Авторы

  • Шахноза Абдужалилова
    Магистрант, Университет точных и социальных наук

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.88586

Ключевые слова:

лексика грамматика лингвокультура лингвокультурология пессимизм оптимизм эвфемизм

Аннотация

Язык является зеркалом культуры, которая включает в себя социальное самосознание людей, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, ценности и мировоззрение, а также реальный мир и условия жизни, которые их окружают. Язык — это хранилище и истинное сокровище сущности культуры. Его лексика, грамматика, идиомы, пословицы и поговорки, фольклор, художественная и научная литература, а также письменное и устное общение способствуют сохранению культурных ценностей. Язык — это культурный инструмент и метод. Он формирует идентичность носителей языка и человеческой личности посредством культурных методов. Язык также является средством передачи национального культурного достояния от предков к поколениям. Язык указывает на принадлежность его пользователей к определенному сообществу.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Linguacultural characteristics of the politeness category

Shakhnoza ABDUJALILOVA

1

University of exact and social sciences

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received February 2025

Received in revised form

10

March 2025

Accepted 25 March 2025

Available online

25 April 2025

Language is a mirror of culture, which includes the social

consciousness of people, national character, way of life,

traditions, customs, morals, values and worldview, as well as the

real world and living conditions that surround them. Language is

the repository and true treasure of the essence of culture. Its

vocabulary, grammar, idioms, proverbs and sayings, folklore,

fiction and scientific literature, as well as written and oral

communication contribute to the preservation of cultural values.

Language is a cultural tool and method. It shapes the identity of

speakers of the language and the human personality through

cultural methods. Language is also a means of transmitting

national cultural heritage from ancestors to generations.

Language indicates the belonging of its users to a certain

community.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss4

/S

-pp97-108

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

vocabulary,

grammar,

linguaculture,

linguacultural studies,

pessimism,

optimism,

euphemism.

Xushmuomalalik kategoriyasining lingvomadaniy

xususiyatlari

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

leksika,

grammatika,

lingvokulturema,

lingvomadaniyatshunoslik,

pessimizm,

optimizm,

evfemizm.

Til madaniyatning ko‘zgusi bo‘lib, u insonlarning ijtimoiy

o‘z o‘zini anglashi, milliy xarakteri, hayot tarzi, an’analari,

urf-odatlari, axloqi, qadriyatlari va dunyoqarashi bilan birga,

ularni o‘rab olgan haqiqiy dunyo va yashash sharoitlarini

ham o‘z ichiga oladi. Til madaniyatning mohiyatining ombori

va haqiqiy xazinasidir. Uning leksikasi, grammatikasi,

iboralari, maqol va matallari, folklori, badiiy va ilmiy

adabiyoti, shuningdek, yozma va og‘zaki muloqoti madaniy

qadriyatlarni saqlashga hissa qo‘shadi.

1

Master’s degree student, University of exact and social sciences.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

98

Лингвистические и культурные аспекты категории

вежливости

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

лексика,
грамматика,
лингвокультура,

лингвокультурология,
пессимизм,
оптимизм,
эвфемизм.

Язык является зеркалом культуры, которая включает в

себя социальное самосознание людей, национальный

характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, ценности и

мировоззрение, а также реальный мир и условия жизни,
которые их окружают. Язык — это хранилище и истинное

сокровище сущности культуры. Его лексика, грамматика,

идиомы, пословицы и поговорки, фольклор, художественная и
научная литература, а также письменное и устное общение
способствуют сохранению культурных ценностей. Язык — это

культурный

инструмент

и

метод.

Он

формирует

идентичность носителей языка и человеческой личности

посредством культурных методов. Язык также является

средством передачи национального культурного достояния
от предков к поколениям. Язык указывает на принадлежность

его пользователей к определенному сообществу.

KIRISH

Lingvomadaniyatshunoslik so‘nggi yillarda til va madaniyat masalalariga oid

keng tadqiqotlar o‘tkazdi. V. V. Vorobyevning fikriga ko‘ra, lingvokulturologiya yangi
filologik soha bo‘lib, u ma’lum bir madaniy qadriyatlar majmuasini, nutqni yaratish va
uni idrok etishdagi jonli kommunikativ jarayonlarni, lisoniy shaxs tajribasini va milliy
mentalitetni o‘rganadi . Bu soha dunyoqarashning og‘zaki tasvirini metodik ravishda
taqdim etib, intellektual, ta’lim va rivojlanish vazifalarining bajarilishini ta’minlaydi .
Shunday qilib, madaniyat va til o‘rtasidagi o‘zaro bog‘liqlik va o‘zaro ta’sirni aks
ettiruvchi lisoniy va nolisoniy (madaniy) elementlarning yagona strukturasini
ifodalaydi, bu esa lingvokulturologiyani murakkab fan sifatida belgilaydi.

