JADIDLAR ASARLARIDA ARXAIKLASHGAN ETNOGRAFIZMLAR SEMANTIKASI

Annotasiya

Arxaizmlar eskirgan soʻz tiplaridan biri boʻlib, zamonaviy narsa va hodisalarining eskirib qolgap nomlaridir. Agar istorizm hodisasida predmet yoki hodisaning oʻzi ham, nomi ham eskiradigan boʻlsa, arxaizm hodisasida esa predmet va hodisa zamonaviy boʻladi, ularning nomi yoki nomlaridan biri eskiradi, isteʼmoldan chiqadi, natijada narsa yoki predmetlar, hodisalar nomlari yangisi bilan atala boshlaydi. Xullas, bunda, asosan, hozirda hayotda mavjud boʻlgan narsalarni ifodalashda kamida ikkita soʻz ishtirok etadi, ulardan biri faol ishlatilsa, ikkinchisi, nofaol leksik qatlamga oʻtadi va asta-sekin eskiradi.

76-79
67

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Khabibullayeva , G. . (2025). JADIDLAR ASARLARIDA ARXAIKLASHGAN ETNOGRAFIZMLAR SEMANTIKASI. Педагогика и психология в современном мире: теоретические и практические исследования, 4(2), 76–79. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/zdpp/article/view/65227
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

Arxaizmlar eskirgan soʻz tiplaridan biri boʻlib, zamonaviy narsa va hodisalarining eskirib qolgap nomlaridir. Agar istorizm hodisasida predmet yoki hodisaning oʻzi ham, nomi ham eskiradigan boʻlsa, arxaizm hodisasida esa predmet va hodisa zamonaviy boʻladi, ularning nomi yoki nomlaridan biri eskiradi, isteʼmoldan chiqadi, natijada narsa yoki predmetlar, hodisalar nomlari yangisi bilan atala boshlaydi. Xullas, bunda, asosan, hozirda hayotda mavjud boʻlgan narsalarni ifodalashda kamida ikkita soʻz ishtirok etadi, ulardan biri faol ishlatilsa, ikkinchisi, nofaol leksik qatlamga oʻtadi va asta-sekin eskiradi.


background image

76

JADIDLAR ASARLARIDA ARXAIKLASHGAN ETNOGRAFIZMLAR SEMANTIKASI

Khabibullayeva Gavhar Nosirjon qizi

Namangan davlat universiteti

mustaqil izlanuvchisi

https://doi.org/10.5281/zenodo.14809473

Arxaizmlar eskirgan soʻz tiplaridan biri boʻlib, zamonaviy narsa va hodisalarining eskirib

qolgap nomlaridir. Agar istorizm hodisasida predmet yoki hodisaning oʻzi ham, nomi ham
eskiradigan boʻlsa, arxaizm hodisasida esa predmet va hodisa zamonaviy boʻladi, ularning nomi
yoki nomlaridan biri eskiradi, isteʼmoldan chiqadi, natijada narsa yoki predmetlar, hodisalar
nomlari yangisi bilan atala boshlaydi. Xullas, bunda, asosan, hozirda hayotda mavjud boʻlgan
narsalarni ifodalashda kamida ikkita soʻz ishtirok etadi, ulardan biri faol ishlatilsa, ikkinchisi,
nofaol leksik qatlamga oʻtadi va asta-sekin eskiradi.

Tarixiy taraqqiyot talabi bilan baʼzi til birliklari saqlanib qolishi, eskirgan til vositalari

oʻrnida yangi til vositalari qoʻllanishi mumkin. Bularning barchasi hayot talabi, ijtimoiy
taraqqiyot taqozosi bilan yuz beradi. Buni hisobga olgan F.de Sossyur: “Agar biz tilni unda
soʻzlashuvchi ommasiz faqat vaqt birligida, zamonda mavjud boʻlgan (yaʼni inson bir necha asrlar
davomida yakka oʻzi yashagan) deb tasavvur qilsak, vaqt tilga oʻzining taʼsirini oʻtkazmas va tilda
hech qanday oʻzgarish sodir boʻlmas edi. Va, aksincha, tilda soʻzlashuvchi ommani zamondan holi
deb tasavvur qilinsa (yaʼni inson hayoti bir nuqtada toʻxtab qolsa), tilga ijtimoiy hodisalarning
taʼsiri kuzatilmasdi”

