Authors

  • Munojoat Qurbonova

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.87625

Keywords:

frazeologik birliklar to‘y marosimi ingliz tili o‘zbek tili madaniyat idiomalar chog‘ishtirma tilshunoslik milliy qadriyatlar tarjima.

Abstract

Mazkur tezis ingliz va o‘zbek tillarida to‘y marosimiga oid frazeologik birliklarning semantik, madaniy va struktural jihatdan taqqosloviy tahliliga bag‘ishlangan. To‘y marosimi har bir xalq madaniyatida muhim ijtimoiy hodisa bo‘lib, unga doir frazeologik birliklar o‘sha xalqning qadriyatlarini, dunyoqarashini, urf-odatlarini aks ettiradi. Tadqiqot davomida frazeologizmlarning ma’no qatlamlari, ularning milliy-madaniy xususiyatlari, tarjima jarayonidagi muammolari hamda til o‘qitishdagi ahamiyati yoritilgan.

background image

2025

MAY

NEW RENAISSANCE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE

VOLUME 2

|

ISSUE 5

255

INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDA TO‘Y MAROSIMI BILAN BOG’LIQ

FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING CHOG‘ISHTIRMA TADQIQI

Qurbonova Munojoat Husan qizi

https://doi.org/10.5281/zenodo.15392052

Annotatsiya.

Mazkur tezis ingliz va o‘zbek tillarida to‘y marosimiga oid frazeologik

birliklarning semantik, madaniy va struktural jihatdan taqqosloviy tahliliga bag‘ishlangan.

To‘y marosimi har bir xalq madaniyatida muhim ijtimoiy hodisa bo‘lib, unga doir frazeologik

birliklar o‘sha xalqning qadriyatlarini, dunyoqarashini, urf-odatlarini aks ettiradi. Tadqiqot

davomida frazeologizmlarning ma’no qatlamlari, ularning milliy-madaniy xususiyatlari,

tarjima jarayonidagi muammolari hamda til o‘qitishdagi ahamiyati yoritilgan.

Kalit so‘zlar:

frazeologik birliklar, to‘y marosimi, ingliz tili, o‘zbek tili, madaniyat,

idiomalar, chog‘ishtirma tilshunoslik, milliy qadriyatlar, tarjima.

Mazkur tadqiqot ingliz va o‘zbek tillarida to‘y marosimiga oid frazeologik birliklarni

chog‘ishtirish asosida o‘rganadi. Frazeologik birliklar tilda nafaqat ekspressivlik va obrazlilik

yaratadi, balki xalqning dunyoqarashi, tarixiy-madaniy merosi, urf-odatlari hamda ijtimoiy

qadriyatlarini ham aks ettiradi. Ayniqsa, to‘y marosimlariga oid iboralar xalq ruhiyatining

ko‘zgusi bo‘lib, til orqali o‘z ifodasini topadi.

Tadqiqot avvalo frazeologik birliklar haqidagi nazariy qarashlar, ya’ni ularning ta’rifi,

turlari va madaniyat bilan bog‘liqligini tahlil qilishdan boshlanadi. Bu borada A.V. Kunin, C.

Fernando, R. Moon kabi ingliz tilshunoslarining hamda U. Bobojonov, M. Ziyoyev, A.

Jo‘raev kabi o‘zbek tilshunoslarining ishlari asos sifatida olindi. Frazeologizmlar asosan

og‘zaki nutqda faol qo‘llaniladi, lekin ular adabiyot, ommaviy axborot vositalari va kundalik

muloqotda ham keng tarqalgan.

Ingliz tilida to‘y marosimi bilan bog‘liq frazeologizmlar ko‘pincha metaforik va

yumoristik tusga ega: tie the knot (nikohlanmoq), walk down the aisle (to‘y marosimiga

chiqmoq), pop the question (sovchi tushmoq), a match made in heaven (osmondan

belgilangan juftlik), ball and chain (turmush qurishni majburiyat sifatida tasvirlash). Bu

iboralarda shaxsiy tanlov, romantika va erkinlik g‘oyalari ilgari suriladi. Shuningdek,

zamonaviy madaniyat ta’sirida paydo bo‘lgan iboralar ham mavjud: say yes to the dress,

bridezilla kabi iboralar zamonaviy to‘ylar atrofidagi ijtimoiy stereotiplarni ham yoritadi.


