ISSN:
2181-3906
2024
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 3 / ISSUE 9 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
527
COMPARATIVE ANALYSIS OF THE TEXT OF CHAPTERS I-III IN TWO
EDITIONS OF "SABA'I SAYYOR"
Zarina Bakhronova
Teacher of native language and literature, IDUM 45, Gijduvan district
https://doi.org/10.5281/zenodo.13879498
Abstract.
"The harmony in Navoi's books begins in their introduction. The introduction to
each of his works is adapted to the content of this work," writes academician Alibek Rustamov (6,
147). The same comments of a famous scientist have great scientific value. Alisher Navoi's works
cannot be fully imagined without separating chapters and seasons from each other. More
precisely, they form a single living organism. In order to know the main content of symbolic
allusions and other pictorial means, and to get detailed information about them, it is necessary to
have the full text of the artistic work at the disposal of the reader. The same remark applies to the
fourth epic of Hazrat Alisher Navoi's "Khamsa" "Sabai Sayyar". This romantic-adventure saga
created on the basis of the myth of "Bahromi Gore", which is widespread in the East, was published
in the current spelling only with the honor of Independence.
Key words:
Alisher Navoi, Khamsa, "Sabai Sayor", symbolic allusion, Academician Alibek
Rustamov, "Bahromi Gor", Eastern legend, romantic-adventure epic.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА ГЛАВ I-III В ДВУХ ИЗДАНИЯХ «САБАИ
САЙЕР»
Аннотация.
«Гармония в книгах Навои начинается с их введения. Введение к
каждому из его произведений адаптировано к содержанию данного произведения», -
пишет академик Алибек Рустамов (6, 147). Эти же замечания известного ученого имеют
большую научную ценность. Произведения Алишера Навои невозможно полностью
представить без отделения друг от друга глав и времен года. Точнее, они образуют единый
живой организм. Для того чтобы узнать основное содержание символических аллюзий и
других изобразительных средств, а также получить подробную информацию о них,
необходимо иметь в распоряжении читателя полный текст художественного
произведения. То же замечание относится и к четвертому эпосу Хазрата Алишера Навои
«Хамса» «Сабаи Сайер». Эта романтико-приключенческая сага, созданная на основе мифа
о «Бахроми Горе», распространенного на Востоке, была издана в нынешней орфографии
только с почетом Независимости.
Ключевые слова:
Алишер Навои, Хамса, «Сабай Сайёр», символическая аллюзия,
академик Алибек Рустамов, «Бахроми Гор», восточная легенда, романтико-
приключенческий эпос.
Introduction:
Reading of works of art in independence, their printing, publishing with complete changes,
and over the years, the work of translating the epics of the "Khamsa" series into our modern
language has also developed widely. In particular, the beautiful adaptations of the above-
mentioned "Sabai Sayyor" saga expressed in the "Navai language" have seen the world. It is no
exaggeration to say that these works, which are immortal and the great heritage of our spirituality,
were "born and matured" again. Doctor of philology, professor Saidbek Hasanov carried out this
ISSN:
2181-3906
2024
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 3 / ISSUE 9 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
528
painstaking work. In 1991, the text of "Sabai Sayyor" prepared by Saidbek Hasanov, Doctor of
Philology, was published in one cover together with a new prose description of the work by Inoyat
Makhsumov, presented by the Gafur Ghulam Publishing Association. "The Beginning of the
Word" and "The Afterword" from the book were also corrected by Professor Saidbek Hasanov.A
year later, this perfect, original epic created by Hazrat Alisher Navoi, who adopted the theme and
experiences introduced by Abulqasim Firdavsi and then continued by Nizami, Khisrav Dehlavi
and others, was written by Marguba Mirzaahmedova, candidate of philological sciences. prepared
for publication with The publication of Marguba Mirzaahmedova was made on the basis of the
scientific and critical text of Porsokhan Shamsiyev, a famous textologist, doctor of philology. And
it is included in the tenth volume of Alisher Navoi's twenty-volume collection of perfect works.
The text of "Sabai Sayyor" was carefully reviewed by the renowned Navoi scholar, two-time
Beruni Prize laureate, Doctor of Philology, Professor Abdugadir Hayitmetov, Doctor of Philology
Bahrom Bafoyev and Candidate of Philology Tashpolat Akhmedovlar. also contributed.
When we compared the publications of "Sabai Sayyor" by Saidbek Hasanov and Marguba
Mirzaahmedova, we were convinced that both scholars successfully completed their hard work.
Our devoted scholars carefully studied every stanza, every line, every word of the fourth epic of
Hazrat Alisher Navoi "Khamsa". Both publishers are considered as connoisseurs of Arabic,
Persian, old Uzbek language and Arabic writing. Below we will compare some differences in
chapters I-III of the epic in two editions. We read from the first chapter of "Sabai Sayyor", which
is part of the tenth volume of Alisher Navoi's collection of twenty-volume Perfect Works:
Who is the best of the best,
Deliver to the blue dahr elidin gard (2.9).
