Авторы

  • Шоира Юсупова
    Кандидат филологических наук, доцент, Кафедра английского языкознания Национальный университет Узбекистана им. имени Мирзо Улугбека
  • Нилуфар Файзиева
    Кандидат филологических наук, старший преподаватель, Кафедра английского языкознания, Национальный университет Узбекистана им. имени Мирзо Улугбека
  • Шохиста Анварова
    Преподаватель, Кафедра иностранных языков и литературы Национальный университет Узбекистана им. имени Мирзо Улугбека

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67189

Ключевые слова:

межкультурный навык преподавание EFL культура обучающийся коммуникация опытное обучение этнографический сравнительный подход деятельность язык

Аннотация

Основная цель данной статьи — рассмотреть применение межкультурного подхода в развитии коммуникативных навыков английского языка как иностранного. Межкультурное языковое образование существенно изменило подходы к преподаванию и повлияло на различные аспекты изучения английского языка во всём мире. В статье обсуждаются навыки, необходимые для эффективного общения в процессе обучения EFL. Межкультурный компонент играет важную роль в коммуникации. Студенты должны не только ознакомиться с культурной информацией, связанной с изучаемым языком, но и развивать межкультурную осведомлённость и чувствительность, что является обязательным для любого человека, взаимодействующего на стыке культур.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Intercultural teaching and learning in EFL classrooms

Shoira YUSUPOVA

1

, Nilufar FAYZIEVA

2

, Shohista Anvarova

3


National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2024

Received in revised form

10 May 2024

Accepted 25 May 2024

Available online

25 June 2024

The main purpose of this article is to consider the use of an

intercultural approach to the development of communicative
skills in English as a foreign language. Intercultural language
education has significantly changed teaching approaches and

influenced various aspects of English language learning around
the world. The article discusses the skills required for effective
communication in EFL learning. The intercultural component

plays an important role in communication. Students need not
only to become familiar with cultural information related to the

target language but also to develop intercultural awareness and
sensitivity, which is essential for anyone interacting across
cultures.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss1

/S

-pp189-196

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

intercultural,

skill,

teach,

EFL,

culture,

learner,

communication,

experiential learning,

ethnographic,

comparative,

approach,

activity,

language

Ingliz tilini xorijiy til sifatida o‘qitish

(EFL)da

madaniyatlararo ta’lim berish va olish

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

madaniyatlararo,

mahorat,

o‘qitish,

EFL,

madaniyat,

Ushbu maqolaning asosiy maqsadi chet tili sifatida

ingliz tilida kommunikativ ko‘nikmalarni rivojlantirishda
madaniyatlararo yondashuvdan foydalanishni ko‘rib chiqishdir.

Ko‘rinishidan, madaniyatlararo til ta’limi butun dunyo bo‘ylab
zamonaviy o‘qitish kun tartibini qayta belgilab qo‘ygan va ingliz

1

PhD in Philology, Associate Professor, English Linguistics Department National University of Uzbekistan named

after Mirzo Ulugbek, Tashkent. E-mail: shoira_yusupova@mail.ru

2

PhD in Philology, Senior Teacher, English Linguistics Department, National University of Uzbekistan named after

Mirzo Ulugbek, Tashkent. E-mail: lily_angel94@mail.ru

3

Teacher, Foreign Language and Literature Department National University of Uzbekistan named after Mirzo

Ulugbek, Tashkent. E-mail: shohista9609@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

190

o‘quvchi, muloqot,

tajribaviy o‘rganish,

etnografik,

qiyosiy,

yondashuv,

faoliyat,

til.

tilining turli turlariga ta’sir qilgan. Biz ingliz tilini o‘rganishda
kundalik muloqotda muhim bo‘lgan ko‘nikmalarni muhokama

qilmoqchimiz. Muloqotda madaniyatlararo komponent ayniqsa

muhimdir. Biroq, talabalar nafaqat maqsadli til bilan bog‘liq
madaniy ma’lumotlarga duch kelishlari, balki madaniyatlararo

xabardorlik va sezgirlik darajasiga ega bo‘lishlari va

rivojlantirishlari kerak. Garchi ular madaniyatlar chorrahasida

muloqot qiladigan har qanday odamdan talab qilinsa ham.