Lingvomadaniyatshunoslik lingvistikaning alohida bir mustaqil sohasi bo‘lib,

20-asrning 70-yillarida Emil Benvenist uchlik sistemasi (til, madaniyat va insoniylik)
asosiga ko‘ra paydo bo‘lgan. Bundan ko‘zlangan maqsad mamlakatning til va
madaniyat asoslarini til o‘rganish asnosida psixologik metod orqali faollashtirish
bo‘lgan. Bu sohada A. Wierzbickaya, R.M. Keesing, R. Langacker, V. Maslova, V.Karasic,
S. Vorcachev, V. Telia, V. Shaklein, F. Vorobev, J. Stepanov, E. Levchenko, V. Kononenko,
V. Zhayvoronok kabi tilshunos olimlar turli xil ilmiy tadqiqotlar olib borishgan. V.
Maslova tadqiqotlariga ko‘ra, “lingvomadaniyatshunoslik” atamasi fanda tilshunoslik
va madaniyatshunoslikni kesib o‘tuvchi fan ma’nosini bildiradi.

Madaniyatlararo muloqotda xushmuomalalik nima ekanligini aniqlash juda

qiyin: Xushmuomalalik tushunchasiga katta e’tibor qaratilayotganiga qaramay, bu
toifaning umumiy qabul qilingan ta’rifi, shuningdek, uning yagona ko‘rinishi hali ham
mavjud emas.

Ushbu tadqiqotning maqsadi esa ingliz va o‘zbek tillarida xushmuomalalikni

ifoda etish yo‘llarini madaniy xususiyatlar orqali yuzaga chiqishini ko‘rsatishdan
iborat.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

99


TADQIQOT METODLARI

Ushbu tadqiqotning tahlillari ikki til miqyosida qiyoslash, konseptual va

semantik tahlil metodlari asosida amalga oshiriladi.

ASOSIY QISM

An’analar va madaniyatlarga ko‘ra, xushmuomalalik boshqa odamga hurmatning

namoyon bo‘lishi hisoblanadi. Shu bilan birga hurmat deganda shaxsning xizmatlarini
tan olish, boshqa shaxsga nisbatan e’tibor tushuniladi. Xushmuomalalik, umummadaniy
tushuncha sifatida, o‘ziga xos milliy va madaniy xususiyatlarga ega. Bu nafaqat odob-
axloq qoidalarida va ularning qanday qo‘llanilishida aks etadi, balki muayyan til
jamoasidagi shaxslarning kommunikativ harakatlarini boshqaruvchi madaniy jihatdan
maxsus strategiyalarning mavjudligida ham ko‘zga tashlanadi. Ushbu xususiyatlar, bu
strategiyalar qanchalik tez-tez va qanday usullarda qo‘llanilayotganida namoyon
bo‘ladi. Ingliz tilida so‘zlashuvchi lingvomadaniy an’analarda xushmuomalalik
tushunchasi, garchi hurmatning namoyon bo‘lishi sifatida qaralsa ham, ko‘proq
pragmatikdir.

Sharq madaniyatida xulq-atvorga ta’sir qiluvchi ikkita asosiy omil mavjud: diniy

va ijtimoiy. Shaxs bu ikki xil munosabat o‘rtasida muvozanatni saqlashi kerak. Bir
tomondan, din boshqa odamlar bilan muomala qilishda kamtarlik ko‘rsatish kerakligini
aytadi. Boshqa tomondan, jamiyat shaxsga o‘zini hurmat qilishni qat’iy tavsiya qiladi.

Bu ikki qarama-qarshi omil o‘rtasidagi ziddiyat ko‘pincha odamni qiyin

vaziyatga solib qo‘yadi. Sharqiy xalqlar an’analari individual va jamoaviy
xushmuomalalikni ajratib turadi. Individual xushmuomalalik deganda aqlli odamga xos
bo‘lgan ichki intuitiv xushmuomalalik tushuniladi.

