Использование лексики в арабском языке в публицистических текстах.

CC BY f
181-184
0
0
Поделиться
Иззатиллаев, Ф. (2023). Использование лексики в арабском языке в публицистических текстах. Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения, 1(1), 181–184. https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-iss1-pp181-184-id28449
Файзуллох Иззатиллаев, Узбекский государственный университет мировых языков.
Магистр
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Данная статья посвящена проблемам, возникающим в процессе перевода арабских художественных текстов. В статье каждый перевод, в том числе художественный, рассматривается как произведение, созданное на определенном языке, как переработка произведения, созданного на определенном языке, его правильность, полнота, а также некоторые ошибки в процессе перевода, а также выбор альтернативных и близких слов, высказываются мнения и анализируются мнения ученых по этому поводу.


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

181

ARAB TILI BADIY MATNLARIDA LEKSIKANING Q

O‘

LLANILISHI

Izzatillayev Fayzulloh Lutfullo

o‘g‘

li

Magistr,

O‘

zbekiston jahon tillari universiteti

Annatatsiya.

Ushbu maqola arab tili badiiy matnlarini tarjima qilish

jarayonida duch keladigan muammolarga ba

g‘

ishlangan. Maqolada har bir

tarjimani, shu jumladan, badiiy tarjimani ham muayyan bir tilda yaratilgan

asarning leksik til vositasida qayta ishlanganligi sifatida t

o‘g‘

riligi, t

o‘

liqligi va

tarjima jarayonidagi ba

zi

g‘

alizliklar, muqobil va

o‘

xshash s

o‘

zlarni tanlash haqida

mulohazalar bildiriladi va bu borada olimlarning fikrlari tahlil qilinadi.

Kalit s

o‘

zlar:

Lu

g‘

atshunoslik, lingvistika, leksika,semantika, arab imlosi,

s

o‘

z q

o‘

llanilishi, grammatik tahlil.

Аннотация

.

Данная статья посвящена проблемам, возникающим в

процессе перевода арабских художественных текстов. В статье каждый

перевод, в том числе художественный, рассматривается как произведение,

созданное на определенном языке, как переработка произведения, созданного

на определенном языке, его правильность, полнота, а также некоторые

ошибки в процессе перевода, а также выбор альтернативных и близких слов,

высказываются мнения и анализируются мнения ученых по этому поводу.

Ключевые слова:

лексикология, лингвистика, лексика, семантика,

арабское правописание, словоупотребление, грамматический анализ.

Abstract.

This article is devoted to the problems that arise in the process of

translating Arabic literary texts. In the article, each translation, including literary

translation, is considered as a work created in a certain language, as a processing

of a work created in a certain language, its correctness, completeness, as well as

some errors in the translation process, as well as the choice of alternative and
related words, are expressed opinions and opinions of scientists on this matter are

analyzed.

Key words.

lexicology, linguistics, vocabulary, semantics, Arabic spelling,

word usage, grammatical analysis.

