ТЕМА СООБЩЕНИЯ И СООБЩИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ МАЛЫХ ЛИРИЧЕСКИХ ЖАНРОВ

Аннотация

В данной статье рассматриваются темы вести и вестника в произведениях малых лирических жанров, адресах и рубаи Хазрата Навои. Результаты исследований, проведенных по теме вести и вестника в произведениях малых жанров, представленных в диванах Алишера Навои, вошедших в сборники "Бадоеъ ул-бидоя," "Наводир ун-нихоя" и "Хазойин ул-маоний," показывают, что эта тематика проявляется только в жанре рубаи.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
69-71
21

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Mardanov , R. . (2025). ТЕМА СООБЩЕНИЯ И СООБЩИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ МАЛЫХ ЛИРИЧЕСКИХ ЖАНРОВ. Общественные науки в современном мире: теоретические и практические исследования, 4(4), 69–71. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/zdif/article/view/72183
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данной статье рассматриваются темы вести и вестника в произведениях малых лирических жанров, адресах и рубаи Хазрата Навои. Результаты исследований, проведенных по теме вести и вестника в произведениях малых жанров, представленных в диванах Алишера Навои, вошедших в сборники "Бадоеъ ул-бидоя," "Наводир ун-нихоя" и "Хазойин ул-маоний," показывают, что эта тематика проявляется только в жанре рубаи.


background image

69

KICHIK LIRIK JANRLARDAGI ASARLARDA XABAR VA XABARCHI MAVZUSI

Mardanov Raxim Gaybulla ugli

Jizzax politexnika institut. O‘zbek tili va adabiyoti kafedrasi o‘qituvchisi

Gmail: rahimmardanov42@gmail.com

https://doi.org/10.5281/zenodo.15023102

Аnnotatsiya:

Ushbu maqolada Hazrat Navoiyning kichik lirik janrlardagi asarlari,

xususan, ruboiylarida xabar va xabarchi mavzusiga ham murojaat qilingan. Alisher
Navoiyning “Badoye’ ul-bidoya”, “Navodir un-nihoya” va “Xazoyin ul-maoniy” to‘plamiga
kirgan devonlarida uchraydigan kichik janrdagi asarlarida xabar va xabarchi mavzusi bo‘yicha
olib borgan izlanishlar natijasi shuni ko‘rsatdiki, faqat ruboiy janridagina uchraydi.

Kalit so‘zlar

: Xabar, xabarchi, qosid, ruboiy, janrlar, tashbeh, mubolag‘a, devon,

makatub, kichik janarlar.

ТЕМА СООБЩЕНИЯ И СООБЩИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ МАЛЫХ

ЛИРИЧЕСКИХ ЖАНРОВ

Марданов Рахим Гайбулла угли

Преподаватель кафедры узбекского языка и литературы Джизакского

политехнического института

Gmail: rahimmardanov42@gmail.com

Аннотация:

В данной статье рассматриваются темы вести и вестника в

произведениях малых лирических жанров, адресах и рубаи Хазрата Навои. Результаты
исследований, проведенных по теме вести и вестника в произведениях малых жанров,
представленных в диванах Алишера Навои, вошедших в сборники "Бадоеъ ул-бидоя,"
"Наводир ун-нихоя" и "Хазойин ул-маоний," показывают, что эта тематика проявляется
только в жанре рубаи.

Ключевые слова

: Хабар, хабарчи, косид, рубаи, жанры, ташбех, гипербола, диван,

макатуб, малые жанры.

THE THEME OF MESSAGE AND MESSENGER IN WORKS OF SMALL LYRICAL

GENRES

Mardanov Rakhim Gaybulla son

Jizzakh Polytechnic Institute. Teacher of the Uzbek language and literature department

Gmail: rahimmardanov42@gmail.com

Annotation

: This article also addresses the theme of news and messenger in Hazrat

Navoi's works in small lyrical genres, particularly in his rubaiyat. The results of research on
the topic of news and messenger in the works of Alisher Navoi in the small genre found in the
divans included in the collections "Badoye' ul-bidoya," "Navodir un- nihoya," and "Khazoyin
ul-maoniy" showed that it is found only in the rubai genre.

Keywords:

Khabar, khabarchi, qasid, rubai, genres, tashbeh, mubolağa, divan, makatab,

small genres.


Albatta, Hazrat Navoiy o‘z g‘azallari qatori kichik lirik janrlardagi asarlarida, xususan,

ruboiy janrida ham xabar va xabarchi mavzusiga murojaat qilgan. Jumladan, ulug‘ shoirning
dastlabki rasmiy devoni “Badoye’ ul-bidoya”ga 7-raqam bilan kiritilgan quyidagi ruboiyda
xabar mavzusi qalamga olingan:


background image

70

Nomangki, tirikligimdin uldur matlub,
Ochib o‘qug‘och bir necha lafzi marg‘ub,
Ko‘p to‘lg‘onib, ashk ichra o‘zumdin bordim,
Ul nav’ki, suv ichiga tushgay maktub.

