Авторы

  • Нодира Артикова
    Ассистент-преподаватель, Университет Зармед

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.96358

Ключевые слова:

неполное предложение эллипсис стилистические функции прагматика коммуникативный контекст узбекский язык английский язык

Аннотация

В данной статье рассматриваются стилистические особенности и социально-прагматические функции неполных предложений, используемых в диалогической речи узбекского и английского языков. Центральное внимание уделено лингвистическому анализу того, какие функции выполняют неполные предложения в коммуникативном контексте, а также их значение в социальной речевой среде и стилистическая нагрузка. Сравнительный анализ позволяет выявить как сходства, так и различия в функционировании таких конструкций в двух языках.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Stylistic characteristics and socio-pragmatic functions of

incomplete sentences in Uzbek and English

Nodira ARTIKOVA

1

Zarmed University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received February 2025

Received in revised form

10

March 2025

Accepted 25 March 2025

Available online

25 April 2025

This article focuses on the stylistic features and socio-

pragmatic functions of elliptical sentences used in dialogic

speech in both Uzbek and English languages. The linguistic

analysis centers on how such incomplete structures function

within communicative contexts, their significance in social

discourse, and the stylistic roles they carry. A comparative

perspective highlights the similarities and differences in how

these constructions operate across the two languages.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss4

/S

-pp300-304

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

elliptical sentence,

ellipsis,

stylistic functions,

pragmatics,

communicative context,

Uzbek language,

English language.

O‘zbek va ingliz tillarida to‘liqsiz gaplarning stilistik

xususiyatlari va ijtimoiy-pragmatik funksiyalari

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

to‘liqsiz gap,

ellipsis,

stilistik funksiyalar,

pragmatika,

kommunikativ kontekst,

o‘zbek tili,

ingliz tili.

Mazkur maqolada o‘zbek va ingliz tillarida dialogik nutqda

qo‘llaniladigan to‘liqsiz gaplarning stilistik xususiyatlari va

ularning ijtimoiy-pragmatik funksiyalari lingvistik tahlil

markazida turadi. To‘liqsiz gaplarning kommunikativ

kontekstda qanday vazifa bajarishi, ularning ijtimoiy nutq

muhitidagi ahamiyati va stilistik yuklamalari qiyosiy tahlil

asosida yoritilgan.



1

Assistant Teacher, Zarmed University.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

301

Узбекский и английский языки: стилистические

особенности и социально-прагматические функции
неполных предложений

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

неполное предложение,
эллипсис,
стилистические функции,

прагматика,
коммуникативный
контекст,

узбекский язык,
английский язык.

В данной статье рассматриваются стилистические

особенности и социально-прагматические функции неполных

предложений, используемых в диалогической речи

узбекского и английского языков. Центральное внимание

уделено лингвистическому анализу того, какие функции
выполняют неполные предложения в коммуникативном
контексте, а также их значение в социальной речевой среде и

стилистическая нагрузка. Сравнительный анализ позволяет

выявить как сходства, так и различия в функционировании
таких конструкций в двух языках.


KIRISH

Hozirgi zamon lingvistikasida nutqning pragmatik va stilistik xususiyatlarini aniqlash

tilshunoslikdagi dolzarb masalalardan biri hisoblanadi. Xususan, dialogik nutqda tabiiy
muloqot muhitiga moslashgan shakllarning, ayniqsa, to‘liqsiz gaplarning ahamiyati ortib
bormoqda. O‘zbek va ingliz tillarida to‘liqsiz gaplar ijtimoiy va stilistik kontekstlarda turlicha
ko‘rinishda namoyon bo‘lishi ularning pragmatik rolini chuqur o‘rganishni taqozo etadi.

Mavzuning dolzarbligi va hozirgi holati.

Zamonaviy tilshunoslikda kommunikativ

lingvistika, pragmatika va stilistika fanlarining kesishgan nuqtasida turgan masalalardan biri
bu – dialogik nutqda to‘liqsiz gaplarning tutgan o‘rnidir. Til faqat grammatik tizim emas, balki
ijtimoiy, madaniy va psixologik omillar bilan uyg‘un holda amal qiladigan dinamik hodisa
sifatida qaralmoqda. Shu nuqtai nazardan, real muloqotda to‘liq bo‘lmagan, lekin anglashilgan
gaplarning o‘rganilishi tilning tabiiy ishlatilishidagi nozik jihatlarni ochib beradi. Ingliz va
o‘zbek tillari misolida to‘liqsiz gaplarning stilistik va ijtimoiy-pragmatik funksiyalarini tahlil
qilish til tizimi va nutq faoliyatining bir-biriga qanday mos kelishini chuqur anglash imkonini
beradi.

