Authors

  • Feruza Erkaboyeva

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.111777

Keywords:

frazeologik birliklar barqaror birikma erkin birikma lingvomadaniyat milliy qadriyat somatik frazeologizmlar struktur-semantik xususiyatlar madaniy kod.

Abstract

Maqolada til va madaniyatning kesishuvi, lingvomadaniyat termini va Sh.Isaxonova asarlarida qo‘llangan frazeologik birliklar va ularning lisoniy tahlili, til va madaniyat va uning namoyon bo‘lishida frazemalarning ahamiyati masalalari yoritib berilgan.

background image

1170

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 6

SHAHODAT ISAXONOVA ASARLARIDA QO‘LLANGAN FRAZEOLOGIK

BIRLIKLARDA XALQ MADANIYATINING AKS ETISHI

Erkaboyeva Feruza Muzaffar qizi

Fargʻona davlat universiteti mustaqil izlanuvchisi.

https://doi.org/10.5281/zenodo.15714960

Annotatsiya.

Maqolada til va madaniyatning kesishuvi, lingvomadaniyat termini va

Sh.Isaxonova asarlarida qo‘llangan frazeologik birliklar va ularning lisoniy tahlili, til va
madaniyat va uning namoyon bo‘lishida frazemalarning ahamiyati masalalari yoritib berilgan.

Kalit so‘zlar:

frazeologik birliklar, barqaror birikma, erkin birikma, lingvomadaniyat,

milliy qadriyat, somatik frazeologizmlar, struktur-semantik xususiyatlar, madaniy kod.

Abstract

. The article covers the intersection of language and culture, the term

linguocultural and phraseological units used in the works of Sh. Isakhanova and their linguistic
analysis, language and culture and the importance of phraseology in its manifestation.

Keywords:

phraseological units, stable combination, free combination, linguistic culture,

national value, somatic phraseologisms, structural-semantic features, cultural code.

Аннотация

. В статье рассматриваются взаимосвязь языка и культуры, термины

лингвокультурология и фразеологические единицы, используемые в трудах Ш. Исахановой
и их лингвистический анализ, язык и культура и значение фразеологии в ее проявлении

Ключевые слова:

фразеологические единицы, устойчивое сочетание, свободное

сочетание, лингвокультура, национальная ценность, соматические фразеологизмы,
структурно

-

семантические особенности, культурный код.


Til va madaniyatning o

zaro bir nuqtada kesishuvi lingvomadaniyatning shakllanishida

asosiy omillardan biri bo

lib xizmat qiladi. Madaniy qadriyatlar, axloqiy xususiyatlarni

ifodalashda lingvomadaniy birliklar muhim vazifani bajaradi. Lingvomadaniy tahlil masalalari
jahon tilshunosligida Vilgelm fon Gumboldning nazariy qarashlari bilan boshlangan bo

lsa, u

moddiyat va ma

naviyatning tilda namoyon bo

lishi, madaniyatning milliy xarakteri va xalq

ruhiyatini ifodalashdagi halqa ekanligiga diqqatini qaratgan

. (Телия В.Н.,Русская фразеология:

семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты.)

Keyinchalik Teliya, Sh.Balli, J.Vandriyez, Boduen de Kurtene F.Bakk, R.Vayntraub,

O.A.Kononova, E.S.Gasanova, I.U.Adjiyevalarning qarashlarida tahliliy ma

lumotlar bilan

bayon etilgan. (Batirxonova M. Somatik frazeologik birliklar tarjimasining lingvomadaniy va
pragmatik xususiyatlari.)

Jahon tilshunoslari o‘z lingvistik qarashlarida dastlab frazeologizmlarning badiiy

asarlardagi tadqiqiga e’tibor qaratishgan bo‘lsa, keyinchalik turli tillardagi iboralar va ularning
tarjima jarayonidagi xususiyatlari, barqarorligi va asar mohiyatini ta’minlashdagi roli
masalalariga to‘xtalib o‘tishgan.

