Возможности и перспективы преподавания арабского языка в новых условиях (опыт Дагестанского Государственного университета и Узбекского Государственного университета мировых языков)

CC BY f
30-37
0
0
Поделиться
Тикаев, Г., & Кодирова, К. (2023). Возможности и перспективы преподавания арабского языка в новых условиях (опыт Дагестанского Государственного университета и Узбекского Государственного университета мировых языков) . Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения, 1(1), 30–37. https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-iss1-pp30-37-id28394
Гусейн Тикаев, Дагестанский государственный университет
кандидат филологических наук, доцент, кафедра востоковедения факультета востоковедения, доцент
Камала Кодирова, Узбекский государственный университет мировых языков
кафедра теории и практики перевода арабского языка переводческого факультета
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье анализируется опыт Дагестанского государственного университета в преподавании арабского языка с применением информационно-коммуникационных технологий для подготовки учебных видеоматериалов с целью дальнейшей подготовки учебного пособия по домашнему чтению, а также возможности и перспективы применения таких технологий в учебном процессе Узбекского государственного университета мировых языков. Важное место, особенно в подготовке магистрантов, отводится привитию им навыков применения программных продуктов и цифровых инструментов в изучении арабского языка.


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

30

ВОЗМОЖНОСТИ И ПЕРСПЕКТИВЫ ПРЕПОДАВАНИЯ

АРАБСКОГО ЯЗЫКА В НОВЫХ УСЛОВИЯХ

(ОПЫТ ДАГЕСТАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО

УНИВЕРСИТЕТА И УЗБЕКСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО

УНИВЕРСИТЕТА МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ)

Гусейн Тикаев,

кандидат филологических наук, доцент,

Дагестанский государственный

университет,

кафедра востоковедения факультета

востоковедения,

доцент (г.

Махачкала),

tikaev@mail.ru

Камала Кодирова, кандидат педагогических наук, доцент

Узбекский государственный университет мировых языков,

кафедра теории

и практики перевода

арабского языка переводческого факультета

kamalakodirova@mail.ru

Annotatsiya.

Maqolada Dog

iston davlat universitetining arab tilini o

qitish

bo

yicha axborot-kommunikatsiya texnologiyalaridan foydalangan holda uyda

o

qish bo

yicha darslikni yanada yaxshiroq o

zlashtirish uchun o

quv-video

materiallarini tayyorlash tajribasi tahlil qilindi, shuningdek, ulardan foydalanish

imkoniyatlari va istiqbollari yoritildi. O

zbekiston davlat jahon tillari universiteti

o

quv jarayonidagi texnologiyalar, ayniqsa, magistratura talabalarini o

qitishda

arab tilini o

rganishda dasturiy mahsulotlar va raqamli vositalardan foydalanish

ko

nikmalarini shakllantirish muhim o

rin tutadi.

Kalit

s

o‘

zlar:

Axborot-kommunikatsiya

texnologiyalari,

raqamli

kompetensiyalar, dasturiy mahsulotlar, raqamli vositalar.

Аннотация

.

В статье анализируется опыт Дагестанского

государственного университета в преподавании арабского языка с

применением информационно

-

коммуникационных технологий для подготовки

учебных видеоматериалов с целью дальнейшей подготовки учебного пособия

по домашнему чтению, а также возможности и перспективы применения

таких технологий в учебном процессе Узбекского государственного

университета мировых языков. Важное место, особенно в подготовке

магистрантов, отводится привитию им навыков применения программных

продуктов и цифровых инструментов в изучении арабского языка.

Ключевые слова:

ИКТ, цифровые компетенции, программные

продукты, цифровые инструменты.

Annotation

. The article analyzes the experience of the Dagestan State

University in teaching Arabic using information and communication technologies


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

31

for the preparation of educational video materials for the purpose of further

preparing a textbook on home reading, as well as the possibilities and prospects for

the use of such technologies in the educational process of the Uzbek State University

of World Languages. An important place, especially in the preparation of master

s

students, is given to instilling in them the skills to use software products and digital

tools in learning the Arabic language.

Key terms:

Information and Communication Technologies, Digital

Competencies, Software Products, Digital Tools.