Hozirda o‘zbek tilshunosligida to‘liqsiz gaplar masalasiga bag‘ishlangan ba’zi

tadqiqotlar mavjud bo‘lsa-da, ularning ingliz tili bilan qiyosiy stilistik va pragmatik jihatdan
tizimli o‘rganilishi yetarli darajada amalga oshirilmagan. Ayniqsa, madaniyatlararo muloqot,
tarjima jarayonlari, xorijiy til o‘qitish metodikasi va kommunikativ kompetensiyani
shakllantirish doirasida bu masala alohida ilmiy e’tibor talab etadi.

Mazkur mavzuning dolzarbligi O‘zbekiston Respublikasining qator huquqiy

hujjatlarida ham o‘z ifodasini topgan. Jumladan, “Ta’lim to‘g‘risida”gi Qonun (2020)da
zamonaviy ilmiy yondashuvlar va innovatsion metodikalarni tatbiq etish zarurligi
belgilangan. Shuningdek, Prezidentning 2022-yil 28-yanvardagi PF-60-sonli farmonida
belgilangan “Yangi O‘zbekistonning taraqqiyot strategiyasi”da fan va innovatsiyalarning
xalqaro standartlarga mos holda rivojlantirilishi, tilshunoslik sohasida qiyosiy va amaliy
izlanishlarni kengaytirish vazifasi ilgari surilgan. Vazirlar Mahkamasining 824-sonli qarorida
oliy ta’limda ilmiy-tadqiqot faoliyatini kuchaytirish, filologiya sohasida interaktiv va
muloqotga asoslangan yondashuvlarni shakllantirish ustuvor yo‘nalish sifatida ko‘rsatilgan.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

302

Shuningdek, Prezidentimizning BMT Bosh Assambleyasida qilgan nutqida xalqlararo
madaniy muloqotni mustahkamlovchi vosita sifatida tilshunoslikka asoslangan tadqiqotlarni
kengaytirish zarurati ta’kidlangan.

Asosiy qism.

To‘liqsiz gaplar – bu tarkibiy jihatdan to‘liq bo‘lmagan, lekin kontekst

asosida to‘liq anglash mumkin bo‘lgan gap shakllaridir. Bunday gaplar odatda muloqotning
tabiiy oqimida, ya’ni og‘zaki nutqda, suhbat, savol-javob, ijtimoiy tarmoq yozishmalari kabi
kontekstlarda keng uchraydi. Ular orqali suhbatdoshlar muloqotni soddalashtiradi, vaqt va
harakat tejaladi, rasmiylik darajasi yoki ijtimoiy masofa ifodalanadi.

Masalan, ingliz tilida quyidagi to‘liqsiz gaplarni ko‘rish mumkin:

"Coming?" (Are you coming?)
"Need help?" (Do you need help?)
"Not sure." (I am not sure.)
"Coffee?" (Shall we go for a coffee?)

Bu gaplar qisqa va ixcham bo‘lishiga qaramay, to‘liq kommunikativ yuklamani bajaradi.

Ayniqsa, norasmiy muloqotda, masalan, do‘stlar o‘rtasidagi suhbatlarda, bunday shakllar
muloqotni tez va samimiy qiladi.

O‘zbek tilida esa:

"Keldingmi?"
"Choy ichasanmi?"
"Xo‘p, bo‘ldi."
"Nima gap?"

Bu jumlalar ham qisqa, lekin ma’lum bir kontekstda juda to‘liq ma’lumot beradi. O‘zbek

tilida ayniqsa bunday shakllar ijtimoiy etik mezonlarga mos keladi: yoshi kattalarga murojaat,
hurmat ifodasi, samimiyat yoki hol-ahvol so‘rash kabi.

Tadqiqotda o‘rganilgan muhim jihatlardan biri bu to‘liqsiz gaplarning stilistik

funksiyalaridir. Ingliz tilida ular ko‘proq minimalizm, soddalik, nutqdagi energiya tejash,
informatsion pragmatizm bilan bog‘liq. O‘zbek tilida esa bu gaplar suhbat madaniyatining
ajralmas qismi, yaqinlik, soddalik, va ko‘pincha an’anaviy nutq uslubining ko‘rinishi sifatida
namoyon bo‘ladi.

Ijtimoiy-pragmatik funksiyalar nuqtai nazaridan, to‘liqsiz gaplar quyidagilarga xizmat

qiladi (1 – chizma):


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

303

Tahlil natijalari shuni ko‘rsatadiki, har ikki tilda ham to‘liqsiz gaplar kommunikativ

maqsadlarga xizmat qiluvchi samarali vositadir. Ular orqali suhbat ishtirokchilari fikrni
qisqa ifodalaydi, kontekstga moslashadi, nutqning tabiiy oqimiga rioya qiladi va madaniy
me’yorlarga muvofiqlikni saqlaydi.