Lingvomadaniyat o‘ziga xos lisoniy birliklar –

frazeologik birliklar, metaforalar va

maqollar bilan namoyon bo‘ladi. Millatga xos bo‘lgan milliy xususiyatlar asosan iboralar orqali
yuzaga keladi va maqollarda xalq tafakkurining namoyon bo‘lishi bilan voqealanadi. Ayniqsa,
frazeologik birliklar barqaror xarakterga ega bo‘lib, muayyan millatga xos belgilarni xalqning
dunyoqarashi, an’ana va urf

-odatlari bilan birgalikda yaxlit tarzda aks ettiradi.Tarixiy tafakkurni

belgilashda, mentalitetiga xos fazilat va xislatlarni aks ettirishda frazeologik birliklar alohida

o‘rin egallaydi.


background image

1171

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 6

Frazeologik birlik

struktur-

semantik jihatdan yaxlit ko‘rinishga ega bo‘lgan birlik

sifatida eng qadimgi davrlardan Avestodan boshlab bugungi kungacha olimlar uchun qimmatli

manbaa sifatida baholanadi. Bir tildagi frazeologik birliklar ifodasi so‘zlovchining jinsini,
ijtimoiy darajasini, ma’lumotini, dunyoqarashini, yoshini, yashash joyini ko‘rsatishda muhim
o‘rin tutadi.

Jumladan, Shahodat Isaxonova asarlarida qo‘llangan frazeologik birliklar tarixiy davr,

tarixiy sharoit va tarixiy shaxslarga xos belgilarni ko‘rsatib, turkiy xalqlarga xos
lingvomadaniyat belgilarini ifodalash bilan namoyon bo‘ladi.

“Do‘ppisini osmonga otmoq” iborasi aynan o‘zbek tiliga xos frazeologik birlik sifatida

xursand bo‘lmoq semasini ifodalaydi. Do‘ppi leksemasi asosan Markaziy Osiyo xalqlarida milliy

bosh kiyimi semasiga ega ekanligi bilan ifodalanadi. Qardosh xalqlar tilshunosligida ham bu

ibora ko‘tarinkilik, tantanavorlik semasiga ega bo‘lgan frazeologik birlik sifatida qo‘llanadi.

Og‘zining tanobi qochmoq, og‘zi qulog‘ida, chehrasi ochiq frazeologizmlari bilan

sinonimik holatda qo‘llaniladigan bu ibora kishilarga xos ruhiyatni ifodalashda muhim ahamiyat

kasb etadi.

Frazeologik birliklar orasida insonning tana a’zolari nomlarini ifodalovchi somatik

frazeologik birliklar ko‘p uchraydi. Bosh, ko‘z, og‘iz, qo‘l, burun leksemalari bilan ifodalangan
frazemalar asosan millat kishilariga xos bo‘lgan illat va fazilatlari ifodalashi bilan diqqatga
sazovor. Boshi osmonga yetdi, bosh irg‘adi, boshga tushganini ko‘rmoq, bosh

-

qosh bo‘lmoq,

boshi ketadi, kallasi ketadi, boshiga yetmoq, boshidan sovuq suy quygandek, boshini ikkita

qilmoq, bosh qo‘shmoq shaklida tarixiy vaziyat, tarixiy muhitni ifodalashda asos bo‘lib xizmat

qiladi. Bosh-

qosh bo‘ldi, boshini ikkita qildi iboralari asosan millatimizga xos xususiyatlarni aks

ettiradi. A.Blum ta’biri bilan aytganda, frazeologizmlardagi muayyan xalq xususiyatlarini ake

ettirish madaniy kodlar orqali ifodalanadi. Ana shu madaniy kodlar millat qiyofasini belgilaydi.

(Usmonova Sh., O‘zbek va turk tillaridagi somatik frazeologizmlar f. f. n diss. )

Ulug‘bek Mirzoning boshini ikkita qilish kerakligi yodiga tushdi

.

Bosh tana a’zosi sifatida frazeologik birikmalar ichida eng ko‘p qo‘llanilishi bilan ajralib

turadi. U xalq orasida frazemalarni yaratishda ham umumiy nuqta funksiyasini bajaradi. Xalq

oila qurishni ikki boshni birlashtirish tarzida tafakkur etganligi namoyon bo‘ladi. Bosh
qovushtirmoq, boshini ikkita qilmoq frazeologik birliklari “oila qurmoq” semasini ifodalashi
bilan diqqatga sazovor. Ma’lumki, inson fikrlaganda, boshqalar bilan maslahatlashib ish

yuritganda unumdorlik ortadi, ish sifati yuqorilaydi. Shunday ekan, yuqoridagi iboralarda ham
fikrdoshlik, maslakdoshlik, maslahatlashib barcha yumushlarni amalga oshirish uchun

yo‘ldoshlik mazmuni ifodalangan.