Арабский язык относится к семитской

группе афразийской макросемьи языков. Он

является официальным языком Организации

Объединенных Наций (ООН), Лиги арабских

государств и Африканского Союза. С каждым

годом

он

пользуется

всё

большей

популярностью и востребованностью. Число говорящих на нём около трети

миллиарда человек –

т.е. почти 330 млн. и еще более четверти миллиарда

используют его в качестве второго языка. Классический арабский

язык

Корана –

ограниченно используется в религиозных целях приверженцами

ислама по всему миру (их общая численность –

1,57 млрд. человек).

Письменность арабского языка основана на основе арабского алфавита.

Словообразование в семитских языках в корне отличается от других

языков и, прежде всего, тем, что семитский корень состоит только из

согласных звуков, чаще из трех. То есть при написании слов записываются

только согласные буквы. Гласные звуки же в словах могут вообще не

обозначаться и правильно прочитать арабское слово можно лишь хорошо

зная его грамматику. Ислам, который в определённый период истории

человечества получил широкое распространение по всему миру вместе с

арабским языком, вытеснил ряд других языков (арамейский, коптский,

некоторые берберские и т.д.) и сильно повлиял на многие другие языки.

Мусульмане неарабского происхождения (персы, турки, индусы, малайцы),

пишут на своих родных языках арабскими буквами и употребляют

громадное количество арабских слов, передавая их своим мусульманским

соседям. Завоевание Испании арабами внедрило множество арабских слов

не только в испанский, но даже во всемирный обиход. Современное

инженерное дело и компьютерная техника, например, немыслимы без

таких слов, как «алгоритм»

,

«алгебра»

и «ноль». С нулем, который в

арабском языке обозначается словом «сыфр», вообще

удивительная

история. В западных языках «сыфр» трансформировался в «зеро». В русском

же языке «сыфр» трансформировался в слово «цифра», дав название целому

понятию!

Здесь, например, на картине мы можем видеть арабские цифры,

которые простым и гениальным образом установил крупнейший

мусульманский ученый, астроном, математик и географ средневековья

(IX

в.) Аль

-

Хорезми. Как мы можем наблюдать, у каждой цифры


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

32

соответствующее количество углов.

А «сыфр», т.е. нуль, круглый потому,

что у него нет ни одного угла

.

Арабская письменность, согласно информации международного

центра Арабского языка им. Короля Абдаллы появилась еще с 3 века н.э.

Появление первого письма некоторые ученые относят к периоду

появления государства химйаритов, другие –

к периоду набатейского

царства. Арабское письмо идет справа налево. Цифры же пишутся наоборот

слева направо. Причём в арабском, в отличие от языков с латинской

или

кириллической

графикой, нет заглавных букв, поэтому имена собственные

пишутся как любое другое слово, так же, как и

первое слово в предложении.

Это самые безобидные отличия арабского языка от других языков. Более

сложной особенностью этого языка является её грамматическая сущность,

наличие двойственного числа, пород глаголов (их 10 шт.), отглагольные

имена, ну и, конечно, слишком богатый лексический состав языка, который

по сведениям некоторых специалистов, охватывает около 12 млн. слов

.

Эта

сложная грамматическая сущность и богатство языка, конечно, не может не

отразиться и на подходах и методах его преподавания, в том

числе, на

составлении учебных пособий.

Крупнейшие центры мира по обучению арабскому языку прилагают

большие усилия по выработке наилучших методов подачи учебного
материала. Нынешняя тенденция обучения арабскому языку неговорящих

на нем, сориентирована на

подготовку неплохих специалистов, умеющих

легко общаться и строить межкультурную коммуникацию. Однако, при

анализе сложных текстов или рукописей, у этих специалистов не хватает

теоретических знаний для анализа текста с грамматической точки зрения.