1– jadval

Mezon

Ingliz tili

O‘zbek tili

Stilistik

xususiyat

Minimalizm,

qisqalik,

nutq ixchamligi, zamonaviy
uslubga xos

Iliqlik,

samimiylik,

an’anaviy nutq uslubiga xos

Nutqdagi roli

Informatsion yukni tez

yetkazish, bevosita aloqa

Muloqotni

soddalashtirish,

muloqot

madaniyatini saqlash

Qayerda

qo‘llanadi

Norasmiy

suhbatlar,

matnli xabarlar, kino, reklama

Og‘zaki nutq, hol-

ahvol

so‘rash,

kundalik

muloqot


Rasmiylik

darajasi

Asosan norasmiy, ammo

kontekstdan kelib chiqqan
holda rasmiy shaklda ham
mavjud

Norasmiy va do‘stona

kontekstlarda

keng

tarqalgan

Ijtimoiy-

pragmatik vazifalari

Hedging (yumshatish),

aniqlikdan qochish, registrni
boshqarish

Hurmat

ifodasi,

samimiylikni ifodalash, izzat,
yosh farqiga moslashuv

Masalan

“Coming?”, “Not sure”,

“Maybe later”

“Keldingmi?”, “Bo‘pti”,

“Balki ertaga...”

Kontekstga

bog‘liqlik darajasi

Yuqori

tushunish

asosan kontekstga bog‘liq

Juda yuqori – kontekst

va madaniy stereotiplarga
qattiq bog‘langan

Til

tashqarisidagi
omillarga munosabat

Situatsiyaviy

va

funksional yondashuv

Madaniy, ijtimoiy va

yoshga oid mezonlar asosida


Umuman olganda, to‘liqsiz gaplar har ikki tilda ham muloqot samaradorligini

oshirishga xizmat qiladi. Ularning stilistik va pragmatik tahlili esa tilning ijtimoiy tabiatini
chuqur anglashda muhim ahamiyatga ega.

XULOSA

Ushbu tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatadiki, to‘liqsiz gaplar (elliptik

konstruktsiyalar) nafaqat sintaktik soddalikni, balki chuqur kommunikativ va
sotsiopragmatik vazifalarni ham bajaruvchi muhim vosita hisoblanadi. Ingliz va o‘zbek
tillarida bu gap turlarining qo‘llanish xususiyatlari, kontekstual aniqlanish darajasi va
stilistik vazifalari o‘zaro muayyan o‘xshashlik va farqlarga ega.

Har ikki til uchun umumiy jihat shuki, to‘liqsiz gaplar dialogik nutqning tabiiy

komponentidir va ular orqali muloqot tezligi, ifoda ixchamligi va kontekstga moslashish
ta’minlanadi. Shu bilan birga, ularning ishlatilishida har bir tilga xos milliy-madaniy
omillar va ijtimoiy-pragmatik normalar asosiy rol o‘ynaydi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

304

Mazkur tadqiqot natijalari xorijiy til o‘qitish metodikasi, tarjima nazariyasi,

madaniyatlararo kommunikatsiya va lingvopragmatika sohalarida amaliy ahamiyat kasb
etadi. Ayniqsa, til o‘rganuvchilarning ijtimoiy kontekstga mos muloqot olib borish
ko‘nikmalarini shakllantirishda to‘liqsiz gaplar va ularning kommunikativ vazifalarini
anglash muhim rol o‘ynaydi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Fillmore C.J. Frame Semantics and the Nature of Language. In: Language, Vol.

61. Berkeley: University of California Press; 1985. – 528 p.

2.

Grice H.P. Logic and conversation. In: Cole P, editor. Syntax and Semantics,

Vol. 3. New York: Academic Press; 1975. – 458 p.

3.

Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman; 1976. – p.

92–115.

4.

Lakoff G. The Political Mind: Why You Can't Understand 21st-Century

American Politics with an 18th-Century Brain. New York: Viking Press; 2008. – p. 120–145.

5.

Levinson S. C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge

6.

University Press; 1983. – 230 p.

7.

Zholshayeva A.K. The Pragmatics of Elliptical Sentences in Kazakh and

Russian. Almaty: Publishing House of the Kazakh University; 2005. p. 32–46.

Библиографические ссылки

Fillmore C.J. Frame Semantics and the Nature of Language. In: Language, Vol. 61. Berkeley: University of California Press; 1985. – 528 p.

Grice H.P. Logic and conversation. In: Cole P, editor. Syntax and Semantics, Vol. 3. New York: Academic Press; 1975. – 458 p.

Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman; 1976. – p. 92–115.

Lakoff G. The Political Mind: Why You Can't Understand 21st-Century American Politics with an 18th-Century Brain. New York: Viking Press; 2008. – p. 120–145.

Levinson S. C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge

University Press; 1983. – 230 p.

Zholshayeva A.K. The Pragmatics of Elliptical Sentences in Kazakh and Russian. Almaty: Publishing House of the Kazakh University; 2005. p. 32–46.