Авторы

  • Хурматилло Эргашов
    Докторант, Национальный университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67761

Ключевые слова:

футбол терминология семантика лексика грамматика

Аннотация

Футбол, как один из самых популярных видов спорта в мире, оказывает значительное влияние на обогащение языков, внося уникальные культурные и лексические элементы. Английский язык, будучи родоначальником современной футбольной терминологии, существенно повлиял на формирование спортивных терминов в других языках, включая узбекский. Однако узбекский язык, принимая заимствованные термины, сумел сохранить свои национальные особенности, адаптируя их в соответствии с местной культурой и традициями. В данной статье проводится сравнительный анализ лексических и семантических особенностей футбольной терминологии в английском и узбекском языках. Особое внимание уделяется процессам заимствования, адаптации и сохранения уникальной языковой идентичности. Такой анализ способствует более глубокому пониманию межъязыкового взаимодействия, культурной адаптации и формирования общей спортивной лексики в условиях глобализации.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Structural-semantic analysis of football terms in Uzbek and

English languages

Khurmatillo ERGASHOV

1

National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received September 2024
Received in revised form

10 October 2024

Accepted 25 October 2024

Available online

25 November 2024

Football adds rich cultural and linguistic elements to the

vocabulary of many languages as one of the most popular sports

in the world. As the homeland of modern football, the English

language has influenced many terms in other languages,
including the Uzbek language. At the same time, the Uzbek

language has preserved its national characteristics in football

terminology. This article compares the lexical and semantic

features of football terminology in English and Uzbek languages.
Through this analysis, a deeper understanding of cross-linguistic

interaction and cultural adaptation is created.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss5

/S

-pp193-197

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

football,

terminology,

semantics,

lexicon,

grammar.

O‘zbek va ingliz tillaridagi futbol atamalarining tarkibiy-
semantik tahlili

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

Futbol,

terminologiya,

semantika,

leksik,

grammatika.

Futbol dunyo bo‘ylab eng ommabop sport turlaridan biri

sifatida, ko‘plab tillarning lug‘at fondiga boy madaniy va

lingvistik elementlarni qo‘shib kelmoqda. Ingliz tili zamonaviy

futbolning vatani sifatida ko‘plab terminlarni boshqa tillarga,

jumladan o‘zbek tiliga ham ta’sir o‘tkazdi. Shu bilan birga, o‘zbek
tili futbol terminologiyasida o‘ziga xos milliy xususiyatlarini

saqlab qolgan. Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi futbol

terminologiyasining leksik va semantik xususiyatlari qiyosiy

tahlil qilinadi. Ushbu tahlil orqali tillararo o‘zaro ta’sir va

madaniy moslashuvni yanada chuqurroq anglash imkoniyati
yaratiladi.

1

PhD Student, National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek. E-mail: tilloharlamov@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2024) / ISSN 2181-3701

194

Структурно-семантический

анализ

футбольных

терминов в узбекском и английском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

футбол,

терминология,

семантика,

лексика,

грамматика.

Футбол, как один из самых популярных видов спорта в

мире, оказывает значительное влияние на обогащение

языков, внося уникальные культурные и лексические

элементы. Английский язык, будучи родоначальником

современной футбольной терминологии, существенно
повлиял на формирование спортивных терминов в других
языках, включая узбекский. Однако узбекский язык,

принимая заимствованные термины, сумел сохранить свои

национальные особенности, адаптируя их в соответствии с
местной культурой и традициями. В данной статье

проводится

сравнительный

анализ

лексических

и

семантических особенностей футбольной терминологии в

английском и узбекском языках. Особое внимание уделяется
процессам заимствования, адаптации и сохранения

уникальной языковой идентичности. Такой анализ

способствует более глубокому пониманию межъязыкового

взаимодействия, культурной адаптации и формирования
общей спортивной лексики в условиях глобализации.


