90
Мағынаның контрарлы қарама-қарсылықты білдіретін лексикалық бірлігі өнімдірек топ
болып табылады. Номинативтік энантионимдер сөз мағынасының дамуы нәтижесінде пайда
болады да, ол көбінесе етістіктерге тән болады.
Номинативтік энантионимдердің семантикалық компоненттерін: 1) пайда болу-жоғалу;
2) қосылу-бөліну; 3) тазалау, сырлау, әрлеу-бүлдіру, былғау; 4) әкелу-әкету; 5) айыру-қосу, 6)
бір орында болу-ол орыннан алысқа ұзап кету.
Осы орайда оппозициялық семантикаға құрылған қарама-кайшылықты барлық жағынан
жеткізе алатын және ағылшын тіліндегі қарама-қарсы бірліктерді номинациялау дәстүрін
жалғастыра алатын контрастивтер термині гипероним термин ретінде ұсынылды.
Араб тіл білімінде де аталған тілдік бірліктер терминологияда ортақ эл-аддад терминімен
беріліп келді.
Тілдік парадигмадағы құрылымдық ұйымдасуы және таңбалық тұрғыдан
берілуінде өзіндік ерекшеліктерге ие антонимдер мен энантионимдердің
феномендік белгілерін анықтау нәтижесінде араб тіліндегі антонимдерді
әт-тәкабул эд-дәлэли, ал энантионимдерді эл-аддад деп атау қажеттілігі дәлелденді.
Қазақ, ағылшын және араб тілдерінің контрастивтерін топтастыру барысында
салғастырылатын тілдердің антонимдері Н.С. Трубецкойдың оппозиция әдісі арқылы
талданып, олар градуалды, приватавті және эквиполентті түрлерге жіктелді.
Ағылшын және араб варианттары мен диалектілерінің аймақтық тұрғыдан кең таралуына
және экстралингвистикалық факторлардың әсеріне байланысты қазақ тіліне қарағанда,
энантионимдердің көлемі әлдеқайда артық. Үш тілде де эмоционалды-бағалауыштық
энантионимдер
номинативті
энантионимдерге
қарағанда
өнімділік
сипатымен
айрықшаланады.
ПАЙДАЛАНЬІЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ
1.Мусин Ж. Қазақ тіліндегі антоним сөздер. - филол.ғыл.канд.дис. -Көкшетау, 1970.-253 б.
2. Жумабекова А.Қ. Қазақ тілінің антонимдер сөздігі. - Алматы, 2000. -184 6.
3. Жүсіпов А.Е. Қазіргі қазақ тіліндегі қарама-қарсылықтың коннекторлары. - филол. гыл.
канд. дис. автореф. - Астана, 2004. - 29 б.
4. Философский словарь под ред. И.Т. Фролова. - М., 1991. - 560 с.
5. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии // -Саратов, 1990.-223
с.
6.Жумабекова А.К. Оппозитивный анализ антонимических единиц казахского и русского
языка: дисс. ... док. филол. наук. – Алматы, 1995. – 161с.
7. Мусин Ж. Қазақ тілінің антонимдер сөздігі. – Алматы:Мектеп, 1984.
– 176 б.
8. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. – Кишинев: Штиница, 1982.
– С. 212.
9. Аханов К. Қазақ тіліндегі антонимдер // Пионер, 1955. №11. – 20 б.
10. Абдыгалиева Т. Қазіргі қазақ тіліндегі болымдылық-болымсыздықтың мағынасы мен
қызметі. – Алматы: Білім, 1996. – 160
11.АТТС - (Араб тілінің «әл-Уасит» түсіндірме сөздігі).
12.АТҚС - (Араб тілінің қысқаша сөздігі). РАС - Русско-арабский словарь.
13.ОАР-РАС- Оксфордский англо-русский, русско- англииский словар
14.Донбаева А.Б. Даналықтың түбі бір //Ғылыми монография
METAPHORICAL REFLECTION OF THE CATEGORY EMOTION IN ENGLISH
AND KARAKALPAK LANGUAGES
Bayrieva Maryam – assistant teacher
KSU named after Berdakh
Metaphor is a tool used in any situation to deconstruct scientific systems, recognize abstract
ideas, and make information attractive and motivating. Metaphors are used to explain invisible
91
phenomena and concepts by replacing them with more familiar areas, and to illustrate the similarities
and differences between specific concepts, principles and methodologies [5].
Most expressions that are often used to express abstract concepts are created using metaphors.
This allows speakers of any language to discuss the highest levels of understanding. Research shows
that metaphors can also influence our lives, influencing not only our language, but also our thoughts
and actions.
We can say that we reject other people's actions and opinions and defend our own with
comparisons. Thus, metaphor is an important element of linguistic communication and imperceptibly
penetrates into people's everyday lives.
According to Richards, the main task of metaphor is to conceptualize language [2].
Metaphorical images help us create a structure of perception and determine our interactions with the
world and people.
Our conceptual framework plays an important role in shaping our everyday reality. If we accept
the idea that our conceptual structure is largely based on metaphors, then we must be aware of how
much they influence our thoughts, feelings and behavior.
According to Nurjan Jalgasov, with the help of proverbs in human’s cognition various images
are created as well as people’s feeling and sufferings are reflected in the surrounding of objects and
people of the world. Proverbial constructions are created by people but they are registered in language
system in special dictionaries. Proverbs are able to demonstrate language bearers’ culture and national
spirit of the language [4].
