CULTURAL MEANING IN OPPOSITE WORDS: A LINGUOCULTURAL STUDY OF UZBEK ANTONYMS IN SPEECH AND PROVERBS

Аннотация

This article explores the cultural dimension of antonymy in the Uzbek language by analyzing how commonly used oppositional word pairs reflect national values, social attitudes, and moral judgments. Moving beyond a purely semantic interpretation, the study adopts a linguocultural approach to show how antonyms in Uzbek—particularly as found in proverbs, idioms, and everyday speech—encode binary models of thought that are central to the community’s worldview. Pairs such as halol–harom, oq–qora, kattalik–kichiklik, and sabr–g‘azab do more than express contrast; they also carry symbolic, ethical, and emotional meanings shaped by tradition and cultural context. The paper also examines how these oppositions differ from their English or Russian equivalents, highlighting the importance of culture in shaping semantic asymmetry and the use of contrastive language.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
  • 2nd year student of the Faculty of History and Philology Tashkent University of Applied Sciences, Gavhar Str. 1, Tashkent 100149, Uzbekistan
45-47
2

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Ergasheva, M. (2025). CULTURAL MEANING IN OPPOSITE WORDS: A LINGUOCULTURAL STUDY OF UZBEK ANTONYMS IN SPEECH AND PROVERBS. Наука и инновация, 3(24), 45–47. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/scin/article/view/113378
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

This article explores the cultural dimension of antonymy in the Uzbek language by analyzing how commonly used oppositional word pairs reflect national values, social attitudes, and moral judgments. Moving beyond a purely semantic interpretation, the study adopts a linguocultural approach to show how antonyms in Uzbek—particularly as found in proverbs, idioms, and everyday speech—encode binary models of thought that are central to the community’s worldview. Pairs such as halol–harom, oq–qora, kattalik–kichiklik, and sabr–g‘azab do more than express contrast; they also carry symbolic, ethical, and emotional meanings shaped by tradition and cultural context. The paper also examines how these oppositions differ from their English or Russian equivalents, highlighting the importance of culture in shaping semantic asymmetry and the use of contrastive language.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

45

CULTURAL MEANING IN OPPOSITE WORDS: A LINGUOCULTURAL STUDY OF

UZBEK ANTONYMS IN SPEECH AND PROVERBS

Ergasheva Mashxura

2nd year student of the Faculty of History and Philology Tashkent

University of Applied Sciences, Gavhar Str. 1, Tashkent 100149, Uzbekistan

https://doi.org/10.5281/zenodo.15717918

Abstract

This article explores the cultural dimension of antonymy in the Uzbek language by

analyzing how commonly used oppositional word pairs reflect national values, social attitudes,
and moral judgments. Moving beyond a purely semantic interpretation, the study adopts a
linguocultural approach to show how antonyms in Uzbek—particularly as found in proverbs,
idioms, and everyday speech—encode binary models of thought that are central to the
community’s worldview. Pairs such as

halol–harom

,

oq–qora

,

kattalik–kichiklik

, and

sabr–

g‘azab

do more than express contrast; they also carry symbolic, ethical, and emotional

meanings shaped by tradition and cultural context. The paper also examines how these
oppositions differ from their English or Russian equivalents, highlighting the importance of
culture in shaping semantic asymmetry and the use of contrastive language.

Keywords:

Uzbek language; antonymy; linguocultural meaning; binary opposition;

proverbs and idioms; moral evaluation; semantic asymmetry.

1. Introduction

In every culture, contrast is a fundamental tool for thinking and speaking. People use

opposites to categorize experiences, set boundaries, and express moral or emotional
judgments. In language, antonyms are the most direct expression of this binary thinking. Yet
while antonyms are often treated as simple pairs of contrasting meanings, they are deeply tied
to cultural values, worldviews, and shared systems of knowledge. In the Uzbek language, this
relationship is especially evident in the way antonymic pairs appear in proverbs, idioms, and
culturally loaded expressions.

This article examines how oppositional word pairs in Uzbek reflect cultural meaning and

moral evaluation, and how these contrasts function within a broader linguocultural system. It
asks: how do antonyms go beyond logic and reflect the way Uzbek speakers interpret life? What
kinds of values are encoded in pairs like

halol–harom

or

sabr–g‘azab

? And how does this differ

from other languages?

2. Linguocultural Background of Antonymy

Linguocultural studies emphasize that words are not neutral—they are embedded in

cultural knowledge and worldview. As V.N. Telia (1986) and V.A. Maslova (2001) argue, cultural
semantics focuses on how meaning is shaped by national mentality, values, and traditional
experience. In this view, antonyms serve not only as structural elements of language but also
as carriers of cultural polarities: good vs. bad, pure vs. impure, respectable vs. shameful.

In Uzbek, these contrasts are often emotionally and ethically loaded. Words are chosen

not simply for accuracy, but to signal alignment with collective values. Proverbs and idiomatic
expressions serve as condensed cultural texts, where antonymic pairs dramatize life’s moral
choices.

3. Value-Laden Opposites in Uzbek: Case Examples


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

46

In the Uzbek language, many antonymic pairs go beyond expressing simple contrast and

instead reflect deeply embedded cultural, ethical, and emotional meanings. One of the most
significant pairs is

halol–harom

, which symbolizes far more than just legality.