Kirish

Ming yildan ortiq tarixga ega b

o‘

lgan boy ma

naviy merosimiz, asosan, arab

yozuvidagi manbalar orqali yetib kelgan. Ma

lumki, bu yozuv arablarnigina emas,

balki arab b

o‘

lmagan k

o‘

pgina sharq xalqlarining adabiyoti va fanida q

o‘

lanib

kelgan harf-tovushli yozuvdir. U qadimgi finikiy yozuvining oromiy tarmo

g‘

idan

kelib chiqqan. Milodning III

IV asrlarida shakllaninib, arab tilining ifodasi uchun

q

o‘llana boshlagan va “arab yozuvi” nomini olgan. Oromiy alifbosida 22 ta harf

bo

lgan. Arablar bu alifboga 6 ta yangi tovush harf (

ث ح ذ ض ظ غ

) qo

shib, 28 taga


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

182

yetgazganlar. Harflar s

o‘

z boshida, s

o‘

z

o‘

rtasida, s

o‘

z oxirida va alohida yozilish

shakllariga ega. Ular

أ

(alif),

د

(dol),

ذ

(zol),

ر

(re),

ز

(ze),

و

(vov) bo

lib, so

z boshida

va s

o‘

z

o‘

rtasida q

o‘

shilib yozilmaydi. Arab yozuvidagi 28 ta harfdan 18 tasi

mustaqil grafik belgisiga ega. Boshqa harflar ustiga yoki tagiga q

o‘

shilgan

nuqtalarning soniga qarab farqlanadilar. Arab alifbosidagi harflarning deyarli

hammasi undosh tovushlarni, faqat uchtasi

أ

(alif),

و

(vov), (yo) unli tovushlarni

bildirib keladi. (“Vov ” va “yo” ham unli, ham undosh vazif

asini bajaradi). Bu

yozuvda unlilarni ifoda qilish uchun harflarning ost-ustiga q

o‘

yiladigan

harakatlardan foydalaniladi. Biroq, arab yozuvida unlilarga ishora q

o‘

yilmasa

ham, s

o‘

zlar sarvu nahv qoidalariga k

o‘

ra mazmunga moslab

o‘

qilaveradi.

Leksikologiya

Leksikologiya

til tarkibini urganuvchi lingvistikaning bir qismidir.

Leksikologiya suzi grekcha “leksus” –

s

o‘z va “logos” –

s

o‘

z, fan, ta

limot degan

ma

nolarni anglatadi. Mazkur ibora s

o‘

zma-s

o‘z tarjima qilinganda “so‘

z haqidagi

s

o‘z”, “so‘

z haqidagi

fan” ma’

nolarini anglatadi. Shundan kelib chiqib,

leksikologiyaning asosiy mavzusi s

o‘

z yokitilning leksik birligidir.Lekin suz

nafaqat leksikologiyaningmavzusi bulmay,balki,u tilning asosiy

o‘

rnini egallaydi.

Leksikologiya s

o‘

zlarning nomenativ (lotincha

“nominatio” –

nom, nomlash)

tomonini o

rganadi. So

zlarning nominativ birligi

uning asosiy xususiyati

xisoblanadi. Leksikologiya, asosan, s

o‘

zlarning nomlanishiga ahamiyat qaratadi.

M:

رايط

so

zini olsak. Morfologiya fani bu so

zning holati jinsi, soni, kelishigi kabi

grammatik tomonlarini aniqlasa, leksikologiya esa bu suz samolyotni

boshkaruvchi kishi ya

ni uchuvchi ekanligini kursatadi. S

o‘

zlarni taxlil qilishda

birinchi urinda mazkur suzning individual (alohida) s

o‘

z ma

nosi, ya

ni individual

semanti

k (grekcha “semantikos” –

anglatuvchi) ma

nosi turadi. S

o‘

zning

individual ma

nosi leksik ma

no deb ataladi.

S

o‘

z leksik semantik birlik

Demak, s

o‘

zlarni tilning leksik semantik birligi sifatida urganishda quyidagi

uch masalaga e

tibor berish talab etiladi.1.S

o‘

z ma

nolari kurilishi (strukturasi).

2. S

o‘

zlarning semantik strukturasi (kup ma

noli). 3. Suzlarning kullanilishi.Bir

ma

noli va k

o‘

p ma

noli suzlar. Bir ma

noli suzlar (monosemantik) fakat doimiy

bir ma

noni anglatadi. Masalan,

ماعط

اعود و

ن

kabi. Ko

p ma

noli so

zlar semantik ikki

yoki undan ortiq (polesemantik) ma

nolarini anglatadi.

داك

حرفلا نم ريطي دمحا

Axmad

xursandchilikdan uchayozdi

”(

uchishiga oz qoldi). Bu misolda

راط

uchmoq

fe

li faqat kush, samolyotga ishlatilishidan tashqari inson uchun ham q

o‘

llanilishi

k

o‘

rsatilgan. Ya

ni, bu fe

lning polesemantik

k

o‘

p ma

noli tomoni k

o‘

rsatilgan.

Leksikologiya soxasida arab klassik olimlari olib borgan tadkdkotlari

chukur izlanishlarga asoslanganligidan tashkari, ular uzining kalami, mavzu va

mazmun doiralarining xilma-xilligi, karashlarining rang-barangligi bilan xam

dshdatga sazovordir.