KIRISH

Dunyodagi eng ommabop sport turlaridan biri sifatida futbol madaniy va lingvistik

xususiyatlarni aks ettiruvchi noyob leksikaga ega. Turli xalqlarning o‘ziga xos
xususiyatlari. Ushbu maqolada o‘zbek va ingliz tillaridagi futbol terminologiyasining
qiyosiy xususiyatlari, leksik, semantik va madaniy jihatlarga e’tibor qaratish. Bu
nyuanslarni ta’minlash uchun qarz olish, moslashish va mahalliy atama shakllanishini
tahlil qiladi bu ikki tilda futbol terminologiyasi qanday rivojlanganligini tushunish. Futbol
terminologiyasi, xuddi sportning o‘zi kabi, milliy chegaralardan oshib, tillarning
globallashuviga hissa qo‘shdi.

Zamonaviy futbolning vatani bo‘lgan ingliz tili boshqa tillarga, jumladan, o‘zbek

tiliga ham o‘zlashtirilgan ko‘plab atamalarning manbai bo‘lib xizmat qiladi. Biroq o‘zbek
tili ham o‘z futbol leksikasini o‘ziga xos so‘zlarga moslashtirib, mahalliy atamalarni
yaratish orqali rivojlantiradi. Ushbu maqola atamalarni solishtirishga qaratilgan har ikki
tilda oʻxshashlik, farq va madaniyatning taʼsirini aniqlash.

O‘zbek futboli terminologiyasida leksik qarz olish

Oʻzbek futboli atamalarining aksariyati ingliz tilidan olingan. “Penalti”, “gol”,

“burchak” va “ofsayd” kabi so‘zlar transliteratsiya qilingan va birlashtirilgan. o‘zbek tiliga
mos ravishda “penalti”, “gol”, “korner” va “ofsayd” tarzida qo‘llanadi. Ushbu qarzlar ingliz
tili global sport terminologiyasida qanday ustunlik qilishini ko‘rsatadi.

Misollar

:

– Inglizcha "Free Kick" → O‘zbekcha “Erkin zarba” (to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjimasi

erkinlikni ta’kidlaydi).


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2024) / ISSN 2181-3701

195

– Inglizcha “Striker” → O‘zbekcha “Hujumchi” (o‘zbekcha “hujum” o‘zagidan

“hujum” ma’nosida yaratilgan).

Semantik siljishlar ko‘pincha atamalar madaniy va lingvistik kontekstlarga

moslashganda sodir bo‘ladi. Masalan; misol uchun:

– Inglizcha "Yellow Card" → Uzbek “Sariq kartochka”: Qisman transliteratsiya bilan

bevosita qarz olish.

– Inglizcha "Midfielder" → O‘zbekcha “Yarim himoyachi”: “yarim” (yarim) va

“himoyachi” (himoyachi) so‘zlarini birlashtirgan atama.

Qo‘shimcha misollar quyidagilarni o‘z ichiga oladi:
– Inglizcha “Goalkeeper” → O‘zbekcha “Darvozabon”: “darvoza” (gol) va “bon”

(posbon) so‘zlaridan olingan.

– Inglizcha "Tackle" → Uzbek “To‘p olish olish”: To‘pni olib qo‘yish harakatiga urg‘u

beruvchi tavsiflovchi atama.

Ikkala tildagi semantik nuanslar aniqlik va ijodkorlikning madaniy ahamiyati futbol

terminologiyasini qanday shakllantirishini aks ettiradi.

O‘zbek tilida mahalliy futbol atamalari

Ingliz tilining ta’siri sezilarli bo‘lsa-da, o‘zbek tili lingvistik o‘ziga xoslikni saqlab

qolish uchun o‘z futbol leksikasini ishlab chiqdi. Bunga misollar kiradi:

– “To‘p” (to‘p): O‘zbek o‘zagidan olingan sodda, to‘g‘ridan-to‘g‘ri so‘z.
– “Jamoadosh” (jamoadosh): “jamoa” (jamoa) va “-dosh” (hamroh) dan tuzilgan.
– “Jarima maydoni” (jarima maydoni): O‘zbekcha tasvirlash tendentsiyalarini

ta’kidlab, tom ma’noda "nozik maydon".

Grammatik farqlar

Ingliz futboli terminologiyasida ko‘pincha “yarim vaqt” va “darvozabon” kabi

qo‘shma otlar qo‘llaniladi. O‘zbek tilida esa atama hosil qilish uchun aglyutinatsiya
qo‘llaniladi:

– “Darvozabon” (darvozabon): “darvoza” (gol) va “bon” (posbon)ni birlashtiradi.
– “Hujumchi” (hujumchi): “Hujum” (hujum) va “-chi”(agent qo‘shimchasi)ni

birlashtiradi.

Ko‘pincha “chiroyli o‘yin” deb ataladigan futbol nafaqat sport, balki madaniy

hodisadir. Uning terminologiyasi, tarixida chuqur ildiz otgan va qoidalar butun dunyo
bo‘ylab o‘yinchilar, murabbiylar va muxlislarni bog‘laydigan ko‘prik bo‘lib xizmat qiladi.
Zamonaviy futbolning asoschisi bo‘lgan ingliz tili mavjud butun dunyoda ishlatiladigan
leksikaga katta hissa qo‘shgan. Biroq, o‘zbek kabi tillar mintaqaviy talqin va
moslashuvlarni aks ettiradi sportning mahalliylashtirilganligini ko‘rsatish. Ushbu
mahalliylashtirish futbol madaniyatiga boylik qatlamlarini qo‘shib, uni lingvistik tahlil
uchun qiziqarli mavzuga aylantiradi.

Terminologiyada madaniyatni aks ettirish

Futbol terminologiyasi madaniy istiqbollarga ochiladigan oynadir. Ingliz tilida

“to‘p tashlash”, “to‘p tashlash” va “jarima maydoni” kabi atamalar aniq va pragmatik,
tilning to‘g‘ridan-to‘g‘ri tabiatini ta’kidlash. O‘zbek tilida esa ko‘pincha tasviriy va majoziy
iboralar qo‘llaniladi. Masalan; misol uchun:

– Inglizcha “Gol” → O‘zbekcha “Darvoza” (darvoza): Qo‘riqlanayotgan qal’a

darvozasi tasvirini uyg‘otadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2024) / ISSN 2181-3701

196

– Inglizcha "Offside" → Uzbek “O‘yindan tashqarida” (Outside the game): A literal yet

illustrative description. Bunday farqlar har bir til o‘yinning nafaqat texnik jihatlarini, balki
uning madaniy talqinlarini ham qamrab olganligini ochib beradi.

Qarz so‘zlarining roli

O‘zbek futboli lug‘atini boyitishda qo‘shimcha so‘zlar hal qiluvchi rol o‘ynaydi.

"Dribling" va "burchak" kabi inglizcha atamalar to‘g‘ridan-to‘g‘ri "dribble" sifatida olingan.
va minimal fonetik moslashuv bilan "korner". Ushbu qabul qilish ingliz tilining sportning
global lingua francasi sifatidagi ta’sirini ko‘rsatadi. Qizig‘i shundaki, ba’zi so‘zlar semantik
o‘zgarishlarga uchraydi. Masalan:

– Inglizcha "Shoot" → O‘zbekcha “Zarba berish” (Giving a strike): Ingliz

ekvivalentida mavjud bo‘lmagan harakatga yo‘naltirilgan tavsif qatlamini qo‘shadi.

Qarz so‘zlari nafaqat tillardagi bo‘shliqlarni yopadi, balki globallashuv sharoitida

tillarning moslashish xususiyatini ham ta’kidlaydi.

Futbol atamalarining tarixiy mazmuni

Ingliz va o‘zbek tillarida futbol terminologiyasining rivojlanishi tarixiy voqealar va

madaniy almashinuvlar natijasida shakllangan. Angliyada, atamalar 19-asrda futbol
qoidalarining dastlabki kodifikatsiyasidan kelib chiqqan. Aksincha, oʻzbek terminologiyasi
tarjima va Sovet davrida va undan keyingi davrda siyosiy va madaniy ta’sirlardagi
o‘zgarishlarni aks ettiruvchi moslashuv.

Ko‘p tilli futbol atamalariga misollar

Futbolning universalligi ma’lum atamalarning bir nechta tillarda deyarli bir xil

bo‘lishiga olib keldi. Bunga misollar kiradi:

– “Penalti” (inglizcha) → “Penalti” (o‘zbek) → “Penalti” (Ispaniya).
– “Burchak” (inglizcha) → “Korner” (o‘zbek) → "Corner" (frantsuz).
Ushbu umumiy atamalar futbolning global jozibadorligini va mintaqaviy tafovutlar

davom etayotgan bo‘lsa ham, uni qo‘llab-quvvatlaydigan til birligini ko‘rsatadi.

Kelajakdagi tadqiqot yo‘nalishlar

i

Ushbu qiyosiy tahlil keyingi tadqiqotlar uchun eshiklarni ochadi. Kelajakdagi

tadqiqotlar quyidagilarni o‘rganishi mumkin:

– Raqamli axborot vositalarining o‘zbek va boshqa ingliz bo‘lmagan tillardagi futbol

terminologiyasiga ta’siri.

– Futbol lug‘atini shakllantirishda sharh va jurnalistikaning o‘rni.
– Genderning futbol tiliga qanday ta’sir qilishini chuqurroq o‘rganish, ayniqsa jahon

miqyosida ayollar futbolining o‘sishi bilan.

Bunday so‘rovlar futbolning lingvistik va madaniy dinamikasini yanada to‘liqroq

tushunish imkonini beradi.

XULOSA

O‘zbek va ingliz tillaridagi futbol terminologiyasining qiyosiy tahlili qarz olish va

mahalliy ijod o‘rtasidagi o‘zaro bog‘liqlikni ko‘rsatadi. O‘zbek tili jahon sport madaniyatiga
moslashish maqsadida ko‘plab ingliz atamalarini qabul qilgan bo‘lsa-da, moslashuvlar va
o‘ziga xos iboralar orqali o‘zining lingvistik o‘ziga xosligini saqlab qolgan. Ushbu
atamalarning evolyutsiyasini tushunish sportdagi madaniy va til xilma-xilligi muhimligini
ta’kidlaydi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Toshqulov, S. K. (2023). Futbol atamalarining leksik-semantik xususiyatlari.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2024) / ISSN 2181-3701

197

2.

Abdullayev, A. (2023). Sport terminologiyasida qarz olish.

3.

Futbol lug‘ati: inglizcha-o‘zbekcha nuqtai nazar (2022).

4.

Jo‘rayev, V. M. (2023). Futbol terminologiyasida madaniy aks ettirish.

5.

FIFAning futbol terminlari leksikasi (2023).

6.

Futbol leksikonining tarixiy rivojlanishi: madaniyatlararo istiqbol (2021).

7.

Globallashuv va futbolda til moslashuvi: lingvistik tadqiqot (2020).

Библиографические ссылки

Toshqulov, S. K. (2023). Futbol atamalarining leksik-semantik xususiyatlari.

Abdullayev, A. (2023). Sport terminologiyasida qarz olish.

Futbol lug‘ati: inglizcha-o‘zbekcha nuqtai nazar (2022).

Jo‘rayev, V. M. (2023). Futbol terminologiyasida madaniy aks ettirish.

FIFAning futbol terminlari leksikasi (2023).

Futbol leksikonining tarixiy rivojlanishi: madaniyatlararo istiqbol (2021).

Globallashuv va futbolda til moslashuvi: lingvistik tadqiqot (2020).