Halol mehnat

(honest work) is viewed not only as lawful but as morally praiseworthy, whereas

harom luqma

(an illegitimate bite of food) carries strong spiritual condemnation and social disapproval.
These terms are rooted in Islamic ethics, yet their frequent use in everyday conversation
reflects how fully they have become integrated into the cultural consciousness. Similarly, the
pair

oq–qora

(white–black) is frequently used metaphorically to distinguish good from bad or

pure from impure. Expressions like

oq niyat

(pure intention) and

oq yo‘l

(honorable path) evoke

moral clarity and well-being, while

qora kunlar

(dark days) conveys hardship or misfortune.

Notably,

oq

carries both physical and moral associations with cleanliness, showing how color

terms extend into symbolic domains.

Another instructive pair is

katta–kichik

(big–small), which is not just about size but also

marks social status and interpersonal relationships. The word

katta

, in phrases such as

katta

odam

(a respected person), often implies authority, wisdom, or maturity, while

kichik

may

indicate modesty, youthfulness, or deference. This suggests that spatial metaphors of size are
closely linked to hierarchical and age-based values in Uzbek society. The emotional opposition

sabr–g‘azab

(patience–anger) further demonstrates the culture’s moral orientation.

Sabr

is

widely admired and associated with strength, control, and religious virtue, while

g‘azab

is

considered destructive, dangerous, and socially discouraged. Proverbs such as

sabr qilsa, yetar

(“with patience, one reaches”) and

g‘azab ustida so‘z aytilmas

(“don’t speak in anger”) reflect a

communal ethic that values emotional restraint and peaceful communication. These examples
make it clear that antonymy in Uzbek functions not only as a linguistic device, but as a mirror
of cultural norms, moral judgments, and conceptual values.

4. Proverbs as Carriers of Cultural Opposition

Uzbek proverbs frequently encode binary contrasts using antonymic pairs. These short

sayings serve as moral instructions, framing opposites in memorable, rhythmic form. Consider
the following examples:

Yaxshi gap jon ozig‘i, yomon gap yurak ezgisi.

(“Kind words feed the soul, harsh words

crush the heart.”)

Yaxshi–yomon

as value-laden contrast, mapped onto emotional effect.

Ko‘p yur – oz gapir.

(“Walk a lot, speak little.”)

Ko‘p–oz

reflects cultural appreciation for modest behavior.

Oq yo‘l tilayman – qora kunlar bosmasin.

(“I wish you a bright path – may dark days not

weigh on you.”)

Oq–qora

used metaphorically to bless and protect.

These examples show that antonymy in Uzbek is not limited to logical contrast but plays

a key role in cultural instruction and collective identity formation.

5. Cultural Asymmetry and Cross-Language Differences

Unlike in English, where antonyms like “hot–cold” or “up–down” are often treated as

symmetrical pairs, Uzbek antonyms are frequently asymmetrical in both use and value. For
instance,

halol

is more often used and praised than

harom

, which is invoked cautiously.

Likewise,

sabr

is elevated as a virtue, while

g‘azab

is warned against. This asymmetry reflects

cultural priorities.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

47

Moreover, some oppositions do not translate cleanly. For example,

or

(a complex term for

moral shame/honor) has no direct equivalent in English. Its antonym might be

beor

(shameless), but this does not capture the full moral depth. Such terms reflect culturally unique
categories that resist binary translation.

6. Conclusion

Antonyms in the Uzbek language are deeply tied to the cultural and moral worldview of

its speakers. Through proverbs, idioms, and ordinary speech, oppositional pairs do more than
contrast—they convey values, structure emotional life, and reinforce social norms. A
linguocultural approach helps reveal the richness behind these pairs, showing that opposites
in meaning are also opposites in belief, behavior, and social identity. Understanding antonymy
through culture provides valuable insight not only into language, but into the heart of Uzbek
society itself.

References:

Используемая литература:

Foydalanilgan adabiyotlar:

1.

Telia, V.N.

Connotative Meaning of Lexical Units: Linguistic and Cultural Aspects

. Moscow:

Nauka, 1986.
2.

Maslova, V.A.

Lingvokulturologiya

. Moscow: Akademia, 2001.

3.

Wierzbicka, Anna.

Understanding Cultures through Their Key Words

. Oxford: Oxford

University Press, 1997.
4.

Usmonova, Shoira.

Lingvokulturologiya

. Tashkent: Fan, 2018.

5.

Rahmatullayeva, M.

O‘zbek tilida antonim birliklarning semantik tahlili

. Tashkent: Fan,

2004.
6.

Tadjiyev, Yo.

O‘zbek tili leksikologiyasi

. Tashkent: O‘qituvchi, 1992.

7.

Popova, Z.D., and I.A. Sternin.

Lingvokulturnyy portret slova

. Voronezh: Istoki, 2003.

8.

Apresyan, Yu.D. “Lexical Semantics and Cultural Meaning.”

Voprosy yazykoznaniya

, 1980.

Библиографические ссылки

Telia, V.N. Connotative Meaning of Lexical Units: Linguistic and Cultural Aspects. Moscow: Nauka, 1986.

Maslova, V.A. Lingvokulturologiya. Moscow: Akademia, 2001.

Wierzbicka, Anna. Understanding Cultures through Their Key Words. Oxford: Oxford University Press, 1997.

Usmonova, Shoira. Lingvokulturologiya. Tashkent: Fan, 2018.

Rahmatullayeva, M. O‘zbek tilida antonim birliklarning semantik tahlili. Tashkent: Fan, 2004.

Tadjiyev, Yo. O‘zbek tili leksikologiyasi. Tashkent: O‘qituvchi, 1992.

Popova, Z.D., and I.A. Sternin. Lingvokulturnyy portret slova. Voronezh: Istoki, 2003.

Apresyan, Yu.D. “Lexical Semantics and Cultural Meaning.” Voprosy yazykoznaniya, 1980.