Arab leksikologiyasi haqida

Leksikologiya fan sifatida garchi ancha kech, ya

ni endigina tan olinayotgan

bulsada, aslida u arablarda XI asr boshidayoq; fan sifatida tan olingan bo

lib, u

هقف

ةغللا ملع ةغللا

nomlari bilan mashhur bo

lgan.Abu Hayyan, Ibn Faris, Al-Kisoiy, Abdul-


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

183

Latif Ba

g‘

dodiy,Sibavayhi, shuningdek Ibn Jinniylarning asarlari shulardan dalolat

beradi.Masalan, 1002 yili vafot etgan Ibn Jinniyning -

“Xususiyatlar” deb

nomlangan asari k

o‘

pchilik mutaxassislar fikrichausha davrning nazariy asarlari

ichida eng yaxshisidir. Bu asar 1952-55 yillarda Misrda nashr etilgan 1200

sahifadan iborat asar bulib,unda

o‘

z davriga nisbatan

o‘

tata yuqori saviyadagi

nazariy masalalarbilan bir qatorda s

o‘

z mazmunining

o‘

zaro aloqadorligi,

s

o‘

zning hosil bulishidagi tarkibiy tizimlari, masalalari, qiyos vabenazirlik

(anomaliya) ning axamiyati, s

o‘

z variantlari, uning ishlatilishi va boshka

masalalar ham kurib chiqilgan.1004 yilda vafot etgan Ibn Farisning

بحاصلا

هقف يف

هملاكو برعلا ننسو ةغللا

”(

qisqachasi

Assohibiy

”)

(Fiqx sohiblari va arablarning

qonunlarini tilda ifodalanishi) asarida esa juda m

o‘

jaz va ayni paytda, l

o‘

nda bir

usulda grammatik, filologik, leksikologik, semasiologik masalalar qamrab olingan.

Jumladan unda arab adabiy tili suz zaxiralarining tarkibi, s

o‘

zning ishlatilishiga

k

o‘

ra tasnifi, asl va

o‘

gay s

o‘

zlar,s

o‘

zning fonomorfologik variantliligi, ifoda

etuvchi va ifodalanuvchining

o‘

zaro munosabati masalalari, s

o‘

zning tub va

k

o‘

chma ma

nolari,k

o‘

p ma

nolilik, shakldoshlik (omonimiya), ma

nodoshlik

(sinonimiya),etimologiyadagi asl

o‘

zakning ismiy va fe

liy sinflarga tasnif qilinishi

va boshqa k

o‘

pgina masalalar qamrab olingan.Tilshunoslikka oid juda k

o‘

p

mashhur asarlar orasida bir oz keyin yashagan olimlardan Jaloliddin As-

Suyutiyning (1445-

1505)“

Al-mizxar fi ulumi al-luga va anva

iha

-

ةغللا هقف يف رهزملا

هعاوناو

-

Leksikologiyaga oid she

riy ijodiyoti va uning turlari

asari alohida o

rin

tutadi. Olimning

o‘

zi k

o‘

p qirrali,

o‘

ta layoqatli b

o‘

lib,

o‘

z asarida tilshunoslikka oid

turli qarashlar va nuqtai nazarga ega b

o‘

lgan olimlarning fikrlarini imkoniyati

boricha t

o‘

plagan b

o‘

lib, ularning yarmidan oshikqro

g‘

ini leksikologiyaga doir

masalalar egallaydi. Undagi uxshash yoki qarama-qarshi fikrlarning

o‘

ziga xos bir

usulda taqdim etilishi ungacha b

o‘

lgan butun bir davrdagi ilmiy jarayonning

qanday kechgani xaqida aniq va yaxlit tasavvur xosil b

o‘

ladi.

Arab tili badiy matnlarida leksika

S

o‘

z sharhi va talqiniga ba

g‘

ishlangan k

o‘

p masalalar Abu Hatam ar-

Roziyning (vafoti 933)

باتك

ةنيزلا

Ziynat kitobi

asarida yaxshi yoritilgan.