This twenty-sixth stanza from Chapter I of the epic is given as follows in the publication
of Doctor of Philology, Professor Saidbek Hasanov: Who knows what to do, Deliver to the blue
dahr elidin gard. (1,10). In volume 2 of the four-volume explanatory dictionary of the language of
Alisher Navoi's works, the following meanings of the word "poya" are given: 1. Running, eating,
running; 2. competition, running (4,589). The hard-working scientist Inoyat Makhsumov, who
wrote the prose description of the work, also used the above-mentioned meaning flows of the word
"poya". He expressed the meaning of the verse under discussion together with the two verses that
came before it in our modern Uzbek language as follows: "The black and gray horses of Charkh,
night and day, gallop with haste and agony day and night, bringing the wreath of the blue field,
with their mud they will also bring their div" (1.355).
"Po`nu" has no meaning in the artistic text. So, in the 1991 edition of "Sabai Sayyor", the
word "poya" was printed in the style of "po`nu", and in the language of textologists, a "printing
error" was made. In our opinion, the same typographical error "My prayer in the chapter is the
same as the one who exists and the other is not perished, but the non-existent and the expression
of need is in the meaning of the sin of the perished. The error of non-existents can also be seen in
the eighth stanza of the second chapter, written under the title "What is there in the div of a
river":
Neki is stuck in the creature,
What you created is created. (1,14)
ISSN:
2181-3906
2024
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 3 / ISSUE 9 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
529
The distinguished word is given in the form of "murderer" in the edition prepared by Marguba
Mirzaahmedova based on the scientific and critical text of the famous textologist, doctor of
philology Porsokhan Shamsiyev: A killer inside a creature, You are the creator, and they are
created. (2,13) The meanings of the word "killer" in "Dictionary of Navoi's Works" (3,742) and
"Annotated Dictionary of the Language of Alisher Navoi's Works" (4, 68) mean "join, mix" in the
content of the artistic text. corresponds.
Hazrat Alisher Navoi wrote the following prose title for the third chapter of the epic "Sabai
Sayyor" dedicated to the last hymn of the Prophet (S.A.W.): came, "and mo tago" to and ghayni
bila "asro" rosi his example subutiga tugro and in ul example two kingdoms of the world are
mubayyan and ul example face mehri nubuvvat muzayyan". The third chapter of the epic consists
of fifty stanzas, and the meaning of the stanzas is fully compatible with the essence of the prose
title. Hazrat Alisher Navoi says, "Oh, the owner of glory and honor, Messenger of Allah", while
turning to Rasul Akram (S.A.V.), they send thousands upon thousands of greetings to the Lord of
the universe. They glorify the lineage, sect, and residence of the Prophet (S.A.V.). According to
Alisher Navai's interpretation, Muhammad, peace be upon him, is the sun, the light of this sun
filled two worlds with light. He destroyed the winter of the world and gave life to the people of
the world.
We read from the epic:
God, God, what light is this,
There was no creation, but this is it (2,18).
The following meanings of the word "creation" are given in volume 2 of the four-volume
explanatory dictionary of the language of Alisher Navoi's works: "1. To create, to come into
existence; 2. Existence, universe (4,536) . The word "creation" is widely used in the poetic and
prose works of Hazrat Alisher Navoi. In the editions of all his works in our current spelling, the
word under discussion is spelled as above. In the 1991 edition of "Saba'i Sayyor", it was written
in the style of "Ofarinash":
God, God, what light is this,
There was no good luck, this is it. (1,18)
Such a partial difference can be seen in the seventeenth stanza of chapter III of the epic:
Seven blue bows are visible, Bal Madoyin Tower (2,19) The highlighted word is given as
"manoru" in the 1991 edition of "Sabai Sayyor" (1, 19). As long as we are talking about the
minarets and domes of Medina, it is appropriate to keep the word "minor" in the artistic text.
REFERENCES
1.
Alisher Navoi. Sab'ai is a traveler. With prose narration. Tashkent: Publishing-printing
association named after Gafur Ghulam. 1991. Edition of Saidbek Hasanov.-542b.
2.
Alisher Navoi. Sab'ai is a traveler. - Alisher Navoi Collection of excellent works in 20
volumes, volume 10. Tashkent: Fan, 1992. Marguba Mirzaahmedova, based on the
scientific and critical text of Porso Shamsiyev -448b.
3.
Dictionary of Navoi's works. - Tashkent: Gafur Ghulam Publishing House of Literature
and Art, 1972. - 784p.
ISSN:
2181-3906
2024
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 3 / ISSUE 9 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
530
4.
Explanatory dictionary of the language of Alisher Navoi's works. 4-story, 2nd floor.
Tashkent: Science, 1983.-589p.
5.
Explanatory dictionary of the language of Alisher Navoi's works. 4-story, 4th floor.
Tashkent: Science, 1985.-636p.
6.
Rustamov A. Navoi's artistic skill. - Tashkent: Gafur Ghulam Publishing House of
Literature and Art, 1979.-213b.