Xushmuomala bo‘lish uchun odob, xushmuomalalik, pessimizm, optimizm,

hurmat, ulug‘lash va boshqalar kiradi. Ingliz va o‘zbek til va madaniy an’analarida
xushmuomalalik tushunchasini ko‘rib chiqsak, biz ikkita madaniyatning barchasi
xushmuomalalikni muloqotning boshqa ishtirokchilariga hurmat sifatida talqin
qilishini aytishimiz mumkin, bu ushbu tushunchaning universal xususiyatidir. Shu bilan
birga, an’analarning har biri ushbu hodisani madaniy jihatdan o‘ziga xos tushunchasiga
ega: o‘zbek urf-odatlarida xushmuomalalik jamiyatdagi xulq-atvor qoidalaridan kelib
chiqqan ichki, intuitiv va tashqi muloyimlikdir.

Xushmuomalalikni tushunishdagi madaniy o‘ziga xoslik ma’lum bir

madaniyatning madaniy qadriyatlariga asoslanadi, masalan, vaqt va makonga
munosabat, faoliyat, muloqot va boshqalar. Demak, rejalarga qat’iy rioya qilish va
natijalarning samaradorligi qadrlanadigan monoxronik ingliz tilida so‘zlashuvchi
madaniyat uchun xushmuomalalikning pragmatik jihati birinchi o‘rinda turadi,
xushmuomalalik o‘z maqsadlariga erishish vositasi sifatida qaraladi. Yuqori kontekstli
sharq madaniyati an’analar, oilaviy rishtalar, o‘tmishga yo‘naltirilgan muloqot va
faoliyat bilan bog‘liq holda, xushmuomalalik yuqoridan kelgan retsept bo‘lib, hamma
unga amal qilishi kerak, ingliz tilida so‘zlashuvchi madaniyatda esa kelajakka
yo‘naltirilgan, muammolarni hal qilishga qaratilgan, xushmuomalalik yorqin
individualistik pragmatik yo‘nalishga ega.

Ushbu xususiyatlarni yuzaga chiqarishda quyidagi muloqot namunalaridan

foydalanamiz.

Lingvomadaniy

xususiyatlarni

yuzaga

chiqarishda

albatta

lingvokulteremalardan foydalanilishi aniq. Lingvomadaniy xususiyatlar turli xil


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

100

lingvistik birliklar yordamida yuzaga chiqadi. Ular turli xil manbalarga asoslangan
birliklar bo‘lib, lingvistik birliklarning madaniy xususiyatlarini yuzaga chiqarishda faol
ishtirok etishadi. Quyidagi chizmada lingvokulturemalarning turlari va manbalari
ko‘rsatiladi, hamda ushbu ma’lumotlar kognitiv tilshunoslik va lingvomadaniy
xususiyatlarni ochib berishga bag‘ishlangan asarlar va ko‘plab maqolalar muallifi,
tilshunoslikning antroposentrik paradigmasiga salmoqli hissa qo‘shgan olima Dilorom
Ashurovaning “Text linguistics” kitobidagi ma’lumotlarga asoslanadi. Ushbu
chizmadagi lingvokulturemalarning namoyon bo‘lishi orqali biz nutqdagi
xushmuomalalik tamoyilini qay holda ochib berilishini tahlil qilamiz va bunda ularning
o‘rni qay holda ekanligini tahlil qilamiz. Quyida lingvokulturemalarning chizmasi 1-
rasmda tasvirlangan:


















1-rasm










Quyidagi namunalarda turli lingvokulturemalar orqali lingvomadaniy

xususiyatga ega muloyimlik kategoriyasining yuzaga chiqishini namoyon qilish uchun
badiiy asarlardagi nutqlarni tahlilga tortamiz, sababi ushbu manbalar madaniy
xususiyatga boy hisoblanadi va tahlillar jamoat nutqlarini ham o‘z ichiga qamrab oladi:

Lingvakulturema

manbalar

realiya

miflar

adabiyot,s

an'at

mashhur

odamlar

tasvirlar

urf-odat va

an'analar

so'zlashuv

ekvivalent

bo'lmagan

leksikalar

madaniy

qadriyatlarni

bildiruvchi so'z

antonamasiya,

antroponimlar

mifologemalar

ishora

maqollar, matallar,

aforizmlar, iqtiboslarf

diniy jihatdan

belgilangan

birliklar

metafora,

metonimiya,

o'xshatish,

frazeologik birliklar


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

101

“A gentle answer turns away wrath”

maqolining ma’nosi, g‘azab yoki nizoga

tinchlik va mehr-oqibat bilan javob berish vaziyatni yumshatishga yordam berishi
mumkin. G‘azabni oshirish yoki yana g‘azablanishga undash o‘rniga, muloyim va
e’tiborli javob berish muammoni hal qilish va tushunishga olib kelishi mumkin. Bu
muloyim muloqotning tinchlik va uyg‘unlikni saqlashdagi kuchini ta’kidlaydi.

Proverbs

of Solomon

(Biblical source) Bibliyaning qismida quyidagicha ushbu maqolning

namunasi ishlatilgani va muloyimlikni saqlashga yordam berish maqsadida nutqda
ta’sirchanlikni oshirishga xizmat qiladi:

"In moments of tension, she remembered the old saying, 'A gentle answer turns

away wrath,' and spoke softly to calm the storm brewing in the room."

Ushbu parchada bu maqolning qo‘llanilishi muloyimlik bilan buyruqni

yetkazish va xushmuomalalikni ta’minlash maqsadida yordamchi vosita sifatida
qo‘llaniladi.

“You catch more flies with honey than with vinegar.”–

ushbu maqol Frances

Hodgson Burnettning

The Secret Garden

asarida quyidagicha qo‘llangan bo‘lib, aynan

kontekstdagi xushmuomalalikni va ma’noni kuchaytirishga xizmat qilgan

:

“She always believed that 'you catch more flies with honey than with vinegar,' using

her sweet demeanor to win over even the most stubborn hearts.”

O‘zbek adabiy asarlarida ham ushbu holatlarni maqollar va matallar asnosida

uchratishimiz mumkin. O‘tkir Hoshimovning “Qanoat” hikoyasida quyidagi parcha
keltirilgan:

“Olti bola bilan qayoqqa borasiz, ovsinjon? Jo‘jabirdek jonsiz. Shularni shukrini

qilsangiz-chi.”

Bundan tashqari, xushmuomalalikni ifodalash uchun efimizmlardan ham keng

qo‘llaniladi va bunday holatlarda har bir til o‘zining lingvistik xususiyatlaridan kelib
chiqib, turlicha muloyim ko‘rinishlarda bir xil ma’noni yetkazishi mumkin. Bunday
holatlar ko‘pincha insonni ko‘nglini og‘ritmaslik va xafa qilmaslik uchun
foydalaniladigan lingvistik birliklar hisoblanadi. Quyidagi 2-rasmda ularga misollar
jadval asnosida, ingliz va o‘zbek tillarida qiyosiy holatda beriladi:

Ingliz tilida

evfemizm

O‘zbek tilida

evfemizm

1

To

die/o‘lmoq

To pass away, pass

on, pass one’s prime

Vafot etmoq,

omonatini

topshirmoq

2

Pregnant/ho

milador

In the family way,

expecting

Og‘iroyoq, ikki

jonIn

3

Old/qari

Senior citizen

Oqsoqol, Yoshi

ulug‘, nuroniy

4

Poor/kambag

‘al

Economically

disadvantaged

Qo‘li kalta


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

102

5

Sick/kasal

Under the weather

Mazasi yo‘q,

behol

6

Husband/er

Spouse, life partner,

significant other

Turmush

o‘rtoq, xo‘jayin

7

Wife/xotin

Spouse, life partner,

significant other

Turmush

o‘rtoq, ayoli, zavja

Yuqoridagi misollar orqali kichikroq xulosaga kelish mumkinki, o‘zbek tilida

efimizmlar ko‘proq metafora va o‘xshatishga asoslangan bo‘lsa, bu holat ingliz tilida
qisman ko‘rinadi va unda asosan turli ko‘rinishdagi lingvistik birliklarni tanlash
ustunlik qiladi, masalan, “economically disadvataged” kabi.