1

, - degan edi. Bular tilda zamon, makon, ijtimoiy taraqqiyot, oʻz sohiblarining

butun borligʻi katta ahamiyat kasb etadi, degan xulosa uchun asos boʻla oladi. Oʻzbek tili ham
mazkur ijtimoiy hodisalarning taʼsirida oʻzgardi, koʻp til boyliklari iste`moldan chiqib ketdi,
ularning o‘rnini yangi til vositalari egalladi. Ammo shuni ham qayd qilish kerakki, isteʼmoldan
chiqib arxaiklashgan qatlam yozma yodgorliklarda saqlangan holda, hozirgi adabiy tilda
uchramasa ham, xalq tilida uning ildizlari hanuzgacha asrab qolingan, relekt sifatida mavjud
boʻlishi mumkin.

Shuni alohida taʼkidlash kerakki, arxaik soʻzlar shevalarda tarixiy soʻzlarga nisbatan

koʻpchilikni tashkil qilmaydi. Sababi. shevalarda eski soʻzlar oʻrnini yangisi egallashi jarayoni
juda sekinlik bilan oʻtadi. Adabiy tilda boʻlganidek, shevalarda ham soʻzlarning isteʼmoldan
chiqishi, ularning oʻrnini boshqasi egallashi jamiyatda sodir boʻlayotgan oʻzgarishlar bilan
chambarchas bogʻlikdir. Soʻzlarning arxaizmga aylanishida ikki xil holatni kuzatish mumkin:
birinchisida soʻz oʻzi eskirib, uning oʻrniga zamon talablariga mos keladigan boshqa soʻz
ishlatilsa, ikkinchisida soʻzlar maʼnolaridan biri eskiradi, boshqa maʼnolari esa saqlanadi.

O‘zbek xalqining an`anaviy kiyim-kechak madaniyatida ayollarning yuzini to‘sib turadigan,

boshqan o‘ralib kiyiladigan libosnianglatadigan “Paranji” etnografizmi hozirgi vaqtda
qo‘llanilmaydiga arxaiklashgan leksema hisoblanadi. Hozirgi davrda paranjining muqobili
sifatida “hijob”, “ro‘mol” so‘zlari qo‘llaniladi. Jadidlar asarlarida paranji, chimmat, lo‘ki,
chashmband so‘zlari uchraydi:

Yo‘lakdan Oftob oyim ko‘rindi. Paranjisi boshida, chashmandi qo‘lida edi. Hasanali O‘zbek

oyim bilan tanishdirdi:

1

Sossyur de F. Kurs obshey lingvistiki. Trudы po yazыkoznaniyu. - M., 1933, - S. 86-87.


background image

77

- Bu kishi qudachangiz- Oftob Oyim bo‘ladirlar. O‘zbek oyim Oftob oyim bilan salomlashib

quchoqlasha ketdilar. O‘zbek oyimdan keyin boshqa xotinlar uning bilan ko‘rishib chiqdilar

[A.Qodiriy. “O‘tkan kunlar”. B-313].

Bu misoldan ko‘rinib turibdiki, paranji va chashmband farqli liboslar hisoblanadi. Lekin

“O‘zbek tilining etimologik lug‘ati” da chimmat va chashband so‘zi bir so‘zligi keltirilgan:
CHIMMAT Bu ot asli tojik tilida 'ko‘z' ma’nosini anglatadigan chashm oti bilan (TjRS, 439) bog‘ich
ma’nosini anglatadigan band otidan (TjRS, 44) tuzilgan bo‘lib, o‘zbеk tiliga juda murakkab
tovush o‘zgarishlari bilan olingan; chashm qismida a tovushi i tovushiga almashtirilib, sh tovushi
tashlangan: chashm> chim; band qismida b tovushi m tovushiga, d tovushi m tovushiga
almashtirilib, n tovushi tashlangan: band > mat. Bu ot asli ”ko‘zni to‘sadigan parda” ma'nosini
anglatadi (O‘TIL,II, 369)

2

, [3, 255]

Demak, arxaizmlar zamonaviy narsa, hodisalarning eskirib qolgan nomlaridir.