Bosh-

qosh bo‘ldi frazeologik birligi bosh va qosh leksemalarining birikuvidan hosil

bo‘lgan bo‘lib, birgalikda amalga oshirmoq, birlashmoq semalarini ifodalaydi. Turkiy xalqlar
azaldan ittifoq bo‘lib, o‘zaro mulohaza va mushohada bilan barcha ishlarni amalga oshirishi,

ahillik birdamlik fazilatlarini aks ettirishi, har bir ishni amalga oshirishda avvaldan biriktirilgan

yoshi ulug‘ kishilar bilan hamjihatlikda amalga oshirishi ko‘rsatib o‘tilgan.

Boshiga yetmoq somatik frazeologik birikma ham erkin birikma bilan sinonimlik hosil

qiladi va til sistemasida alohida o‘rin egallaydi.

Endi Sulton Qozonxon bilan yovlashgan va oxiri boshiga yetib tinchigan hovliqma va

guppi amir Qazag‘anni Xonlar begim azaldan yoqtirmasdi.

(Daryoning boshiga yetganda xayollari to‘zidi

.

Shahodat Isaxonova.Bibixonim.)


background image

1172

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 6

Do‘mbirasiga o‘ynamoq frazeologik birligi leksik

-frazeologik sinonim sifatida namoyon

bo‘ladi. Do‘mbira asosan tanbura leksemasidan kelib chiqqan bo‘lib, torli chertma xalq musiqa
cholg‘usi hisoblanadi. (http s// uz,vikipedia.uz) Do‘mbira va o‘ynamoq leksemalarining
birikuvidan hosil bo‘lgan bu birlik erkin birikma sifatida ham qo‘llanadi. Frazeologik birlik
sifatida kimningdir ta’siri ostida bo‘lish, mustaqil fikrlay olmaslik semalariga ega.

Shahzoda qadrdon o‘yinchog‘ini qizg‘onayotgan bola holiga tushgan, sevimli

qo‘g‘irchog‘i allaqachon uni do‘mbirasiga o‘ynatayotganini anglamas edi.

(Shahodat

Isaxonova. Bibixonim. Toshkent.)

Xulosa sifatida shuni aytish o‘rinliki, Shahodat Isaxonova serqirra ijodkor. Uning asarlari

orqali nafaqat, bugungi kun, balki madaniyatimiz shakllanishining dastlabki paytlari Amir
Temur va temuriylar davriga xos madaniy kodlarni uchratish mumkin. Madaniy hayot va tilning

kommunikativ, estetik, yig‘uvchanlik xususiyatlari aynan barqaror birliklar orqali yuzaga kelishi
madaniyat va tilning muhim bo‘lagi sanaladi. Til taraqqiyotining muhim, ajralmas qismi sifatida
xalq tafakkuri va ma’naviy kamolotini namoyon etishda muhim o‘rin tutadi. Har qanday tilda
frazeologik birliklar milliy xarakterga ega ekanligini ko‘rsatib o‘tadi.

Foydalanilgan adabiyotlar:

1.

Телия

В.Н.

Русская

фразеология:

семантический,

прагматический

и

лингвокультурологический аспекты. –

М.: 1996

2.

Batirxonova M. Somatik frazeologik birliklar tarjimasining lingvomadaniy va pragmatik

xususiyatlari.Andijon, 2022

3.

Usmonova Sh. O‘zbek va turk tillaridagi somatik frazeologizmlar f. f. n diss.

-

Toshkent,1998. B-136

4.

Shahodat Isaxonova.Bibixonim. Toshkent,2011. 292-bet

5.

Йўлдошев Б. Фразеологик услубият асослари.

-

Самарқанд

, 1999. 27-

бет

6.

Ganiyeva Sh. Frazeologik birliklarning sintagmatik tadqiqi.

Farg‘ona, 2023. B

-35.

References

Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: 1996

Batirxonova M. Somatik frazeologik birliklar tarjimasining lingvomadaniy va pragmatik xususiyatlari.Andijon, 2022

Usmonova Sh. O‘zbek va turk tillaridagi somatik frazeologizmlar f. f. n diss. -Toshkent,1998. B-136

Shahodat Isaxonova.Bibixonim. Toshkent,2011. 292-bet

Йўлдошев Б. Фразеологик услубият асослари.- Самарқанд, 1999. 27-бет

Ganiyeva Sh. Frazeologik birliklarning sintagmatik tadqiqi. – Farg‘ona, 2023. B-35.