Межкультурное преподавание и обучение в классах

EFL

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

межкультурный,

навык,

преподавание,

EFL,

культура,

обучающийся,

коммуникация,

опытное обучение,

этнографический,

сравнительный,

подход,

деятельность,

язык

Основная цель данной статьи –

рассмотреть применение

межкультурного подхода в развитии коммуникативных

навыков

английского

языка

как

иностранного.

Межкультурное языковое образование существенно
изменило подходы к преподаванию и повлияло на

различные аспекты изучения английского языка во всём
мире. В статье обсуждаются навыки, необходимые для

эффективного общения в процессе обучения EFL.
Межкультурный компонент играет важную роль в
коммуникации. Студенты должны не только ознакомиться

с культурной информацией, связанной с изучаемым
языком, но и развивать межкультурную осведомлённость и
чувствительность, что является обязательным для любого

человека, взаимодействующего на стыке культур.

INTRODUCTION

The Intercultural Approach to Teaching and Learning is a widely known fact

nowadays, it cannot be reduced to the direct teaching of linguistic skills like phonology,

morphology, vocabulary, and syntax. The contemporary models of communicative

competence show that there is much more to learning a language, and they include the

vital component of cultural learning a language, and cultural knowledge and awareness

(Bachman, 2001). In other words, to learn a language well usually requires knowing

something about the culture of that language. Communication that lacks appropriate is

the source cultural content often results in humorous incidents, or worse, is the source of

serious miscommunication and misunderstanding. According to Kramsch (1993, 1),

culture “is always in the background, right from day one, ready to unsettle the good

language learners when they expect it one making evident the limitations of their

communicative competence, challenging their ability to make sense of the world around

them”. However when writing or talking about “teaching culture,” theoreticians and

practitioners often restrict themselves to the specific culture of the target language. In

English as a Second Language (ESL) contexts, where students live and are immersed in

the culture of the English speakers, this may be a satisfactory approach. But in English as

a Foreign Language (EFL) settings, this is a very narrow view. In an EFL class, students

are usually monolingual and they learn English while living in their own country


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

191

(Krieger, 2005). They have little access to the target culture and therefore a culture and a

limited ability to become culturally competent. Importantly, their aim for learning

English is not only to communicate with native speakers of English but also with non-

native speakers of English, which is why EFL learners are typically learners of English as

an International Language (EIL). By learning English, EFL students are enabling

themselves to become users of international, or rather intercultural, the target language

becomes a tool to be used in language.

MATERIAL AND METHODS

This view of language and linguistic development has tended to underrate culture.

Stern (1992,206) notes that, despite a sustained and consistent div of work, drawing

attention to the importance of culture in language teaching, “the cultural component has

remained difficult to accommodate in practice”. Cultural content was often stripped from

learning materials. Pulverness (1996, 7) says of English language teaching (ELT) in the

1970s: “English was seen as a means of communication which should not be bound to

culturally-specific conditions of use, but should be easily transferable to any cultural

setting. Authenticity was a key quality, but only in so far as it provided reliable models of

language in use. Content was important as a source of motivation, but it was seen as

equally important to avoid material which might be regarded as ‘culture bound’.

Throughout the1970s and much of the1980s, syllabus design and materials writing were

driven by needs analysis, and culture was subordinated to performance objectives”.

However, there have been some new approaches to integrate ‘culture’ into the

communicative curriculum. While acknowledging the obvious importance of language as

a means of communicating information, advocates of an intercultural approach also

emphasize its social functions; for example, the ways in which language is used by

speakers and writers to negotiate their place in social groups and hierarchies. And how

these negotiations take place differently from community to community. A language

course concerned with ‘culture’, broadens its chance to focus on improving the ‘four

skills’ of reading, writing, listening, and speaking, in order to help learners, acquire

cultural skills, such as strategies for the systematic observation of behavioral patterns.