Ruboiyni shunday tabdil qilish mumkin:

nomang tirikligimdan ko‘ra ko‘proq

xoxlangandir, uni ochib bir necha dilga yoqadigan so‘zni o‘qigach, ko‘p to‘lg‘anib, xuddi suv
ichiga tushgan maktubday qonli ko‘zyoshi ichida o‘zimdan ketdim.

Ko‘rinadiki, ruboiyda ma’shuqasidan orziqib kutilgan javob maktubini olgan oshiqning

ruhiy holati badiiy tasvirlangan. Lirik qahramon mashuqasining maktubini o‘z tirikligidan
ustun qo‘ygan. Bir qarashda bunday iqror erish tuyulishi mumkin, lekin chuqurroq o‘ylab
ko‘rilsa, ilojsizlik ortidan keladigan bexabarlikning o‘zi o‘limdan og‘irroqdir. Shu sabab yordan
kelgan xabar oshiq uchun o‘z tirikligidan a’loroqdir.

Xatni ochib, undan bir necha dilga xush yoqadigan so‘zlarni o‘qigach, oshiq ko‘p

to‘lg‘anib, ko‘zidan og‘gan qonli yoshi ichida hushidan ayrilganini ifodalash uchun o‘zini suvga
tushgan maktubday his qilishini bayon qiladi. She’rda shoir mubolag‘a (

ashk ichra o‘zumdin

bordim

) va tashbeh (

ul nav’ki, suv ichiga tushgay maktub

) badiiy san’atlaridan ustalik bilan

foydalangan. Qofiyalanish tartibiga ko‘ra, ruboiyi xosa hisoblanadi, chunki ruboiyning
uchinchi misrasi ochiq, qolganlari o‘zaro qofiyadosh (

matlub-marg‘ub-maktub

) hisoblanadi:

a-

a-b-a

Mazkur devonga 8-raqam bilan kiritilgan quyidagi ruboiyda ham xabar mavzusi bayon

qilingan:

Nomangkim, erur boisi iqbol-u tarab,
Yetkursa tarab meni hazing‘a, ne ajab,
Yolg‘uz mendin ketarmadi ranj-u taab,
Kim bo‘ldi base xalq hayotig‘a sabab.

Mazmuni:

maktubing baxtiyorlik va shodlik sababchisi bo‘ldi, bu shodlik meni qayg‘uga

yetkazsa, ajabmas. Faqat myendan hargiz xalq hayotiga sabab bo‘lgan ranj va qiyinchilikni
ketkazmadi.

Ruboiyning lirik qahramoni nafaqat oshiq, balki xalq dardi bilan yongan inson hamdir. U

yor maktubini olganidan o‘zini baxtiyor va shodlikka to‘lgan, lekin bu xursandchilik uzoqqa
cho‘zilmasligidan xavotirda. Chunki yor maktubi uning o‘z dardini aritgan bo‘lsa-da, yuragini
to‘ldirgan xalq ranji va qiyinchiligini ketkazolmadi. Baytda qo‘llangan

iqbol-u tarab ‒ ranj-u

taab, tarab ‒ hazin

so‘zlari vositasida qo‘llangan tazod san’ati uning badiiy qimmatini

oshirgan. Qofiyalanishiga diqqat qaratsak, uning har to‘rtala misrasi o‘zaro qofiyadosh:

tarab-

ajab-taab-sabab

. Shunga ko‘ra bu ruboiy taroniyi ruboiy yoki musarra’ sanaladi.

“Badoye’ ul-bidoya” devonidagi 26-raqamli ruboiy ham bevosita xabar mavzusida

bitilgan:

Gul zikrin eshiturmenu, yo‘q guldin asar,
Bu bog‘ eshigidin istaram oncha guzar,
Kim topmasa gul jamolidin bahra nazar,
Bori isidin yetsa dimog‘img‘a xabar,

Ruboiyda keltirilishicha, lirik qahramon gul tavsifini ko‘p eshitsa ham, lekin haligacha

uni ko‘rishga muyassar bo‘lmaganligidan o‘kinadi. U gul o‘sgan bog‘ eshigidan ichkariga
o‘tish(kirish)ni xohlaydi, biroq buning imkoni yo‘q, shu bois oshiq gul jamoliga nazar


background image

71

solishdyek halovatni topmasa ham, dimog‘iga uning hididan xabar yetishidan umidvor. Ushbu
ruboiy qofiyalanishiga ko‘ra musarra’ yoki taronayi ruboiy turiga mansub. Chunki uning har
bir misrasi

asar-guzar-nazar-xabar

so‘zlari yordamida o‘zaro qofiyalangan. Shoir ruboiyda

gul, bog‘, jamol, is, dimog‘

so‘zlari vositasida tanosib san’atini qo‘llagan.