Arabshunoslar orasida katta shuxrat topgan asarlardan yana biri Abu Mansur

Sa

labiyning

هقف

ةغللا

ةيبرعلا رارساو

Leksikologiya va arab tilining sirlari

asari

alo

ا

ida Urin tutadi. Bu asarda chet tilidan, asosan fors tilidan uzlashtirilgan suzlar

ruyxati berilgan.Leksikologiyaning sof muammolaridan k

o‘

prok tadqiq qilingani

bu suzlarni bir-biridan ajratish masalasi, ya

ni s

o‘

zlar klassik tilga mansubmi yoki

adabiy tilga oidmi, shuningdek suzlashuv tiliga mansubmi yoki xalk tiliga oid

s

o‘

zmi, xuddi shuningdek, s

o‘

zlar tub arabchami yoki

o‘

zlashtirilganmi ana shu

tomonlariga e

tibor qaratilgan. Arab olimlari s

o‘

zlarning lu

g‘

aviy ma

nosini

atroflicha

o‘

rganganlar. Jumladan, arabshunos olimlar quyidagi atamalardan

s

o‘

zlarning ma

nolarini berishda foydalanganlar. S

o‘

zlarning tub ma

’nosini “al

-

haqiqatu

ةقيقحلا

-

, majoziy ma

nosini esa

زاجملا

-

, omonimlarni

يظفللا كرتشملا

sinonimlarni

فدارتلا

, ikki antonim

ma

nosiga ega bo

lgan so

zlar deb

nomlaganlar.


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

184

Hozirgi zamon arab milliy tilshunosligi ba

zi istisnolarni hisobga olmaganda

arab tilining grammatikasi, leksikasi, semasiologiyasi (ya

ni suz va iboralarning

ma

nosi va uning

o‘

zgarishini

o‘

rganish sohasi) an

anaviy y

o‘

lidan ketmoqda.

Aksariyat hozirgi zamon mualliflarining asarlarida eski lingvistik an

ana davom

etmoqda. Jumladan, eski an

ana bilan universitetlarning darsliklari, xususan arab

tilshunosligi kurslarida "

هقف

ةغللا

" atamalari qo

llanilmoqda. Bunday olimlar

qatoriga misrlik Abul-Voxid Vofiy,Suriyalik Muxammad Al-Muborak, iroqlik

Subxiy as Saloxlar kiradi. Ularning asarlari bayonining muxtasarligi, tilga oid

materiallarning

ayniqsa

zamonaviy

materiallarning

siyrakligi

bilan

harakterlanadi.

Bu sohadagi amaliy ishlar xam an

anaviy uslubdagi prinsiplarga

b

o‘

ysungan. Masalan, Genri Lammens, Ibroxim al-Yazijiy, Rofail Naxla asarlaridagi

g

o‘

ya uning Ibn Sikkat al-Hamadoniy, Abdul-Xalal Askariy, Sa

labiy va

boshqalarning asarlaridan foydalanganliklaridan dalolat beradi.

Xulosa

Demak har bir arab tilini

o‘

rganuvchi, agar u chinakam tarjimon b

o‘

lsa,

ushbu til haqida

o‘

z dunyoqarashi, binobarin,

o‘

ziga xos tasvir vositalariga ega

b

o‘

ladi. Tarjimonning

o‘

ziga xosligi uning qaysi mualliflar va qaysi asarlarni

o‘

z

ona tilida qayta yaratishni tanlashida ham namoyon b

o‘

ladi. Til- tarjimon uchun

matnning ideal muallifi bilan birlashishdir. Ammo bu birlashish ixtiro va
topqirlikni, empatiyani, k

o‘

rish keskinligini va izlanishni talab etadi. Bular,

albatta, asl muallifning

o‘

ziga xosligiga soya solmaydigan tarzda ijodiy

individuallikni ochib berishi kerak.

Foydalanilgan adabiyotlar r

o‘

yxat:

1.

T.Sh.Qodirov “Arab tili leksikologiysi” Toshkent davlat sharqshunoslik

instituti 2010 B-7-15.

2. V.M.Belkin. Arabskaya leksikologiya. -M., 1975.

3. N.V.Yushmanov. Stroy arabskogo yazika. Vtoroe izdanie.

M.,

1994.
4. B.M.Grande. Arabskaya grammatika v sravnitelno

istoricheskom

osveshenii. -M., 1996.

Библиографические ссылки

T.Sh.Qodirov "Arab tili leksikologiysi" Toshkent davlat sharqshunoslik instituti 2010 B-7-15.

V.M.Belkin. Arabskaya leksikologiya. -M., 1975.

N.V.Yushmanov. Stroy arabskogo yazika. Vtoroe izdanie. -M., 1994.

B.M.Grande. Arabskaya grammatika v sravnitelno - istoricheskom osveshenii. -M., 1996.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов