354
НЕОБХОДИМОСТЬ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В
МЕДИЦИНЕ
Абасния Алиакбар
, 101-
группа
, I-
лечебное дело МФ
Научный руководитель
:
Березовская Р.А
.
ТашПМИ
,
Кафедра узбекского языка и литературы
Актуальность темы
.
Терминология
-
это неотъемлемая часть профессионального языка
.
Слово
«
термин
» -
латинское и в переводе означает
«
граница
,
предел
».
Термин является членом
определенной терминологической системы
,
относящейся к той или иной области науки и является
названием определенных понятий
,
указывая только на их значение
.
Большинство анатомических
и клинических терминов
,
используемых сегодня в медицине
, —
это латинские или
латинизированные греческие слова
,
происхождение которых можно проследить до
V
века до
нашей эры
.
Основная информация по словообразованию и анализу слова позволяет студентам
обращаться с медицинской терминологией эффективнее и легко предсказывать значение других
терминов
,
тем самым исключая необходимость их заучивания
.
Цель работы
.
Данная работа посвящена определению степени значимости терминологии
,
используемой в медицинских дисциплинах и при обучении в медицинских ВУЗах
.
Медицинская
терминология образовалась в следствие продолжительного слияния латинских слов и греческого
словообразовательного фонда
.
Однако
,
в каждом языке существует ряд особенностей и
синонимов
.
К примеру
,
в Древней Руси люди называли те или иные новшества
,
с которыми
встречались в медицине
,
на основе сходств данных новшеств с уже существовавшими и
знакомыми им предметами
.
Уменьшительноласкательное слово
“
бедрецо
”,
которое образовалось
от слова
“
бедро
”,
известного с
XI
века и означавшего выпуклость
,
явилось родоначальником
термина
“
берцовая кость
”.
Помимо этого
,
славянское слово
«
Врач
»
имеет общий корень со
словами
«
ворчать
»
и изначально имело значения
:
лечащий чарами
,
заговорами
,
прорицатель
.
Однако стоит заметить
,
что доминирующее количество актуальных на данный момент терминов
и обозначений являются слова
,
зародившиеся в Древнем Риме и Древней Греции
.
Кроме того
,
новоизобретённые лекарственные препараты и недавно открытые клинические заболевания
получают названия на латинском языке
.
Выводы
.
Медицинская терминология прошла долгий путь своего развития и изначально
была сформирована благодаря слиянию греческого и латинского языков
.
Но с последующим
развитием медицины терминология начала претерпевать ряд нововведений
,
связанных с
научными открытиями и особенностями языков разных народов
,
отсюда следует
,
что
медицинская терминология будет постоянно обогащаться новыми словами
.
Тем не менее
,
тот
факт
,
что современные открытия в области клинической медицины и фармакологии называются
латинскими словами
,
говорит о том
,
что латинский язык прошел испытания временем и доказал
лаконичность и удобство в использовании его в качестве профессионального языка
,
так как
помогает систематизировать знания
,
существующие на данный момент
,
несмотря на то
,
что
данный язык в разговорной речи либо используется совсем мало
,
либо не используется вообще
.
Список литературы
:
1.
Торган
,
Т
.
И
., and
Т
.
В
.
Байдина
. "
Немоторные симптомы болезни Паркинсона
."
Саратовский
научно-медицинский журнал
8.2 (2012): 535-538.
2.
Чертков
,
Александр
,
Максим Евгеньевич Климов
, and
Марина Валентиновна Нестерова
. "
К
вопросу о хирургическом лечении больных с вертебробазилярной недостаточностью при
аномалии Киммерле
."
Хирургия позвоночника
1 (2005): 69-73.