Mazkur devonga 29-raqam bilan kiritilgan ruboiyda ham xabar mavzusi xalqona usulda

tasvirlanganki, bunda shoirning xalqona urf-odat va bashoratlardan mukammal darajada
xabardorligi aks etadi:

Ko‘zum uchadur, magarki yorim keladur,
Es har dam ozar, magar nigorim keladur.
Yo bodiyayi firoq sayrida qilib
Yuz marhala qat’ shahsuvorim keladur.

Inson sog‘ingan yoki ko‘rish ishtiyoqida bo‘lgan kishisining tashrifi yoki u haqida xabar

eshitishi oldidan ko‘p hollarda buni ko‘ngli bilan sezadi va xalq tilida

“ko‘zim uchaverdi”

degan ibora uchraydi. Ulug‘ shoir ham, albatta, bundan xabardor bo‘lgan va buni ruboiyning
birinchi misrasida yorni ko‘rish yoki undan biror xabar olish ilinjida bo‘lib, hijronda iztirob
chekayotgan oshiq ruhiy holatini tasvirlashda mohirlik bilan qo‘llagan:

ko‘zim uchyapti, balki

yorim kelar.

Keyingi misrada yorning umidvor gumoni ortganligi tasvirlanadi:

ko‘zim

uchganidan har dam esim og‘adi, balki nigorim kelar.

Ruboiyning keyingi baytlarida hozirgi

zamon kitobxoni uchun notanish bo‘lgan

bodiya, marhala, qat’

va

shahsuvor

so‘zlari uchraydi.

Bu izohlarga asoslanib, ruboiyning keyingi misralarini shunday talqin qilish mumkin:

yo

firoq dashtida sayr qilib, otga minib yuz masofa yo‘l bosib, mahbubam ‒ shahsuvorim keladi.

Ya’ni baytda lirik qahramon ko‘zi uchishini yaxshilikka yo‘yadi, yorining o‘zi yoki undan
yaxshi xabar kelishini umid qiladi. Demak, ruboiyda xalq orasida tarqalgan oddiy bir qarash,
tasavvur orqali yor hajrida qattiq iztirob chekayotgan oshiqning ruhiy holati xalqona samimiy
ohanglarda badiiy jihatdan ohoriy bo‘yoqlarda tasvirlangan. Baytda

ko‘zi uchmoq-esi og‘moq

birikmalari,

yor-nigor-shahsuvor

hamda

marhala-qat’-shahsuvor

so‘zlari vositasida uchta

tanosib san’ati qo‘llangan. Qofiyalanishga ko‘ra ushbu ruboiy ruboiyi xosa hisoblanadi, chunki
uning birinchi, ikkinchi va to‘rtinchi misralari o‘zaro qofiyadosh, uchinchi misrasi esa
ochiqdir.

Foydalanilgan adabiyotlar/Используемая литература/References:

1.

Alisher Navoiy. Mahbub ul-qulub. ‒

www.ziyouz.com

kutubxonasi, 37-b.

2.

Komilov N. Tasavvuf. ‒ Toshkent, “Movarounnahr”, 2009, 48-60-b.

3.

Alisher Navoiy. Badoe’ ul-vasat. ‒

www.ziyouz.com

kutubxonasi, 13-14-b.

4.

Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug‘ati. ‒ Toshkent, “Fan”, III, 1984 , 400-b.

5.

Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug‘ati. Fan”, II,‒ Toshkent, “1983 , 618-b.

6.

Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug‘ati. ‒ Toshkent, “Fan”, II, 1983 , 240-b.

Библиографические ссылки

Alisher Navoiy. Mahbub ul-qulub. ‒ www.ziyouz.com kutubxonasi, 37-b.

Komilov N. Tasavvuf. ‒ Toshkent, “Movarounnahr”, 2009, 48-60-b.

Alisher Navoiy. Badoe’ ul-vasat. ‒ www.ziyouz.com kutubxonasi, 13-14-b.

Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug‘ati. ‒ Toshkent, “Fan”, III, 1984 , 400-b.

Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug‘ati. Fan”, II,‒ Toshkent, “1983 , 618-b.

Alisher Navoiy asarlari tilining izohli lug‘ati. ‒ Toshkent, “Fan”, II, 1983 , 240-b.