Authors

  • Fozila Sadriddinova

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.90156

Keywords:

Grammatika morfologiya sintaksis semantika ot soʻz turkumi ism grammatik kategoriya kelishik qoʻshimcha ma’no.

Abstract

Ushbu maqola otga xos grammatik kategoriyalardan biri – kelishik kategoriyasining semantik ma’nolari haqida. Mavzu oʻzbek va arab tillari misolida oʻrganilgan.

background image

931

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 5

OʻZBEK VA ARAB TILLARIDA KELISHIK KATEGORIYASINING SEMANTIK

MA’NOLARI

Sadriddinova Fozila

Oʻzbekiston xalqaro islom akademiyasi magistranti.

yodgorfozila@gmail.com

https://doi.org/10.5281/zenodo.15466283

Annotatsiya. Ushbu maqola otga xos grammatik kategoriyalardan biri – kelishik

kategoriyasining semantik ma’nolari haqida. Mavzu oʻzbek va arab tillari misolida oʻrganilgan.

Kalit soʻzlar: Grammatika, morfologiya, sintaksis, semantika, ot soʻz turkumi, ism,

grammatik kategoriya, kelishik, qoʻshimcha, ma’no.

THE SEMANTIC MEANINGS OF THE CATEGORY OF CASE IN UZBEK AND

ARABIC LANGUAGES

Abstract. This article aims to focus on the semantic meanings of the category of cases.

The topic is explained using the examples of Uzbek and Arabic languages.

Key words: Grammar, morphology, syntax, noun - part of speech, name, grammatical

category, case, affix, meaning.

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ КАТЕГОРИИ ПАДЕЖА НА УЗБЕКСКОМ И

АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация. Эта статья является о семантические значения одно из

грамматических категориях – категории падежа. Тема изучена на примере узбекского и
арабского языков.

Ключевые слова: Грамматика, морфология, синтаксис, часть речи - имя

существительное, имя, грамматическая категория, падеж, аффикс, значение.


KIRISH.

Har bir tilda kelishik kategoriyasi bajaradigan sintaktik vazifa, ega boʻlgan

morofologik ma’nosi bor. Shu bilan birgalikda, kelishiklar bir qancha semantik ma’nolarga ham
ega boʻladi. Bu ularning gapning qaysi boʻlagiga qoʻshilib kelishi, ular qoʻshilayotgan soʻz
ma’nosi va uslubiga ham bevosita bog’liq. Gapda kelishik kategoriyasi qoʻshimchalarining
oʻzgarishi orqali butun boshli gap ma’nosi oʻzgarib ketishi mumkin.

Oʻzbek tilidagi har bir kelishikning soʻzlarga qoʻshilib kelganda ifodalaydigan bir qancha

semantik - leksik ma’nolari mavjud.

Bosh kelishik subyektlik – gapdagi egalik ma’nosini bildiradi:

Talaba

imtihon topshirdi.

Shu bilan birga, mavjudlik, predmetning umumiy nomlanishi ma’nolarini ifodalaydi:

Gepard

eng tez yuguradigan hayvon.

Arab tilida ham bosh kelishik(عفر) subyektlik, mavjudlik va predmetning umumiy

nomlanishi ma’nolarini ifodalab keladi :

ٌ دلاخ

ٌ

ٌباتكلاٌىرتشا

Xolid kitob sotib oldi.

ٌ لمجلا

ٌ

ءارحصلاٌةنيفس

Tuya – sahro kemasi.
Bosh kelishik aniqlik darajasini ham ifodalaydi. Bu kelishikdagi otlar aniq ham, noaniq

ham boʻlishi mumkin:

Qush

uchdi (aniq bir qush).

Qush

parvoz qiladi (umuman barcha qushlar).


background image

932

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 5

Arab tilida aniqlik ma’nosini berish uchun noaniq shakldagi soʻz boshiga aniqlik artikli

(لا) qoʻshiladi:

ٌتيب–

umuman uy

ٌتيبلا–

aniq bir uy

Tushum kelishigi obyektlik ma’nosini bildiradi. Tushum kelishigi ifodalaydigan

ma’nolar:

-

Harakat yoʻnaltirilgan aniq ob’yekt:
Saida

xonani

yig’ishtirdi.

-

Tanlanganlik:
U

Saidni

chaqirdi.

-

Ta’sirlanish ma’nosi:
Botir

singlisini

yig’latdi.

-

Tushuncha va hissiyot obyekti. Fikrlash, tushunish, eslash kabi holat fe’llari bilan
kelganida shunday ma’no ifodalaydi:
Men

uni

yaxshi koʻraman.

Arab tilida ham nasb holatidagi vositasiz toʻldiruvchi orqali yuqoridagi ma’nolarni

ifodalash mumkin:

ٌلسغٌرباص

ٌهَقبط

Sobir

idishini

yuvdi.

ٌبرضٌيلع

ٌهاخأ

Ali

ukasini

urdi.

ٌمساقٌكحضأ

ٌ َبلاطلا

Qosim

talabalarni

kuldirdi.

ٌتيسنٌانأ

ٌَرعشلا

Men

she’rni

esimdan chiqarib qoʻydim.

Gapdagi obyektning tushum kelishigida ifodalanishi unga aniqlik ma’nosini ham beradi:

kitob

oʻqidim –

kitobni

oʻqidim

Arab tilida esa vositasiz toʻldiruvchi aniqlik ma’nosiga ega boʻlishi uchun unga (لا)

artiklini qoʻshish kerak:

ٌتبرش

ٌَءاملا

Men

suvni

ichdim.

Joʻnalish kelishigi, umumiy olganda, yoʻnalish ma’nosini bildiradi. Mazkur kelishik yana

quyidagi ma’nolarni ifodalaydi:

1.

Harakatning yoʻnalishi ma’nosi:

Talaba

universtitetga

bordi.

2.

Manzil(adresat). Harakat kimga qaratilganini koʻrsatadi:

Oyimga

sovg’a oldim.

3.

Payt (vaqt) ma’nosi. Payt otlariga qoʻshilib harakatning vaqtini bildiradi:

Tongga

yaqin uyg’ondim

4.

Sabab va vosita ma’nosi:

Bilmaganiga

tushuntirdim.

5.

Maqsad va niyat ma’nosi:

Yozishga

bordim.

6.

Ruhiy holat ma’nosi:

Yordamga

muhtoj edi.

Arab tilidagi (ىلإ) predlogi orqali harakatning yoʻnalishi, kimga qaratilgani ma’nolarini

ifodalash mumkin:

ٌتببهذ

ملاٌىلإ

ىفشتس

– Men shifoxonaga bordim.

ٌٌراهزلأاٌتيطعأ

يتملعمٌىلإ

– Ustozimga gular berdim.

Yuqorida qolgan ma’nolarni ifodalash uchun esa boshqa predloglardan foydalaniladi.


background image

933

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 5

Shuningdek, arab tilida (ىلإ) predlogi oʻzbek tilidagi (-gacha) kabi harakatning tugash

joyi yoki vaqtini ham anglatib keladi:

1

ٌتأرق

ٌ

ٌليللاٌىلإ

– Tungacha oʻqidim.

Shunday qilib, joʻnalish kelishigi va bilan koʻmakchili otdan ifodalangan vositali

toʻldiruvchi yordamida kengaygan gap invariant sifatida bir umumiy gap modelini tashkil etsa-
da, lekin bu invariant nutq tarkibida turli leksik variantlar bilan toʻldirilgan xilma-xil semantik-
sintaktik variantlar sifatida namoyon boʻladi.

2

Chiqish kelishigi manbani bildiradi. U harakatning boshlanish nuqtasini koʻrsatadi:
Karim

kutubxonadan

kelyapti.

Shuningdek, quyidagi ma’nolarni ham ifodalab keladi:

1.

Harakat sababi:

Saida

xursandchilikdan

sakradi

2.

Vosita:

Darsni

kitobdan

tayyorladi.

3.

Shaxs yoki narsa bilan aloqaning uzilishi, ajrashish, uzoqlashish ma’nosi:

Ali

maktabdan

ketdi.

4.

Harakatning boshlanish vaqti:

Bugun

tongdan

dars qildim.

5.

Solishtirish, qiyoslash:

Saidning uyi

Hamidnikidan

kattaroq ekan.

6.

Manbani, narsanining nimadan qilingani ifodalaydi:

Mana shu uzuk

kumushdan.

Arab tilidagi (نم) predlogi orqali ham yuqoridagi barcha ma’nolarni koʻrsatish mumkin:

1.

تزفق ةديعس

حرفلا نم

2.

سردلا بتك

باتكلا نم

3.

يلع بهذ

ةسردملا نم

4.

مويلا تسرد

حابصلا نم

5.

ربكأ ديعس تيب

ديمح تيب نم

6.

متاخ اذه

ةضفلا نم

Oʻrin-payt kelishigi joy yoki vaqtni bildiradi. U joy, vaqt va holat ma’nolarini ifodalaydi:
Kitob

javonda

turibdi.

Yozda

tog’ga chiqamiz.

Arab tilida ham bu ma’nolarni (يف) predlogi bilan ifodalash mumkin:

ٌسردأ

ةيميداكلأاٌيف

– Men

akademiyada

oʻqiyman.

ٌباتكلاٌدمحأٌأرق

حابصلاٌيف

ٌ

– Ahmad kitobni

tongda

oʻqidi.

Shu bilan birga, egalik holati ma’nosini bildiradi:

Menda

mashina bor.

Arab tilida esa egalik ifodalaydigan “…da bor” ma’nosini koʻrsatish uchun (دنع)

predlogili birikma gapning boshiga chiqariladi:

يدنع

ٌ

ٌةرايس

Menda

mashina

bor.

Oʻrin-payt kelishigi koʻchma ma’noda – ruhiy holat yoki ichki kechinma, hissioytlarning

joyi ma’nosida ham qoʻllaniladi:

Yurakda

iz qoldirdi.