Moreover, as learners come to a deeper understanding of how the target language is used

to achieve the explicit and implicit cultural goals of the foreign language community, they

should be prompted to reflect on how their own language and community function. The

intercultural learner ultimately serves as a mediator between different social groups that

use different languages and language varieties. The home culture as well as the target

culture may well come under scrutiny in such programs. In our view the following four

issues have to be dealt with in a cultural syllabus:

(a) the vastness of the culture concept;

(b)the problem of goal determination and the lack of accessible information;

(c)questions of syllabus design and the difficulty of according an appropriate place

to culture in a predominantly language-oriented approach;

(d) questions of teaching procedures and the difficulty of handling substantive

subject matter in a mainly skill-oriented program.

According to Stern, the first two of these issues hindered the prolife ration of

cultural syllabuses, certainly up until the early1990s. If culture is indeed ‘the whole way

of life’, or ‘the dynamic belief

-

system of a community’, then it is certainly difficult to know

how these vast concepts can be approached, particularly in language classrooms where

communication is already constrained.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

192

However, from the various literary, media and cultural studies, we can adapt

techniques of observation and description, as well as the analysis and evaluation of texts
and social practices, in order to teach learners with ways of making sense of target

cultures. The definition of the aim of the communicative curriculum, and a skills-based

orientation towards intercultural exploration, go some way towards addressing Stern’s

remaining anxieties. We do not have to prepackage the vast and changing target culture
for learners if developing appropriate tools for intercultural exploration becomes one of

the central goals of language education.

DISCUSSIONS

The intercultural dimension in language teaching is concerned with: (1) helping

learners to understand how intercultural interactions take place, (2) how social identities

become part of all interaction, (3) how their perceptions of other people and other

people’s perceptions of them influence the success of communication, (4) how they can

find out for themselves more about the people they are communicating with. Therefore,
it needs to be postulated that intercultural training in language education requires the

application of three different approaches:

experiential learning, ethnographic approach

and comparative approach.

According to Kohonen et al. (2001) experiential learning is an educational

orientation which focuses on integrating theoretical as well as practical elements of

learning and emphasizing the significance of experience for learning. The approach is
well-known in different settings of informal learning, such as

work and study assignments,

clinical experience, international

exchange and volunteer programs and so on. However,

the principles and practices can be used both in formal and in informal learning.

Experiential learning methods include a rich variety of interactive practices whereby the

participants have opportunities to learn from their own and each other’s experiences,

being actively and personally engaged in the process. To develop communicative skills in
learning English, the following activities may be appropriate:

role plays, drama activities,

games and simulations, personal stories and case studies, discussions, and reflection in
cooperative groups.

They include a rich variety of interactive practices whereby the

participants have opportunities to learn from their own and each other’s experiences,

being actively and personally engaged in the process.

As we know the ethnographic approach focuses on observation and description of

behaviors among representatives of a particular culture. From the point of view of

foreign language teaching the most interesting aspect to be investigated refers to human

communication. Corbett (2003) points out: “a communicated meaning is constantly

negotiated and constructed by the participants of an interaction embedded within a

context”. In this case, a student or a learner who is showing ethnographic skills can talk

about their own experiences. They should observe cultural phenomena; be participant-

observers in their own and the other’s culture. Also, in order to obtain information about

culture they may ask question, search for the most useful sources of information, take
notes during field trips. After all, gathering information they analyze, present, evaluate

and distinguish qualitative from quantitative data, restrain from assessing the other’s

culture.