Дело в том, что арабский неогласованный текст можно прочитать и

перевести по

-

разному. Арабский язык –

это математический язык (есть

такая классификация в лингвистике): слова и предложения строятся по

строго определенным формулам. В этом есть

главное преимущество

арабского языка

минимальное количество исключений из правил, значит,

зазубривать нужно не много, надо только глубоко понимать и

анализировать. Если на хорошем уровне изучить грамматику, то

из одного

слова

в некоторых случаях можно составить

свыше десятка производных

слов, используя формулы

-

модели. Например, от глагола

َﺐَتَك

(«катаба» –

писать) формируются такие слова как

ﺐﺗﺎك

(«катиб» –

писатель) –

بﺎتك

(«китаб» –

книга) –

ﺐتكﻣ

(«мактаб» –

офис, письменный стол) –

ﺔبتكﻣ

(«мактаба» –

библиотека) –

بﻮتكﻣ

(«мактуб» –

написанный, письменный,

сакральное значение –

судьба) и т.д. Таким образом, как можно видеть,

значения арабских слов заложены в корневой системе. Грамматика и

многозначительность арабских слов, пожалуй, главный камень
преткновения в

изучении языка. Нужно уметь правильно применять те или

иные слова, сходные по значению, в контексте, в соответствующей


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

33

ситуации и без глубокого знания арабской грамматики этого сделать

невозможно.

В некоторых случаях выпускнику, не обладающему глубокими

знаниями грамматики, можно выйти из положения, если он знает

предыдущий контекст и т.д. Но эти сложности ему не преодолеть при

палеографических исследованиях: при анализе, например, отрывка редкой

рукописи, которую следует прочитать или перевести, или при попытке

разобрать памятник эпиграфики, сфрагистики, эпитафии и т.д. Некоторые

могут возразить: зачем переводчику глубокие знания языка? Возникает

ответный вопрос: а какого переводчика мы хотим подготовить, который бы
сопровождал гостя и водил его по городу

с целью знакомства с

достопримечательностями? Сейчас в вузах различных стран стал ставиться

один вопрос: каков должен быть уровень знания иностранного языка для

переводчика? И все соглашаются с ответом, что дипломированный

специалист –

переводчик должен обладать знаниями уровня

C1 или C2,

то

есть бегло говорить на любые темы и свободно владеть языком.

В некоторых странах мира, при приеме на работу переводчиком, сразу же

отказывают тем, кто допустил в переводе критические ошибки: помимо

искажения смысла текста и стилистических ошибок, критическими

считаются грамматические ошибки. Это говорит о том, что сегодня растут
требования к специалистам, желающим работать переводчиками, а значит,

сегодня встает вопрос о качественной их подготовке. На недавней встрече

с преподавателями кафедры теории и практики перевода арабского языка

переводческого факультета, ректор УзГУМЯ И.М.

Тухтасинов поставил

ясные задачи: готовить свои учебники для выпуска квалифицированных

переводчиков. Я считаю, что эта задача на сегодня реальная и достижимая.

Несмотря на большое количество учебников, издающихся сегодня в мире, в

основном, они или давно уже устарели, или носят достаточно узкую

тематическую направленность (например, обучение навыкам аудирования

и говорения), не обращая особого внимания на глубокое изучение
грамматики. Тут есть еще один момент, который, например, в РФ является

обязательным и это

по условиям прохождения государственной

аккредитации учебные пособия не должны быть старше 5 лет издания.

Сегодня много отдельных пособий, рассчитанных, например, на начальный,

продвинутый, интенсивный курсы изучения арабского языка, а также

отдельных разделов (синтаксиса, грамматики) и аспектов (общественно

-

политическая лексика, визиты, встречи, переговоры). Вместе с тем,

ощущается нехватка полноценного учебника, который бы позволил

обучить студента с 1 курса по четвертый, охватывая различные аспекты и

тематику,

крайне

важную

и

необходимую

для

подготовки

квалифицированного специалиста будь это востоковед, лингвист,

переводчик или эксперт

для различных министерств и ведомств. На мой

взгляд, немаловажное значение имеет глубокое изучение арабского языка,


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

34

опираясь на родные языки. Ведь сложно объяснять некоторые нюансы

арабского языка, которых нет, например, в узбекском языке на том же

изучаемом иностранном. Студент ведь пока еще не усвоил его в

достаточной степени.