1

2


background image

934

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 5

Arab tilida ham (يف) predlogi orqali yuqoridagi ma’noni ifodalash mumkin:

ٌةنيكسٌيه

ٌيبلقٌيف

Qalbimda

sakinat.

Oʻrin-payt kelishigi mavjudlikni ham ifodalaydi:
Uyimiz

oldida

katta bog’.

Arab tilida mavjudlikni ifodalovchi “…da bor” ma’nosini berish uchun (يف) predlogili

birikma gapning boshiga oʻtkaziladi:

ٌتيبلاٌيف

ٌ

ٌةوهق

Uyda

qahva

bor

Qaratqich kelishigi egalik va nisbat ma’nosini bildiradi. Qaratqich kelishigining

ma’nolari:

1.

Egalik, mansublik:

Alining

daftarini oldim

2.

Tarkibiylik:

Pirogning

uni kam boʻlib qolibdi.

3.

Qism va butun munosabati:

Kozimning

qoʻli sindi

4.

Sifatdoshlar bilan kelganda harakatning egasi ma’nosi:

Ustozning

aytgan gaplari toʻg’ri.

Arab tilidagi qaratqichli birikma (ةفاضلإا) orqali yuqoridagi barcha ma’nolarni koʻrsatish

mumkin:

1.

تذخأ

يلع َرتفد

2.

ناك دق

ِةكعكلا ُقيقد

اليلق

3.

رسك

مظاك ُعارذ

4.

ملعم ُلوق

حيحص

Oʻzbek tilida bir soʻzning kelishigini oʻzgartirish orqali, uning ma’nosini ham

oʻzgartirish mumkin:

U maktabga ketdi – yoʻnalish ma’nosi
U maktabdan ketdi – manba ma’nosi

Arab tilida ham buni koʻrish mumkin:

ةسردملاٌىلإٌبهذ
ٌةسردملاٌنمٌبهذ

Shuningdek, arab tilida predlogning oʻzgarishi orqali butun bir fe’lning ma’nosi umuman

boshqa ma’noga oʻzgarib ketishi holatlari ham bor:

ٌتوعد

ٌ

ٌكل

– Men seni duo qildim.

كيلعٌتوعد

– Men seni qarg’adim.

Bosh kelishikdagi ega va kesim munosabatidagi ma’noni qaratqich kelishigidagi birikma

orqali ham ifodalash mumkin. Bunda uning kоmmunikаtiv boʻlinishi vа idеаl хususiyati
yoʻqоlаdi, аmmо mаzmuni sаqlаnib qоlаdi:

Oʻquvchi yozdi – Oʻquvchining yozishi.

Arab tilida ham bu holatni kuzatish mumkin:

ٌ بلاطلاٌَبتكٌ بلاطلاٌ ةباتك

XULOSA.

Xulosa qilib aytadigan boʻlsak, oʻzbek tilidagi kelishiklar bir qancha semantik

ma’nolarni ifodalaydi. Bu kelishik qoʻshilayotgan soʻzning turkumiga, ma’nosiga, gapda kelgan
oʻrniga ham bevosita bog’liq. Mazkur kelishiklarning ma’nolarini arab tilida ham e’rob va
predloglar orqali ifodalash mumkin.


background image

935

ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 5

REFERENCES

1.

Turniyozov N., Rahimov A., Oʻzbek tili. – Samarqand.: Zarafshon, 2006. – 180 b.

2.

Sayfullayeva R., Zamonaviy oʻzbek tili. – Toshkent.: OʻzMU, 2009. – 522 b.

3.

Каримов С., Ўзбек тилининг грамматик услубияти. – Самарқанд.: Зарафшон, 2012.
– 164 б.

4.

.وحنلا يف لمجلا .دمحلا قيفوت يلع روتكدلا قيقحت .يجاجزلا مساقلا وبأ

.توريب

م

.ةلاسرلا ةسسؤ

1408

ةحفص .ه

523

.

5.

ءانبلا للع يف بابللا .ناهبن هللإا دبع روتكدلاو تاميلط راتخم يزاغ قيقحت .يربكعلا نيسحلا نب الله دبع ءاقبلا وبأ

.لولأا ءزجلا .بارعلإاو

.ركفلا راد .قشمد

2001

ةحفص .م

1184

.

References

Turniyozov N., Rahimov A., Oʻzbek tili. – Samarqand.: Zarafshon, 2006. – 180 b.

Sayfullayeva R., Zamonaviy oʻzbek tili. – Toshkent.: OʻzMU, 2009. – 522 b.

Каримов С., Ўзбек тилининг грамматик услубияти. – Самарқанд.: Зарафшон, 2012. – 164 б.

أبو القاسم الزجاجي. تحقيق الدكتور علي توفيق الحمد. الجمل في النحو. – بيروت. مؤسسة الرسالة. 1408ه. صفحة 523.

أبو البقاء عبد الله بن الحسين العكبري. تحقيق غازي مختار طليمات والدكتور عبد الإله نبهان. اللباب في علل البناء والإعراب. الجزء الأول. – دمشق. دار الفكر. 2001م. صفحة 1184.