Arxaizmlardan predmet, narsa, hodisalar nomlaridan biri isteʼmoldan chiqadi, yaʼni eskiradi.
Ular endilikda boshqa nom bilan ataladigan boʻladi. Bu jarayon jamiyatda, hayotdagi sodir
boʻladigan har xil oʻzgarishlar bilan bogʻliqdir. Shevalarda narsa, hodisalar nomlaridan birining
eskirishi, koʻp maʼnoli soʻzlar maʼnolaridan birining eskirishi hodisalari uchraydi.

Tarixiy soʻzlar oʻtmishda bor boʻlgan narsa va tushunchalarning nomini bildirgan, ammo

hozirda eskirib qolgan soʻzlardir

Bu jarayon adabiy tilga nisbatan shevalarda sekinlik bilan oʻtadi. Chunki shevalarda

soʻzlarning eskirishi, yangi soʻzlarning kirib kelishi tez sodir boʻlmaydi. Tarixiy soʻzlar, koʻpincha,
moddiy va maʼnaviy hayot, turmush, davlat tuzilishi, din, urf- odatlar, turli lavozimlar, unvonlar,
kiyim-kechak, uy-roʻzgʻor buyumlari, qurol-asboblar bilan aloqador boʻlib, jamiyatdagi roʻy
bergan oʻzgarishlar bilan bogʻliq ravishda, ularning nomlari ham davr oʻtishi bilan eskiradi, ular
oʻrnini boshqa soʻzlar egallaydi.

1.

Qishloq xoʻjaligi va dehqonchilikka oid arxaiklashgan etnografizmlar:
Mola Bu ot “ishqala”, “tekisla” ma’nosini anglatadigan tojikcha molidan fe’lining (TjRS 232)

mol hozirgi zamon asosiga -a qo‘shimchasini (TjRS 543) qo‘shib hosil qilingan bo‘lib, “haydalgan
yerning kesaklarini maydalab tekislaydigan qishloq xo‘jaligining asbobi” ma’nosini anglatadi
(O‘TIIL, I, 470) Bu otdan o‘zbek tilida molala- fe’li yasalgan

3

.

2.

Kiyim-kechakka oid arxaiklashgan etnografizmlar :

Har zamon titrab, uchib ketishka hozir turg‘an boshidag‘i sarig‘` atlas

parcha

sini (ro‘ymolni)

bir qo‘li bilan bosib ushlagan edi (Qodiriy) .

Taom olib yey desam, ustimdagi yirtiq

chakmon

dan boshqa hech narsam yo‘q(Avloniy).

Turkiston bo‘limida usta To‘xtashning yog‘och

kavushi

ga ham diqqat qildi:

-Nima bu? Kalo‘shmi?

(Cho`lpon).

Bu so‘z lug‘atda shunday izohlangan:

Bu kungi sovuq bilan qor har kimga ham g‘archliq kafsh in'om qilg‘an, boy va beklar

oyog‘idag‘i bedona, sag‘ri qala kafshlar bilan kambag‘al kosiblar kiygan upika, aybaki kafshlarning
o‘zaro farqi qolmag‘an va hatto ba'zilar oyog‘idagi Yog‘och kafshlar ham ajoyib nag‘manavozliq
qilar edilar

(Qodiriy).

2

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг етимологик луғати. III. Тошкент: Унивэрситет, 2000. Б-

255

3

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг етимологик луғати. III. Тошкент: Университет, 2000. Б-

140


background image

78

Odina uch yil zavodda ishladi, ish haqi juda oz bo‘lsa ham, yemay-ichmay, to‘y niyati bilan

anchagina narsa to‘pladi: bir to‘p chit, bir to‘p

satin,

bir to‘p surp, ikkita ro‘mol, bir kiyimlik shoxi

va bir juft kavush-maxsi olib xurjunga tikib qo‘ygan edi

(Sadriddin Ayniy).