XULOSA

Xulosa qilib shuni aytishimiz mumkinki, turli tillarda xushmuomalalik tamoyili

turli jihatdan yuzaga chiqadi va shu bilan birga o‘ziga xos lingvomadaniy xususiyatlarni
namoyon qiladi. Bunda tildagi madaniy kontekstga bog‘liq bo‘lgan va uning asnosida
shakllangan lingvistik birliklarga tayanish mumkin hamda ularning yuzaga chiqishi
xushmuomalalikni ifodalashda katta rol o‘ynaydi. Yuqoridagi ko‘rilgan misollarimiz
asnosida shuni aytish mumkinki, nafaqat madaniy xususiyatga ega so‘zlar yoki
lingvistik birikmalar xushmuomalalikni ifoda etadi, balki turli lingvistik xususiyatlarga
ega so‘zlarning muqobillari ham, xususan efimizmlar, bunday vazifani amalga
oshirishda muhim rol o‘ynaydi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Adel, S., Davoudi, M.Ramezanzadeh, Z. A qualitative study of politeness

strategies used by Iranian EFL learners in a class blog. Iranian Journal of Language
Teaching Research, 2016.pp.47-62.

2.

Algburi, Basim Y. J., Zainab K.I. Defamation in English and Arabic: A Pragmatik

Contrastive Study. International Linguistics Research, 4(2).2021pp.31-45.

3.

Al-Seady, Mohammed J.B. Comparative Education: Some Basic Contributions

of Islamic Education to Western Educational Thought. Al-Qadisiya Journal, .1998.pp.82-89.

4.

Al-Seady, Mohammed J. Teaching EFL Vocabulary. AlQadisiya Journal, 3, 2,

1998.pp.59-69.

5.

Arundale, R. B. Constituting face in conversation: Face, facework, and

interactional achievement. Journal of Pragmatiks.2010

6.

Babenko, L.G., Kasarin, Y.V. Linguistic analysis of a literary text. Theory and

practice. - M.: Flinta Publ., 2004.P.496.

7.

Ben Wasike .Gender, Parasocial Interaction, and Nonverbal Communication:

Testing the Visual Effect of Sports Magazine Cover Models.2018 P-180.

8.

Blum-Kulka, S., House, J., Kasper, G. Cross-cultural pragmatiks: Requests and

apologies. – Norwood NJ: Ablex, 1989.pp.47-49.

9.

Brown, P.,Levinson, S. C. Politeness: Some Universals in Language Usage.

Cambridge: Cambridge University Press.1987.

10.

Cutting, J. Pragmatiks and Discourse. London: Routledge.2002.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

103

11.

Dehham, Sabeeha Hamza, Betti, Mohammed Jasim and Hussein, Nadia Majeed

. The Effect of Using Estafet Writing Technique to Enhance Students’ Compositional
Efficiency. Education, Language and Sociology Research, 2, 1.2021.pp .1-13.

12.

Deng, Yanchang, et al.. Language and Culture. Beijing: Foreign Language

Teaching and Research Press.1989.

13.

Erdzinckyan, E.L. Лингвистическая категория вежливости: семантика и

прагматика. – Ереван, Изд. ЕГУ.2018.

14.

Hashim, Ahmed Mohammed., Mohammed Jasim Betti. Language Performance

and Impairment of Iraqi Patients with Alzheimer’s: A Case Study. Glossa, 3, 8,2020.pp. 291-
309.

15.

Hojieva H.Ya. O‘zbek tilida hurmat maydoni va uning lisoniy-

nutqiynxususiyati.- NDA., Samarqand, 2001. – B.22 .

16.

Huang, Yongliang. Politeness Principle in Cross-Culture Communication.

English Language Teaching. 2008.pp.96-101.

17.

Lich, G. Principles of Pragmatiks. London, New York: Longman.1983.

18.

Mo‘minov S. O‘zbek muloqot xulqining jins jihatidan xoslanishi. O‘zbek tili va

adabiyoti, 1999, 5- son,- B. 64-66.

19.

Nihayati, Z. Politeness Strategies Performed by Male and Female Characters

in Roland. Language Horizon, 06(1). 2018.pp.40–49.

20.

Rossen-Knill, D. F. Creating and manipulating fictional worlds: Taxonomy of

dialogue in fiction. Journal of Literary Semantics, 28(1),. 1999.pp .20-45.

21.

Sifianou, M. (1997). Silence and Politeness. In Jaworski, A. (eds.), Silence:

Interdisciplinary Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997.P. 79.

22.

Simpson, P. (1989). Politeness Phenomena in Ionesco‘s The Lesson. In R.