В Дагестане исламское вероучение получило распространение

раньше многих соседних регионов и как результат имеет большие

традиции мусульманского образования. Еще в 642 году мусульманские

миссионеры присутствовали в самом древнем городе России –

Дербенте и

позже этот город стал центром распространения ислама в Дагестане и на

Северном Кавказе. Я полагаю, что немногие знают о том, что первым и
самым старым университетом в России является медресе университетского

типа в высокогорном дагестанском селении Цахур, основанный ещё

в 11 веке (1075 г.). Оно открылось на 13 лет раньше знаменитого

университета в итальянском городе Болонья, который считается

древнейшим в Европе. Медресе в Цахуре считается древнейшим высшим

учебным заведением на территории Российской Федерации. Оно было

построено обучавшимися в Багдаде дагестанцами по указанию

сельджукского визиря Низама аль

-

Мулька. В то время Сельджукской

империей ортодоксальных суннитов правил Мелик

-

шах I, при котором

государство достигло наибольшего военно

-

политического могущества.

Арабистика и традиции мусульманского образования в Дагестане

обогащались благодаря подготовке квалифицированных арабистов и

ученых

-

алимов не только в странах Ближнего Востока, но и подготовке их

в известных среднеазиатских медресе –

Бухары, Ташкента и Самарканда.

Дагестан и сегодня имеет большой опыт и традиции изучения, как

восточных языков, так и истории, и культуры стран Азии и Африки.

Рукописный фонд Института истории, археологии и этнографии

Дагестанского федерального исследовательского центра РАН является

крупнейшей на Северном Кавказе коллекцией восточных рукописей,

старопечатных книг и архивных документов на арабском, турецком и
персидском языках. Эти документы посвящены истории и культуре

мусульманских народов Кавказа, Поволжья, Средней Азии и Ближнего

Востока. Рукописные материалы охватывают период почти на тысячу лет.

С 2001 года в Дагестанском государственном университете был

открыт и функционирует факультет востоковедения –

единственный на

северном Кавказе. На кафедре арабской филологии факультета

востоковедения ДГУ в 2012

г. и в 2013

г. в качестве эксперимента

самиздатом были выпущены несколько экземпляров учебника «Арабский

язык: пособие по домашнему чтению», который оказался в свое время

очень востребованным (автор –

доц. Тикаев

Г.Г.). В 2016 и в 2019 гг. пособие

было уже издано редакционным советом ДГУ. В 2020 году его издало

международное издательство

LAP LAMBERT Academic Publishing. При его

создании, активно применялись информационно

-

коммуникационные


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

35

технологии, посредством которых были подготовлены учебные

видеоматериалы из видеорепортажей, предварительно скачанных с сайта

российского спутникового телеканала «Russia Today», вещающего на

арабском языке. Обработка первоначально скачанного видео с сайта

телеканала, вещающего на арабском языке, в дальнейшем требует от

преподавателя большой и кропотливой работы: сначала по переложению

данного репортажа на арабском языке в аналогичный арабский текстовый

формат,

который составляет основу пособия, затем работа по разделению

видеорепортажей на видеофрагменты и вставлению в них титров на

арабском языке. При разделении видеофрагмента для вставления титров
после каждого видеофрагмента оставляются пустоты такой же

продолжительности, чтобы студент смог самостоятельно в домашних

условиях пытаться повторять тот же фрагмент за диктором и уложится в то

же самое время. С помощью данного метода студент будет иметь

возможность слышать текст на арабском языке, сопровождающийся

голосом диктора и одновременно видеть этот же текст на арабском языке в

пособии. Затем студенты учат арабские лексические единицы и обороты.

Возможность просмотра видеоматериала на арабском языке на сайтах при

наличии уверенного Интернет

-

соединения значительно упрощает задачу

развития навыков аудирования и правильного арабского произношения.
Это значительно облегчает подготовку студента к контрольному чтению и

пересказу текста. Наряду с этим, по ссылкам URL из списка литературы

пособия, студенты могут через Интернет в любое удобное для себя время и

из любой точки страны обратиться к текстовым и видео материалам,

размещенным на различных площадках глобальной сети Интернет.

Электронная версия этого же пособия размещена на сайте ДГУ (в разделе

«Электронно

-

образовательные ресурсы»). Многие видеоматериалы

пособия размещены на учебно

-

образовательном блоге, в системе Moodle

ДГУ, на персональной странице Педагогического ресурса, а также на

видеохостинге

YouTube.