background image

2025

MAY

NEW RENAISSANCE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE

VOLUME 2

|

ISSUE 5

256

O‘zbek tilidagi frazeologik birliklar esa asosan kollektivizm, urf-odatlar va diniy

qadriyatlar asosida shakllangan: to‘y qilmoq (katta bayram o‘tkazmoq), kelin tushurmoq

(kelinni uyga olib kelmoq), qiz uzatmoq (qizni uzatish), fotiha o‘qimoq (nikohni duo bilan

tasdiqlash), el-yurt oldida nikoh o‘qitmoq (jamoa ishtirokidagi diniy marosim). Ushbu

iboralarda jamiyat, ota-ona roziligi, urf-odatlarga amal qilish singari qadriyatlar ustuvor bo‘lib

turadi.

Chog‘ishtirma tahlil natijalari shuni ko‘rsatdiki, har ikki tilda to‘y marosimiga oid

frazeologizmlar mavjud bo‘lsa-da, ularning semantik mazmuni, struktura va qo‘llanish

konteksti har xil. Ingliz tilidagi iboralar ko‘proq individualistik dunyoqarashni, o‘zbek

tilidagilari esa ijtimoiy-mazmuniy va diniy asoslangan marosimlarni ifodalaydi. Masalan,

ingliz tilidagi tie the knot iborasining o‘zbek tilidagi to‘g‘ridan-to‘g‘ri ekvivalenti mavjud

emas, u kontekstual tarjima orqali nikohlanmoq yoki oila qurmoq tarzida ifodalanadi.

Shuningdek, ball and chain iborasi o‘zbekcha madaniyatda salbiy tusli bo‘lib, aynan

ekvivalent topish qiyin. Tadqiqot davomida frazeologik birliklarning tarjima qilishdagi

muammolari ham o‘rganildi. Chunki frazeologizmlar odatda bevosita tarjima qilinmaydi, ular

madaniy izohlar, kontekstga mos almashtirish yoki deskriptiv tarjima orqali berilishi lozim.

Shu sababli, bunday iboralarni tarjima qilayotgan tarjimon yoki til o‘rganuvchi

frazeologizmlarning madaniy ildizlarini ham hisobga olishi kerak.

Tadqiqotning yakuniy xulosasi shundan iboratki, frazeologik birliklarni o‘rganish

orqali faqat tildagi nutqiy birliklar emas, balki madaniy tafakkur, urf-odatlar, qadriyatlar

tizimi ham ochiladi. Bu esa tarjima, til o‘qitish, madaniyatlararo muloqot va frazeologiya

sohalariga bevosita ta’sir ko‘rsatadi. Shu sababli, frazeologik birliklarni o‘rgatishda ularning

semantik va madaniy qatlamlari ham birgalikda yoritilishi zarur.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati

:

1.

Kunin A.V. English Phraseology: A Course of Lectures.

2.

Fernando, C. Idioms and Idiomaticity. – Oxford University Press, 1996.

3.

Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. –

Oxford, 1998.

4.

Abdulaziz Yo‘ldoshev. O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati. – Toshkent: Fan, 2001.

5.

Bobojonov U. Frazeologik birliklarning milliy-madaniy xususiyatlari. – Toshkent,

2015.

6.

Ziyoyev M. Til va madaniyat: o‘zaro ta’sir masalalari. – Toshkent, 2017.


background image

2025

MAY

NEW RENAISSANCE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE

VOLUME 2

|

ISSUE 5

257

7.

Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – Routledge, 2011.

8.

Qurbonov T. O‘zbek tilida frazeologiyaning lingvomadaniy asoslari. – Toshkent,

2020.

References

Kunin A.V. English Phraseology: A Course of Lectures.

Fernando, C. Idioms and Idiomaticity. – Oxford University Press, 1996.

Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. – Oxford, 1998.

Abdulaziz Yo‘ldoshev. O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati. – Toshkent: Fan, 2001.

Bobojonov U. Frazeologik birliklarning milliy-madaniy xususiyatlari. – Toshkent, 2015.

Ziyoyev M. Til va madaniyat: o‘zaro ta’sir masalalari. – Toshkent, 2017.

Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – Routledge, 2011.

Qurbonov T. O‘zbek tilida frazeologiyaning lingvomadaniy asoslari. – Toshkent, 2020.