The linguists of the comparative approach, Zawadzka (2004) and Pulverness

(1999) notice that learning about the other’s culture provokes drawing similarities and

differences to our own culture. Thus, we tend to understand and compare new


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

193

phenomena with the application of categories employed by our language and culture

community. The comparative approach should be applied in teaching only with the
presence of a teacher made responsible for preserving an objective view at the new

phenomena so as not to change the newly-learnt reality. But, comparing two cultures

does not always lead to the increase of intercultural awareness. That’s why we should

follow Byram and Zarate’s (1997) opinion about intercultural awareness, they claim that
“only critical cultural awareness achieved through the critical analysis of cultural

phenomena and their deconstruction contributes to general education and development

among learners”. A constant comparative analysis remains undoubtedly a crucial element

of action conducted by intercultural mediators. The comparative approach in teaching
culture helps: to make learners reflect on how their own language, linguistic and cultural

identity are perceived by others; to analyze stereotypes and distinguish individual traits;

to discuss tolerance, acculturation and maintaining one’s identity; to distance from one’s

own cultural norms; to shape one’s curiosity and critical attitude instead of developing

prejudices.

By highlighting the role of the comparative approach in intercultural training,

Kramsch (1998) recommends various tasks, which require accepting worldviews

different than one’s own. Similarly, analyzing things from a different perspective allows

learners to compare those aspects of their culture, which they are unaware of. To fulfill

the expectations of the comparative approach, they need to engage their knowledge and
experience indispensable for making comparisons. As a result, students will be able to

strengthen their cultural identity (Bandura, 2007,78). This, in many instances, can be
achieved through open communication with the representatives of other cultures.

As it mentioned above

simulation games, case studies, critical incidents, role-plays

and culture assimilators

belong to the group of techniques used by language teachers to

help their students acquire intercultural skills in more active and authentic ways. Their
value consists in enabling the students to experience, although in the classroom, the

challenges, opportunities, and rewards of intercultural communication as they engage
their participants intellectually, emotionally, and non-verbally in the interactions. Since

the methods differ in their impact on the development of intercultural communicative
competence, they should be combined together and carefully tailored to their

participants’ actual knowledge, skills and needs.

Simulation games have proven to be an extremely valuable method for foreign

language learning as they prepare learners for successful participation in intercultural
communication. They encourage thinking and creativity and help students develop and

practice new language and behavioral skills in a relatively non-threatening setting and
create the motivation and involvement necessary for learning to occur as well.

The following activities have been designed for culturally homogenous classes.

However, many of them can be adapted for multicultural settings. In any cultural setting,

the teacher must begin with the student’s own cultural background and the cultures that

students have direct contact with and then expand from that point until all world

cultures have been covered.

These activities have been used with adults at an intermediate level of English

proficiency. Teachers of learners who are less proficient and/or younger may have to
make appropriate adjustments before applying these ideas. For example, (1) use

introductory activities which pre-teach relevant vocabulary or structures and introduce


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

194

key concepts, (2) simplify texts or design activities in such a way that students can cope

with a more difficult text, and adapt activities in agreement with the student’s stage of

cognitive development. It is essential that intercultural training begin as early as

possible; we must not postpone it until our learners are at an advanced language level.
Other possible adaptations will depend on learner characteristics such as readiness to

cooperate with peers and willingness to take autonomous actions. Three general
activities that can be used to implement the intercultural approach in an EFL classroom

are described below.

This phase aims to help students look at their native culture at the conscious level

and perceive it from an objective point of view. The students’ own culture, which has

always been taken for granted and is as natural as breathing. They may come up with

ideas such as: (1) instead of shaking hands with people, you might jump three times, and

(2) nodding the head could mean “no” instead of “yes.” Then, each group prepares a

sketch showing the new manifestations and the others must guess what they stand for.
Creative students will have no problems with this exercise and some of their ideas may

be true of other cultures! Several activities, including those described below, can be used
at this stage.

Activity 1.

The teacher writes the word CULTURE in the middle of the board and

encourages students to brainstorm the different associations they have with the term. All

ideas are written down, followed by an in-class discussion of the different cultural
dimensions. The teacher should add aspects that learners have not thought about. Next,

students work in groups and categorize the different aspects of culture in the form of a
mind map, ideally on big sheets of paper. Each group then presents their own mind map

to the whole class. For homework, students are asked to observe their own environment
carefully and to take note of various aspects of their native culture.

