“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
213
О НОВЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ ПРИ ОБУЧЕНИИ ФОНЕТИКЕ
В УСЛОВИЯХ ИССКУСТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА
Кодирова Камала Салиховна
кандидат педагогических наук, доцент Узбекский государственный
университет мировых языков, кафедра теории и практики перевода
арабского языка переводческого факультета
kamalakodirova@mail.ru
А
nnotatsiya.
Mazkur maqolada fonetik interferensiya, o
‘
zbekzabon
talabalarga arab konsonantlarini lingvistik oliygohda talaffuz qoidalarini
o
‘
rgatish, nutqdagi fonetik jarayonlar.
Kalit s
o‘
zlar:
akkomodatsiya, assimilyasiya, dissimilyasiya, epentez
ы
,
protez
ы
, diyerez
ы
, nutq intonasiyasi.
Аннотация.
В статье рассматриваются вопросы фонетической
интерференции,
обучения правилам произношения арабских консонантов в
условиях лингвистического вуза с узбекским языком обучения, фонетические
процессы, участвующие в образовании речи.
Ключевые слова:
аккомодация, ассимиляция, диссимиляция,
эпентезы, протезы, диерезы, интонации речи.
Annotation.
The article deals with the issues of phonetic interference,
teaching the rules of pronunciation of Arabic consonants in the conditions of a
linguistic university with the Uzbek.
Key terms:
Accommodation, assimilation, dissimilation, epentheses,
prostheses, diaeres, speech intonations.
Актуальность подготовки высококвалифицированных кадров
предопределила необходимость разработки современных методик
преподавания иностранных языков, в том числе и арабского,
лингвистических и лингводидактических основ обучения арабскому
произношению. Ощущается острая необходимость в новом поколении
учебников и учебных пособий по арабскому языку. В созданных ранее
учебниках по арабскому языку, к сожалению, нет достаточного количества
упражнений по отработке арабских звуков преодолению фонетической
интерференции. Для обучения правильному произношению необходимо
учитывать особенности родного языка. Сопоставительный анализ двух
фонологических систем и выявление произносительных ошибок является
средством оптимизации и организации учебного процесса. Результатом
этого является разработка лингвистической модели акцента в речевой
практике студентов, изучающих арабский язык. В связи с этим
актуальность исследования по разработке методики преодоления
предопределена следующими
факторами
:
“Arab tili globallashuv
davrida: innovatsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
214
–
недостатком работ теоретического и практического характера по
проблеме исследования на узбекском языке;
–
неразработанностью проблемы обучения правилам произношения
арабских консонантов в условиях лингвистического вуза с узбекским
языком обучения;
–
дефицитом фонетического материала и комплекса упражнений для
преодоления фонетической интерференции при обучении арабскому языку
в узбекской аудитории.
При организации учебного процесса достижения современных наук
должны применяться на каждом занятии. Для этого преподаватель должен
владеть современными знаниями и навыками в этой области и постоянно
учитывать достижения современной психологии, психолингвистики и
педагогики. Более того, занятия необходимо организовывать по принципу
системности, так как только научно обоснованные методически
продуманные и детально разработанные стороны занятия могут привести
к положительным результатам. Обычно рекомендуется планировать и
проводить занятия по обучению иностранных языков по следующим
принципам: от общего частному, от простого сложному и от лёгкого
трудному и т.д.
Очень важным принципом в организации занятий является
пробуждение или определение сознательности у учащихся, так как только
осознанный подход к
обучению языкам даст результаты и ускорит ход
процесса обучения. Одним из важных принципов в методике является
принцип доступности, который даёт возможность учитывать возможности
учащихся распределять темы по урокам, определять количество часов
обучения с
учётом психологических и возрастных возможностей.
При этом материал подобранный не должен быть слишком лёгким
или тяжёлым. В обоих случаях у студента от нехватки или изобилия
информации не будет хороших результатов, т.е. «чрезмерно при
теоретизированном или осложнённом обучении снижается интерес к
предмету. Вместе с тем доступность обучения не следует понимать как
какой –
то облегчённый процесс; обучение должно происходить с
соблюдением меры этой трудности, в противном случае у ученика не
сформируется познавательная активность, не сложатся черты характера,
необходимые для преодоления препятствий» (
1, 40).
Говоря о принципе связи теории с практикой можно подразумевать
соотношения языковой теории и языковой практики. Здесь важна как
подборка материалов для занятий, так и сам процесс обучения.
Увеличивается число сторонников коммуникативного подхода в обучении
иностранных языков. Применение современных интерактивных методов
является наиболее современным и эффективным решением языковой
практики. Наряду с другими принципами, по нашему мнению, должен быть
принцип доброжелательности преподавателя к ученикам, т.к. только при
“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
215
положительном расположении духа можно добиться положительных
результатов. Во время занятий важную роль играют «личностные
психофизические особенности студентов, которые должны быть учтены в
оптимизации учебного процесса обучения» (2, 57).