Bulardan biri baland bo‘yli, baquvvat gavdali, quloqlari irvaygan, qo‘y ko‘z, qo‘ng‘ir soqol,

oyog‘iga

chuqay

kiygan O‘rta yashar bir kimsa edi. (Choriq o‘rnida kiyilaturg‘on, ot pochasidan

ishlangan oyoq kiyimi)

(Elbek).

Sepkil va chechak bog‘i bu betni “muzoyaqakor” qilib ko‘rsatkanidek oyog‘idag‘i

choriq

,

ustidagi qisqa, eski alak chopon, belidagi besh-o‘n aylantirib bog‘lang‘an bo‘z belboq, boshining
uchdan bir qismigagina qo‘nib o‘lturgan tor pilta to‘ppi bir “hush”ga yana bir yuz “ hush” qo‘shib
arz qilar edi

(Qodiriy).

CHoriq “qalin xom tеridan tayyorlangan, kalta qo‘njli, tagi qalin, uchi yuqoriga ozroq

qayrilgan oyoq kiyimi”… Dеmak, chariq oti asli “o‘rab bog‘la-“ ma'nosini anglatgan chari fе'lidan
(bunday fе'l qirg‘iz tilida ham mavjud: KRS, 851) –q qo‘shimchasi biIan yasalgan; kеyinchalik
o‘zbеk tilida a unlisi â unlisiga almashgan, i unlisining qattiqlik bеlgisi yo‘qolgan: chari- +
q=chariq > châriq

4

.

Yigirma-o‘tiz chog‘liq yosh yigitlar - Rahmatning o‘rtoqlari, ular orasida Otabek - kuyav

ko‘rindi: boshida simobi! Shohi salla, ustidan qora movut sirilgan sovsar po‘stin, ichida o‘zining
Shamayda tiktirgani osmonirang movut, kamzul, movut shim: oyog‘ida qalapoy afzali, belida
Kumushbibining usta qo‘li bilan tikilgan shohi qiyig‘...

(Qodiriy)

3.

Milliy taomlar nomini anglatgan arxaiklashgan etnografizmlar:
Varaqi somsalar qilsak, oq unlardan g‘alati mantilar, chuchvaralar qilsak, boylarnikida

bo‘ladigan dimlama qo‘gurmalar gilsak…(Cho`lpon).

Varaqi Bu sifat asli “barg” ma'nosini anglatib kеyinchalik “qog‘oz” ma'nosini anglata

boshlagan arabcha varaq otidan (ARS,883) –I qo‘shimchasi bilan yasalgan bo‘lib asli
“varaqlardan iborat”, “qavat-qavat” ma'nosini anglatadi, shu ma’no asosida “yupqa yoyilgan bir
nеcha varaq yog‘li xamir parchalari ichiga-qiyma solib tugib, yog‘da pishiriladigan somsa ma'nosi
yuzaga kеlgan(O‘TILL, І, 172)

5

.

Mahalla xodimchasi ham bir dona qotgan kulcha birla sahal kam bir tabaq sut oshini

ko‘tarub, ul yerda ichmasdin uyiga kelturdi

(Mirmuhsin Shermuhammedov)

4.

Uy-ro‘zg‘or buyumi va hunarmandchilikka oid arxaiklashgan etnografizmlar:

Ana, mistovoqda non, likopchada mayiz bor, nondan, mayizdan olib, yo‘lga tushing! Tez

bo‘ling, jon xola!

(Cho`lpon)

Kecha rostan ham Boltay Muhammadi masjidni qiziga qudasinikidin barkashda osh keladi,

degan edi. Kecha panjshanba kuni kelmadi(Mirmuhsin Shermuhammedov)

Barkash Bu ot “meva-cheva” ma’nosini anglatadigan tojikcha bar otiga (TjRS, 45) “sol”

ma’nosini anglatadigan kashidan fe’lining kash hozirgi zamon asosini(TjRS,284) qo‘shib hosil
qilingan bo‘lib(TJRS 47), “meva-chev solinadigan ro‘zg‘or buyumi”,”patnis” ma’nosini
anglatadi(O‘TILL, I, 82)

6

.