Activity 2.

Students work in groups and compare their observations and then try to

step back and look at the collected data critically and reflectively from an objective point

of view, as if through the eyes of a representative of another culture (the teacher should
make sure that groups deal with many different cultural manifestations). This is followed

by a whole-class discussion during which all teams report on what they have found out.

Activity 3.

Students are asked to discuss in groups the following question: “Which

aspects of my own culture may seem weird to a foreigner?” Then, they read or listen to

descriptions of their native culture given by representatives of other cultures, which can

be printed out from the Internet or recorded from a TV program. Considering aspects of

their own culture as seen through someone else’s eyes provides a totally new

perspective. What has always been obvious and often subconscious may be perceived
differently for the first time and sometimes noticed for the first time! For example, Uzbek

Men will always shake hands with other men. Even if you are not introduced to everyone,
a simple handshake substitutes for a formal introduction. A woman visitor may not

receive a handshake unless she extends her hand. For the woman traveler, do not feel
offended that you do not receive the same attention as the males in your group. As odd as

it may seem to us in the West, it is only out of respect that you are not included in the
hand-shaking ritual. Uzbek Women will often greet you with a big hug, and definitely

with a handshake. Reading such kind of information, students may realize that in
different cultures a handshake may have different levels of formality. Thus, such

information serves a double purpose: informing about some people’s habits and


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

195

informing about other people’s misunderstanding of those habits. As a follow

-up to this

activity, learners can design a webpage for tourists traveling to their native country. This

may be done using computers, and each group’s webpage can be then placed on the

institute’s website. However, designs on paper can be much fun as well.

Activity 4.

If feasible, representatives of another culture who have lived in the

students’ own country for some time are invited into the classroom. Students (who

should have some questions prepared) ask the guests about what they find strange,

amusing, annoying, or shocking about the students’ culture. Writing a report or an

interview may be a follow-up activity.

RESULTS

A follow-up discussion should concentrate on the strategies students used to deal

with the conflicts. Although learners do not use much English in this activity, it may help
them understand the nature of real cross-cultural communicative situations. Few

language teachers will argue with an approach to teaching and learning that promotes
mutual respect. However, their maiming anxieties are significant ones: that culture is a

vague concept and that ethnography and cultural studies are complex disciplines that

add unnecessary burdens to the teacher’s already considerable workload. For some

teachers, of course, the vagueness of the concept of culture is liberating. The variety of

classroom practices developed in the name of ‘cultural learning’ bears witness to the fact

that many teachers and learners find intercultural exploration stimulating and creative
precisely because it is broadly conceived. For those teachers who demand a more focused

curriculum, Byram’s saviors fear careful, consistent and, above all, practical guide to the

construction of an intercultural curriculum. It is nevertheless true that some of the

academic disciplines that contribute to intercultural exploration

for example,

ethnography, visual literacy and cultural studies

are often dauntingly theoretical and

abstract. They become much more accessible, and their application to teaching and
learning becomes clearer. Moreover, the classroom activities adopted in an intercultural

approach do not very often stray from those activities familiar from much

‘communicative’ teaching and learning: role

-plays, simulations, project work, debates and

questionnaires, with attendant reading, listening and viewing tasks.

