirur
,
Biz benen
mudamı sırlas bol
endi. [2; 29]
The poem says that falling in love is a terrible pain, and that a young man who is in love should
take a risk and become a confidant. It is said that a young man in love is brave in front of his lover and
cannot tell his secret to his lover, this pain will wipe his face.
AYRÍLSA
Ashıqlar
aǵláyur
láyliw
-
náharı
,
Qara
kózli
qáddi
daldın
ayrılsa,
Ruwzı
-
sháp
qan ywtıp
shekerler
zarı
,
Shiyrin
sózli
sushuk
tilden
ayrılsa.
Ashıq
-
mashuk
ushın
janıdan keshár
,
Mudam
ıshqı otına órtenib pishár
,
Er yigit
kayǵıw yeb
,
kúndá qan ishár
,
Nesib ayra tushib eldiń ayrılsa. [2; 73]
In this poem, it is said that a lover will sigh if he loses his sweet, black-eyed loved one. In
particular, the fire of love is described as the death of a verbal lover for the sake of his love, the grief of a
young man when he leaves his homeland. The author uses phrases such as,
‗Ashıqlar‘,
‗
láyliw
-
náharı‘
,
‗Qara
kózli‘, ‗qáddi
daldın
‘,
‗Ruwzı
-
sháp‘, ‗shekerler
zarı‘
,
‗Shiyrin
sózli‘, ‗sushuk
tilden‘, ‗Ashıq
-
mashuk‘, ‗
janıdan keshár‘
,
‗ɪshqı otına‘, ‗órtenib pishár‘
,
‗qayǵıw yeb‘
,
‗kúndá qan ishár‘
in order to
describe his feeling, affection, pain in heart if he loses his love forever.
It seems that with sufficient certainty it can be argued that numerous "images of love" in
Karakalpak poetic texts acquire the status of regular connotations of the name of the corresponding
concept only when the feature underlying the metaphorical transfer is included in the number of non-
essential (encyclopedic) semantic features of this concept.
REFERENCES
:
1. Алланиязова Наргиза. Ӛмир сырлары (
Қосықлар
), Нӛкис: Қарақалпақстан баспасы, 2013. -16 б.)
3 бет
2. Әжинияз. Бҥлбилзибан. Таӊламалы шығармалары. – Нӛкис: Әжинияз атындағы НМПИ
баспаханасы, 2014, 144 бет) 26 б.
3.
Sadullaeva A.N. (2021). Linguocultural Analysis of The Concept «Love» In the English
Proverbs.
Eurasian
Research
Bulletin
,
1
(1),
66–68.
Retrieved
from
https://www.geniusjournals.org/index.php/erb/article/view/67
4.
Nizamaddinovna, S. A. (2021). Specific Expression of the Concept "Love" at the Level of Lexical
Units.
Journal of Ethics and Diversity in International Communication
,
1
(5), 49–53. Retrieved from
http://openaccessjournals.eu/index.php/jedic/article/view/374
ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ И
КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКАХ
Кеулимжаева У.
студент, факультет иностранных языков, КГУ имени Бердаха,
Нукус, Узбекистан
тел: +998 90 702 05 17
Аннотация:
В статье рассматриваются вопросы варьирования фразеологических единиц
преимущественно в плане их содержания в русском и каракалпакском языках.