Carter & P. Simpson (Eds.), Language, Discourse and Literature: An Introductory Reader in
Discourse Stylistics. London: Unwin Hayman.1989.pp. 171-193.

23.

Spencer, O.H. Conceptions of Social Relations and Pragmatiks Research.

Journal of Pragmatiks.1993.pp. 27-47.

24.

Taylor. Francis. Politeness. Routledge Encyclopedia of Language Teaching

and Learning.2009

25.

Thomas, J. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatiks. New York:

Longman Group Ltd.1995.

Библиографические ссылки

Adel, S., Davoudi, M.Ramezanzadeh, Z. A qualitative study of politeness strategies used by Iranian EFL learners in a class blog. Iranian Journal of Language Teaching Research, 2016.pp.47-62.

Algburi, Basim Y. J., Zainab K.I. Defamation in English and Arabic: A Pragmatik Contrastive Study. International Linguistics Research, 4(2).2021pp.31-45.

Al-Seady, Mohammed J.B. Comparative Education: Some Basic Contributions of Islamic Education to Western Educational Thought. Al-Qadisiya Journal, .1998.pp.82-89.

Al-Seady, Mohammed J. Teaching EFL Vocabulary. AlQadisiya Journal, 3, 2, 1998.pp.59-69.

Arundale, R. B. Constituting face in conversation: Face, facework, and interactional achievement. Journal of Pragmatiks.2010

Babenko, L.G., Kasarin, Y.V. Linguistic analysis of a literary text. Theory and practice. - M.: Flinta Publ., 2004.P.496.

Ben Wasike .Gender, Parasocial Interaction, and Nonverbal Communication: Testing the Visual Effect of Sports Magazine Cover Models.2018 P-180.

Blum-Kulka, S., House, J., Kasper, G. Cross-cultural pragmatiks: Requests and apologies. – Norwood NJ: Ablex, 1989.pp.47-49.

Brown, P.,Levinson, S. C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.1987.

Cutting, J. Pragmatiks and Discourse. London: Routledge.2002.

Dehham, Sabeeha Hamza, Betti, Mohammed Jasim and Hussein, Nadia Majeed . The Effect of Using Estafet Writing Technique to Enhance Students’ Compositional Efficiency. Education, Language and Sociology Research, 2, 1.2021.pp .1-13.

Deng, Yanchang, et al.. Language and Culture. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.1989.

Erdzinckyan, E.L. Лингвистическая категория вежливости: семантика и прагматика. – Ереван, Изд. ЕГУ.2018.

Hashim, Ahmed Mohammed., Mohammed Jasim Betti. Language Performance and Impairment of Iraqi Patients with Alzheimer’s: A Case Study. Glossa, 3, 8,2020.pp. 291-309.

Hojieva H.Ya. O‘zbek tilida hurmat maydoni va uning lisoniy-nutqiynxususiyati.- NDA., Samarqand, 2001. – B.22 .

Huang, Yongliang. Politeness Principle in Cross-Culture Communication. English Language Teaching. 2008.pp.96-101.

Lich, G. Principles of Pragmatiks. London, New York: Longman.1983.

Mo‘minov S. O‘zbek muloqot xulqining jins jihatidan xoslanishi. O‘zbek tili va adabiyoti, 1999, 5- son,- B. 64-66.

Nihayati, Z. Politeness Strategies Performed by Male and Female Characters in Roland. Language Horizon, 06(1). 2018.pp.40–49.

Rossen-Knill, D. F. Creating and manipulating fictional worlds: Taxonomy of dialogue in fiction. Journal of Literary Semantics, 28(1),. 1999.pp .20-45.

Sifianou, M. (1997). Silence and Politeness. In Jaworski, A. (eds.), Silence: Interdisciplinary Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997.P. 79.

Simpson, P. (1989). Politeness Phenomena in Ionesco‘s The Lesson. In R. Carter & P. Simpson (Eds.), Language, Discourse and Literature: An Introductory Reader in Discourse Stylistics. London: Unwin Hayman.1989.pp. 171-193.

Spencer, O.H. Conceptions of Social Relations and Pragmatiks Research. Journal of Pragmatiks.1993.pp. 27-47.

Taylor. Francis. Politeness. Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning.2009

Thomas, J. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatiks. New York: Longman Group Ltd.1995.

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)