The main purpose of this study is to compare the category of emotionality and its metaphorical
reflection in English and Karakalpak languages. Given that emotions are considered the foundation
of communication, and language is the most accurate form of communication, understanding
metaphor and its cultural and emotional components is of particular importance for identifying and
understanding English and Karakalpak languages.
Research shows that the experience of feelings and emotions has a significant place in human
life. However, depending on the culture, there are different approaches to conceptualizing and
expressing emotional experiences. For example, representatives of different language groups
associate their emotions with different parts of the div. For some, it may be the heart or liver, and
for others, the stomach or even the neck. As a result, the ways in which people express their emotions
can change [1].
Taking into account that language communication is the most significant and complex form of
communication in which people participate throughout their lives, it is logical to assume that emotions
play a key role in the development and use of language.
Native speakers of each language have special words and their variations that they use to convey
mood and emotions. As a result, examples taken from speeches in both languages were given.
For example, in English, anger, sadness, fear, pleasure, and love are the main emotions, and,
from the point of view of Kövecses, common metaphors used to express anger are “fire”, “madness”,
“enemy”, “animal” and “natural force” [3].
While in the Karakalpak language, metaphors associated with anger and love are "qabaq (dene
ag`zasi)", "qar", "Murin", "Jalin" ``ko`zqarasi`` `` jurek``.
For example, Anger is a hot fluid in a container: she is a boiling case in anger.
"Ashıwı murnınıń ùstine shıǵıw". Nasiyba sàl nàrsege ashıwlanadı, onıń ashıwı murnınıń
ustinde turadı.
Anger is a burden: He carries his anger around with him.
"Qabaǵınan qar jawıw". Onıń ǵazebi kelgeni sonshelli, qabaǵınan qar jawıp tur. Metaphors
describes love are: "I love you from the bottom of my heart`` shin jurekten suyemen ‘’ko`zimnin
qarasi`` apple of my eye``
The use of metaphors helps to shape the structure of perception, and also defines our interaction
with the outside world and other people. Therefore, the category of emotionality is a key component
of the metaphor. A comparison of the category of emotionality and its metaphorical reflection in the
92
English and Karakalpak languages showed similarities and differences in the types and application
of metaphors.
REFERENCES
1.
Dorofeeva A.A. Chtoskrıvaetsya v taynemetaforı? // «Vestnik». – Moskva: 2014. №4
2.
Liu, Xiao. Zhao, Guodong, A Comparative Study of Emotion Metaphors between
Englishand Chinese. Theory and Practice in Language Studies, vol. 3,1, 2013, pp. 155–162.
3.
Kövecses, Metaphor and Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
4.
Maratovich J. N. Journal Homepage:-www. journalijar. com.
5. Mashak, S. et al. (2012). A Comparative Study on Basic Emotion Conceptual Metaphors
in English and Persian Literary Texts. International Education Studies, 5(1), 200−207.
https://doi.org/10.5539/ies.v5n1p200
THE CONCEPTUAL SPHERE IN THE ASPECTS OF LINGUACULTURE IN BOTH
ENGLISH AND KARAKALPAK LANGUAGES
Balkibaeva V.B.
Assistant teacher of NSPI named after Ajiniyaz
Language and culture are intricately intertwined, shaping the way individuals perceive and
interpret the world around them. The conceptual sphere within a language reflects the unique cultural
values, beliefs, and experiences of its speakers [1].
Also proverbs reflect various spheres of human activity. In some theoretical issues proverbs
called proverbial constructions (as in the present manuscript) or paremiological units. All of them are
equal in meaning. They convey people’s knowledge and life experience from generation to generation
for many, many centuries [7]. In this article, we explore the conceptual sphere in both English and
Karakalpak languages, highlighting the fascinating interplay between language and culture.
I. Understanding the Conceptual Sphere:
The conceptual sphere refers to the set of concepts, ideas, and categories that form the
foundation of a language. It encompasses words, expressions, and linguistic structures that
encapsulate the cultural worldview and societal norms of a particular community [1]. The study of
the conceptual sphere provides valuable insights into the linguistic and cultural dimensions of a
language.
II. Linguaculture in English:
1. Cultural Influences on English:
English, as a global language, has been significantly influenced by diverse cultures and societies
throughout history. The conceptual sphere of English reflects this amalgamation, incorporating
lexical borrowings, idiomatic expressions, and cultural references from various sources [2].
2. Individualism and Independence:
English places a strong emphasis on individualism, personal achievements, and independence.
Concepts such as "self-made," "individual rights," and "freedom of expression" are deeply embedded
in the language. These linguistic expressions highlight the cultural values of autonomy and individual
agency [3].
3. Pragmatism and Directness:
English tends to be pragmatic and direct in its communication style. The language values
clarity, efficiency, and getting straight to the point. Expressions like "cut to the chase," "get down to
business," and "tell it like it is" exemplify this linguistic characteristic, reflecting a cultural preference
for straightforwardness [4].
III. Linguaculture in Karakalpak:
1. Cultural Specificities of Karakalpak:
Karakalpak is a Turkic language spoken by the Karakalpak people in Central Asia. The
conceptual sphere of Karakalpak is deeply rooted in the nomadic lifestyle, traditions, and values of
the community [5].