Oʻz maʼnaviyati va madaniyatini, milliy qadriyatlarini, maʼrifiy oʻziga xosliklarini, uning

insoniyat ravnaqi uchun taqdim qilayotgan madaniy boyliklarini asrlar osha avlodlarga yetkazib
kela olgan tuganmas xazina bu - har bir xalqning oʻzligidir. Shu sababli ham har bir xalqning ona

4

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг этимологик луғати. I. Тошкент: Университет, 2000. Б- 435

5

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг этимологик луғати. III. Тошкент: Университет, 2000. Б- 56

6

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг етимологик луғати. III. Тошкент: Университет, 2000. Б-22


background image

79

tilidagi lisoniy boyliklarni oʻrganish muhim ahamiyatga ega. Chunki hozirgi, yaʼni ilmiy-texnika
taraqqiyoti davrida adabiy tilning xalq tiliga, dialektlarga taʼsiri katta boʻladi.

References:

1.

Sossyur de F. Kurs obshey lingvistiki. Trudы po yazыkoznaniyu. - M., 1933, - S. 86-87.

2.

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг етимологик луғати. III. Тошкент: Унивэрситет,

2000. Б- 255
3.

Ogli, N. K. N. (2024, September). ANALYSIS OF SOME WORDS IN UZBEK WITH COMPLEX

MORPHOLOGICAL COMPOSITION. In Next Scientists Conferences (pp. 61-63).
4.

Nosirjon o’gli, N. K. (2024). TRADITIONAL INTERPRETATION OF THE CONCEPT OF

MORPHEME IN UZBEK LINGUISTICS. American Journal of Philological Sciences, 4(10), 53-56.
5.

Nosirjon O'g'li, N. K. (2024, July). ANALYSIS OF SOME WORDS IN UZBEK LANGUAGE

THAT ARE DIFFICULT TO SEGMENT. In International Scientific and Current Research
Conferences (pp. 168-169).
6.

Nosirjon o'g'li, X. N. (2024). ANALYSIS OF SOME WORDS WHICH ARE DIFFICULT TO

DISTRIBUTE INTO UZBEK LANGUAGE. International journal of artificial intelligence, 4(03), 592-
594.
7.

Xabibillayev, N. (2024). KEYINGI DAVRDA O ‘ZBEK TILSHUNOSLIGIDAGI SO ‘Z TARKIBI BO

‘YICHA QILINGAN ILMIY TADQIQOTLAR TAHLILI. Наука и инновация, 2(22), 73-77.

Bibliografik manbalar

Sossyur de F. Kurs obshey lingvistiki. Trudы po yazыkoznaniyu. - M., 1933, - S. 86-87.

Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг етимологик луғати. III. Тошкент: Унивэрситет, 2000. Б- 255

Ogli, N. K. N. (2024, September). ANALYSIS OF SOME WORDS IN UZBEK WITH COMPLEX MORPHOLOGICAL COMPOSITION. In Next Scientists Conferences (pp. 61-63).

Nosirjon o’gli, N. K. (2024). TRADITIONAL INTERPRETATION OF THE CONCEPT OF MORPHEME IN UZBEK LINGUISTICS. American Journal of Philological Sciences, 4(10), 53-56.

Nosirjon O'g'li, N. K. (2024, July). ANALYSIS OF SOME WORDS IN UZBEK LANGUAGE THAT ARE DIFFICULT TO SEGMENT. In International Scientific and Current Research Conferences (pp. 168-169).

Nosirjon o'g'li, X. N. (2024). ANALYSIS OF SOME WORDS WHICH ARE DIFFICULT TO DISTRIBUTE INTO UZBEK LANGUAGE. International journal of artificial intelligence, 4(03), 592-594.

Xabibillayev, N. (2024). KEYINGI DAVRDA O ‘ZBEK TILSHUNOSLIGIDAGI SO ‘Z TARKIBI BO ‘YICHA QILINGAN ILMIY TADQIQOTLAR TAHLILI. Наука и инновация, 2(22), 73-77.