Особенно это сегодня актуально при

дистанционном формате обучения. На этом этапе применяются такие

интерактивные технологии, как работа в группе с применением онлайн

досок, просмотр и обсуждение видео, дискуссия, деловая игра, викторины с

применением цифровых инструментов типа

MyQuiz, WordWall, Kahoot

и т.д

.

Хотелось бы обратить внимание на важную сторону предлагаемого

метода в пособии –

это выбор тематики подбираемых текстов пособия,

которые в легкой и игровой форме дают возможность студентам усвоить

учебный материал: помимо арабских народных рассказов, описания

истории городов–Москвы, Эр

-

Рияда, материала об известных востоковедах

России, пособие содержит тексты о Дагестане –

о красотах этого горного

края, арабо

-

мусульманской культуре в Республике Дагестан,

а также о

современном состоянии его экономики. Немало места в пособии уделено

политике Государственного Эрмитажа в области сохранения и изучения


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

36

культурного наследия народов мира. Студентов особо привлекает большой

материал в 3 частях о постоянно действующей выставке, полностью

посвященной Дагестану, которую в день своего 65

-

летия открыл

М.Б.

Пиотровский. Такого же характера материалы, которые будут

подготовлены для учебного пособия на узбекском языке и рассчитанные

для студентов УзГУМЯ, могут значительно облегчить им усвоение

изучаемого материала. Это, в том числе, позволит познакомить их с

достопримечательностями и особенностями родного края на изучаемом

ими арабском языке.

С началом 2023–2024 учебного года на занятиях с бакалаврами

проверку текущей и промежуточной успеваемости мы начали проводить с

использованием таких цифровых инструментов, как

MyQuiz, WordWall

и

Kahoot

, позволяющими создавать и проводить викторины. С

использованием этих сервисов уже подготовлено несколько материалов.

Подготовка определенных заданий пособия совместно со студентами

является хорошим организационно

-

методическим подходом к созданию в

будущем учебных пособий в сочетании с одновременным обучением

будущих специалистов возможностям цифровых технологий.

На занятиях же с магистрантами на переводческом факультете

УзГУМЯ направления «Лингвистика» мы уже начали готовить
определенный учебный материал для облегчения магистрантам

аудирования и быстрого его усвоения на арабском языке, где больший упор

делается на дипломатическую терминологию, на темы официальных

визитов, встреч и переговоров. Предполагается также обучение

магистрантов УзГУМЯ работе с сервисом для совместного онлайн

обсуждения

Scrumlr

, с

виртуальной доской

Jamboard

, которая дает

возможность групповому обсуждению идей в наглядном формате, а также с

Доской Padlet

. Его функционал позволяет прикреплять записи,

фотографии, видео, файлы и ссылки на внешние ресурсы.

В заключение следует отметить, что главной целью сегодняшнего дня

является –

использование имеющихся возможностей для подготовки в

ближайшей

перспективе

квалифицированных

специалистов

переводчиков, способных конкурировать на мировом уровне.

Библиографические ссылки:

1.

۱۰۰

ﺔينﺎثلﺍ ﺔعبﻄلﺍ .يلوﺪلﺍ زﻳزعلﺍ ﺪبع نﺑ ﷲ ﺪبع كﻠﻤلﺍ زكﺮﻣ / ﺔيﺑﺮعلﺍ ﺔﻐﻠلﺍ نع لﺍؤﺳ

1437

.ﻩ

-

2016

ضﺎﻳﺮلﺍ

.

14

.

:كﻣدر .ﻢﺳ

٩

-

٣

-

٩۰٦٢٦

-

٦۰٣

-

٩٧٨

.

۱

ﺔيﺑﺮعلﺍ ﺔﻐﻠلﺍ

-

٢

-

ﺔيﺑﺮعلﺍ ﺔﻐﻠلﺍ

يﻮﻳد .ﻥﺍﻮﻨعلﺍ .ﺃ ﺔﺑﻮجﺍو ﺔﻠئﺳﺍ

٤۱۰

۱٤٣٦

/

٢٩٤۰

:عﺍﺪﻳلإﺍ ﻢﻗر .

۱٤٣٦

/

٢٩٤۰

:كﻣدر .

٩

-

٣

-

٩۰٦٢٦

-

٦۰٣

-

٩٧٨

:.