Психологические основы в методике обучения иностранному языку
играют важную роль в процессе обучения иностранных языков и имеют
свои специфические принципы организации учебного процесса в Высшем
учебном заведении. Они отличаются от принципов учебно
-
воспитательной
работы в школе. Возраст студентов до 35, более того, контингент группы
может быть с разным уровнем подготовленности, так как обучение не
только иностранного, но и элементарные знания по грамматике родного
языка часто бывают разными. В таком случае учёт возрастных
психологических особенностей приобретает иной смысл. В последнее
время психологи всё больше рекомендуют применение интерактивных
методов обучения, где студенты в процессе обучения приобретают навыки
в нескольких направлениях одновременно и комплексно, сразу и не
навязчиво. Такие методы способствуют правильному развитию у студентов
умений и навыков общения и диалога друг с другом, попытка подражания
носителям языка в обучении иностранных языков оказывает
положительные результаты в улучшении произношения и преодолении
фонетической интерференции в естественной среде коммуникации.
В обучении арабского языка в Высших учебных заведениях наряду с
принципом коммуникативной направленности обучения необходимо
соблюдение принципов учёта особенностей родного языка, в данном
случае, узбекского языка. Необходимы знания истории и культуры,
обычаев и традиций и страны изучаемого языка, и родного языка. Иначе
в восприятии иностранной речи появится явление, которое в восприятии
другой культуры будет способствовать неправильному пониманию чужой
культуры. В научной литературе последних лет такие случае стали
называться эстетической интерференцией. В русскоязычной литературе по
этой проблеме известны лишь статьи Хабибуллиной
А.З., которые
посвящены разграничению понятия интерференция в лингвистике и
литературоведении, где были подробно описаны случаи эстетической
интерференции и произведён анализ на примерах переводов с русского на
татарский язык. При исследовании эстетической интерференции в своём
понимании о свойствах данного явления автор статьи отталкивалась от
лингвистической трактовки интерференции. (3,12). С одной стороны,
общность культур и традиций народов Арабских стран и Узбекистана
способствует в изучении арабского языка, а, с другой стороны,
специфические черты национальных культур народов могут осложнить
процесс обучения. В лингвистическом плане это явление особенно заметно,
когда происходит «смещение» или «изменение» смысла заимственного
слова с арабского на узбекский язык. При исследованиях речи студентов
-
узбеков наблюдаются факты искусственной унификации некоторых
“Arab tili globallashuv
davrida: innovatsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
216
арабских консонантов. Такие случаи наблюдаются при произношении слов,
в составе которых имеется
/син/ /сад/ /са/.
1.
Из
-
за отсутствия эквивалентов все консонанты произносятся через
узбекский
(с):
Подобные явления наблюдаются при произношении слов, в
составе которых имеются:
а)
межзубный (с), передненебный (с) и эмфатический (с);
б)
межзубный (з), передненебный (з) и эмфатический (з);
в)
передненебный (т) и эмфатический (т);
г)
глубоко
-
задненебный (х), гортанный,зевный (х) и гортанный,
связочный (х);
2.
Искажения при произношении арабских слов, имеющих долгих
гласных также приводят к грамматической и лексической интерференции:
3.
Изменения интонации и тона также являются причинами
неправильного перевода текста.
а)
Haza huwa qamus ?
–
Это тот словарь?
б)
Haza huwa qamus.
–
Это тот словарь.
Из вышеизложенного видно, что фонетическая интерференция приводит к
неправильному переводу, к искажению текста и к изменению смысла.
Таким образом, языковая коммуникация, являясь основным
результатом обучения иностранному языку, не может быть панацеей без
методики обучения неродному языку (5,78). Могут быть рассмотрены
фонетические процессы, участвующие в образовании речи, такие как
аккомодация, ассимиляция, диссимиляция, эпентезы, протезы, диерезы,
фонетические и традиционные чередования. При синтезе и распознавании
речи необходимо учитывать изменение интонации речи, то есть ее громкости
и темпа, наличие ударных и безударных слогов (6, 3). настоящее время
появилась возможность проводить осциллографические исследования и
спектральный анализ при помощи специальных компьютерных программ.
Библиографические ссылки:
1.
Оптимизация преподавания иностранных языков в педвузах
Узбекистана в языковом вузе./Сб. научных трудов. –
Т
-
1996, С.40.
2.
Усманова Х. «Филология масалалари» –
Т.
- 2003, 57
3.
Хабибуллина А.З. Проблемы эстетической интерференции.
-
Казань.2001.
-
12с.
4.
Скрелин П. А
.
Лаборатория экспериментальной фонетики им. Л. В.
Щербы Спб ГУ, 2007,С.5.
5.
Джусупов М. Т. «Филология масалалари», 2002. 1
-2,78).
6.
Фролов А.В., Фролов Г.В. Синтез и распознавание речи.
Современные решения комплекс процедур подходящих и доступных для
учащихся, а самое главное, перспективных в плане результативности. –
М
-
2017, С.30.