CONCLUSION

Implementing the intercultural approach is a challenging, demanding task for the

language teacher, who must possess at least some intercultural knowledge and very often

keep developing it alongside his or her students. What must not be overlooked is that
intercultural education leads, to a certain extent, to the acceptance of values, beliefs, and

behavior that may conflict with one’s own. So, as some linguists mentioned the language

teacher is tampering with the fundamentals of human identity in guiding the learner to

new perspectives and new identities. Therefore, the EFL teacher must implement the
intercultural approach in a tactful, skillful, and conscious way. Systematic intercultural

training is a pre-condition for educating a new generation of young people who will not
only tolerate, but also understand, accept, and respect people from different world

cultures, will communicate with them successfully, and will learn from them through that
communication. First of all, learners acquire observational skills that will stand them in

good stead when they encounter unfamiliar cultures first-hand. Their ethnographic
observations can be linked to ways of managing intercultural clashes, and the fostering of

mediation skills. However, perhaps the most useful application of ethnography in EFL


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

196

classroom is to the systematic observation of how people from different cultures -

whether national cultures, professional cultures, ethnic cultures, or others

communicate. By training learners to pay attention to the significance of the ways people

from different cultural backgrounds choose to communicate, we can equip them to be
independent, practical and more efficient language learners.


REFERENCES:

1.

Byram, M., Nichols, A. & Stevens, D. (Eds.) (2004). Developing Intercultural

Competence in Practice. Clevedon: Multilingual Matters.

2.

Byram, M. & Fleming, M. (Eds.) (1998). Language Learning in Intercultural

Perspective: Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge

University Press.

3.

Byram, M. & Zarate, G. (1997). Defining and assessing intercultural competence:

Some principles and proposals for the European context. Language Teaching 29, 14-18.

4.

Corbett, J. (2003). An intercultural approach to English language teaching.

Clevedon: Multilingual Matters.

5.

Kohonen, V., Jaatinen, R., Kaikkonen, P. & Lehtovaara, J. (2001). Experiential

Learning in Foreign Language Education. London: Longman.

6.

Kramsch, C. (1998). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.

7.

Pulverness, A. (1996).Worlds within words: Literature and British Cultural

Studies. The British Council’s Conferences in Bologna 1994 and Milan 1995. The British

Council, Italy.

8.

Stern, H.H.(1992). Issues and Options in Language Teaching, Oxford: Oxford

University Press.

9.

Alptekin, C. (2002) Towards intercultural communicative competence in ELT.

ELT Journal 56 (1): 57

64.

10.

Bachman, L. F. (1990) Fundamental considerations in language testing. Oxford:

Oxford University Press.

11.

Edwards, M., and K. Csizér. (2004) Developing pragmatic competence in the

EFL classroom. English Teaching Forum 42 (3): 16

21.

12.

Ho, C. M. L. (2000) Developing intercultural awareness and writing skills

through email exchange. The Internet TESL Journal 6 (12). http://iteslj.org/Articles/Ho-
Email.html

Библиографические ссылки

Byram, M., Nichols, A. & Stevens, D. (Eds.) (2004). Developing Intercultural Competence in Practice. Clevedon: Multilingual Matters.

Byram, M. & Fleming, M. (Eds.) (1998). Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press.

Byram, M. & Zarate, G. (1997). Defining and assessing intercultural competence: Some principles and proposals for the European context. Language Teaching 29, 14-18.

Corbett, J. (2003). An intercultural approach to English language teaching. Clevedon: Multilingual Matters.

Kohonen, V., Jaatinen, R., Kaikkonen, P. & Lehtovaara, J. (2001). Experiential Learning in Foreign Language Education. London: Longman.

Kramsch, C. (1998). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.

Pulverness, A. (1996).Worlds within words: Literature and British Cultural Studies. The British Council’s Conferences in Bologna 1994 and Milan 1995. The British Council, Italy.

Stern, H.H.(1992). Issues and Options in Language Teaching, Oxford: Oxford University Press.

Alptekin, C. (2002) Towards intercultural communicative competence in ELT. ELT Journal 56 (1): 57–64.

Bachman, L. F. (1990) Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press.

Edwards, M., and K. Csizér. (2004) Developing pragmatic competence in the EFL classroom. English Teaching Forum 42 (3): 16–21.

Ho, C. M. L. (2000) Developing intercultural awareness and writing skills through email exchange. The Internet TESL Journal 6 (12). http://iteslj.org/Articles/Ho-Email.html