٩

-

٣

-

٩۰٦٢٦

-

٦۰٣

-

٩٧٨

2.

http://eor.dgu.ru/lectures_f/Tikaev_kurs_lec/Kurs_lec_ar_yaz.htm.

3.

http://tikaev.blogspot.com/.

4.

https://create.kahoot.it/my-library/kahoots/all

5.

https://wordwall.net/create/picktemplate


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

37

6.

https://педагогический

-

ресурс.рф/id749894.

7.

Misr arab respublikasi prezidenti Abdulfattoh as-Sisiy bilan Uzbekiston

respublikasi prezidenti Sh.Mirziyaev muloqotlarini samarali

o‘

tqazdi

https://youtu.be/EAne8f3xCu4

8.

Арабский язык. Материал из Википедии –

свободной

энциклопедии.

(подр.см.:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81

%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%

BA.

Дата

обращения

-

09.12.2023 г.).

9.

Набатеи. Материал из Википедии –

свободной энциклопедии. (см.:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%82

%D0%B5%D0%B8. Дата обращения –

08.12.2023 г.)

10.

Тикаев Г.Г. Арабский язык для тех, кто не говорит на

нем.

Домашнее чтение (ISBN

-978-620-0-48199-

3) (учебное пособие) г. Бо Бассен

(Маврикия):

Lambert,

2019

г.

[Электронный

ресурс].

URL:https://www.knigozal.com/store/ru/book/Арабский

-

язык

-

для

-

тех,

-

кто

-

не

-

говорит

-

на

-

нём

-

Домашнее

-

чтение/isbn/978

-620-0-48199-3

11.

Тикаев Г.Г. Арабский язык: пособие по домашнему чтению.

-2-

е

изд., испр. Махачкала: Издательство ДГУ, 2019 г. –

204 с.

12.

Цахурское медресе –

старейшее учебное заведение университетского

типа.

МКRU

Дагестан.

(подр.

См.:

https://mkala.mk.ru/articles/2015/08/04/cakhurskoe-medrese-stareyshee-

uchebnoe-zavedenie-universitetskogo-tipa.html

дата обращения 09.12.2023 г.)

13.

)لولأﺍ

ءزﺠلﺍ(

غرﻮبﺳﺮﻄﺑ

تنﺎﺳ

يف

يﻣﻮكﺤلﺍ

ﺝﺎتيﻣرلإﺍ

eor.dgu.ru/lectures_f/Tikaev_kurs_lec/ermitaj_1.htm

Библиографические ссылки

http://eor.dgu.ru/lectures_f/Tikaev_kurs_lec/Kurs_lear_yaz.htm.

http://tikaev.blogspot.com/.

https://create.kahoot.it/my-library/kahoots/all

https://wordwall.net/create/picktemplate

https://педагогический-ресурс.рф/id749894.

Misr arab respublikasi prezidenti Abdulfattoh as-Sisiy bilan Uzbekiston respublikasi prezidenti Sh.Mirziyaev muloqotlarini samarali o‘tqazdi https://youtu.be/EAne8f3xCu4

Арабский язык. Материал из Википедии – свободной энциклопедии. (подр.см.: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%B . Дата обращения-09.12.2023 г.).

Набатеи. Материал из Википедии – свободной энциклопедии. (см.: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B8. Дата обращения – 08.12.2023 г.)

Тикаев Г.Г. Арабский язык для тех, кто не говорит на нем. Домашнее чтение (ISBN-978-620-0-48199-3) (учебное пособие) г. Бо Бассен (Маврикия): Lambert, 2019 г. [Электронный ресурс]. URL:https://www.knigozal.com/store/ru/book/Арабский-язык для-тех,-кто-не-говорит-на-нём-Домашнее-чтение/isbn/978-620-0-48199-3

Тикаев Г.Г. Арабский язык: пособие по домашнему чтению.-2-е изд., испр. Махачкала: Издательство ДГУ, 2019 г. – 204 с.

Цахурское медресе – старейшее учебное заведение университетского типа. МКRU Дагестан. (подр. См.: https://mkala.mk.ru/articles/2015/08/04/cakhurskoe-medrese-stareyshee-uchebnoe-zavedenie-universitetskogo-tipa.html – дата обращения 09.12.2023 г.)

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов