https://biti.uz/konferensiya/konferensiya2025/index.html
21 апреля 2025 г.
720
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В КОНТЕКСТЕ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Саъдуллаева Ш. -
БИТУ,
студентка 1 курса
Науч.рук.-
Болтаева М.Ш.
преп. кафедры общеобразовательных
дисциплин Бухарского университета
инновационного образования и медицины
Е-mail:
Аннотация:
В рамках данной статьи анализируется межкультурная
компетентность языковой личности и языковое восприятие мира в контексте
межкультурного взаимодействия.
Ключевые слова:
языковая картина мира, межкультурное общение,
исследование культуры, взаимное понимание.
Межкультурное
взаимодействие
как
научно-прикладная
дисциплина занимается вопросами понимания и взаимопонимания:
осмысление чужого (иного), корректное выражение мыслей в общении с
представителями иной культуры, точная интерпретация чужих культурных
символов.
С
точки
зрения своего
происхождения,
предметной
направленности, а также с позиции исследовательских методов,
межкультурное взаимодействие обладает междисциплинарным статусом.
Оно объединяет знания различных наук, таких как культурная антропология,
лингвистика, прагмалингвистика, теория коммуникации, этнопсихология,
социология.
Выделяются два подхода к определению сущности межкультурного
взаимодействия:
лингвистический, относящий процессы межкультурного общения к
речевой деятельности;
культурно-антропологический (который и породил данный термин и
новую дисциплину), опирающийся на достижения различных наук.
https://biti.uz/konferensiya/konferensiya2025/index.html
21 апреля 2025 г.
721
Лингвисты В.Г. Костомаров и Е.М. Верещагин в рамках разработанной
ими в 80-х годах лингвострановедческой концепции слова определяют
межкультурное взаимодействие как "корректное взаимопонимание двух
участников коммуникативного процесса, принадлежащих к разным
национальным культурам".
Межкультурное взаимодействие, то есть общение языковых
личностей, представляющих различные лингвокультурные сообщества,
представляет собой процесс вербального и невербального общения между
коммуникантами, принадлежащими к разным культурам и языковым
традициям.
Языковая картина мира – это "совокупность знаний о мире,
активизируемых посредством различных механизмов вербализации, а также
сохраняемых и передаваемых из поколения в поколение с помощью
языкового кода; часть общей картины мира, которая опосредована
языковыми знаками или даже шире – знанием языка, его элементов, правил
и, главное, смысловым наполнением его форм".
Концептуальная картина мира – это "динамическое образование в
сознании человека, способствующее обработке информации о мире и
одновременно накапливающее её в обобщенном виде".
Вопрос о соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и
языковой картин мира сложен и многогранен. Он сводится к различиям в
отражении действительности в языке и культуре. В книге "Человеческий
фактор в языке" утверждается, что концептуальная и языковая картины мира
соотносятся как целое и часть. Языковая картина мира является частью
культурной (концептуальной) картины, однако занимает в ней важное место.
Язык – часть культуры, но и культура является только частью языка. Это
означает, что языковая картина мира не полностью растворена в культурной,
если последнюю понимать как образ мира, преломленный в сознании
https://biti.uz/konferensiya/konferensiya2025/index.html
21 апреля 2025 г.
722
человека, сформированный его физическим опытом и духовной
деятельностью.
Таким образом, окружающий человека мир представлен в трёх формах:
реальная картина мира;
культурная (или понятийная) картина мира;
языковая картина мира.
В изучении языковых картин мира особый интерес представляют
билингвы, то есть люди, владеющие двумя родными языками, а также
преподаватели иностранных языков и переводчики, профессионально
владеющие другими языками. В сознании билингвов сосуществуют две
языковые картины мира, а у специалистов по иностранным языкам
вторичная языковая картина накладывается на первичную, сформированную
родным языком.
Специфика языковой картины мира заключается, прежде всего, в
культурно-специфической лексике и фразеологии. Языковая картина мира
играет важную роль в изучении иностранных языков. Осваивая иностранное
слово, человек словно извлекает элементы мозаики из чужой картины мира и
пытается соотнести их с собственной картиной, сформированной родным
языком.
Взаимодействие первичной и вторичной языковых картин мира
представляет собой сложный психологический процесс, требующий
определённого отхода от собственного восприятия и адаптации к иной
концепции мира. Под влиянием вторичной картины мира может происходить
трансформация личности.
Литература
1.Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация:
Учебное пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов / Е.Е. Анисимова. –М.:
Издат. центр Академия, 2003. –128 с.
2.Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как
неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов /
https://biti.uz/konferensiya/konferensiya2025/index.html
21 апреля 2025 г.
723
Т. М. Балыхина. –М.:Изд-во Российского университета дружбы народов,
2007. –185с.
3. Болтаева М.Ш. Языковая картина мира в психологическом
формировании мировоззрения учащихся. // Филология ва методика
масалалари. Ташкент. «Навруз» нашриёти ., 2017-й.120-123б.
4.ВерещагинЕ.М.Язык и культура/ Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. –
М.: Русский язык, 1990. –266 с.
5.Воробьев В. В. Русский язык в диалоге культур. Элективный курс для
10–11 классов школ гуманитарного профиля: Учебное пособие / В. В.
Воробьев, Л. Г. Саяхова. –М.: Ладомир, 2006.–286 с.