Дейктические единицы в узбекских литературных произведениях и их роль в грамматике узбекского языка

Аннотация

Дейксис в литературных произведениях и лингвопоэтический анализ языковых единиц и грамматических средств являются важными аспектами современной лингвистики. Явление дейксиса понимается как языковая единица или совокупность единиц, выраженная с помощью лексических и грамматических средств. Изучение языка художественных произведений в социопрагматическом аспекте часто направлено на исследование особенностей грамматики, включая использование дейктических единиц и грамматических форм. В связи с этим в данной статье представлен анализ дейксиса в рассказах Кучкара Норкобила, основанный на их пространственно-временных характеристиках.

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
ВАК
elibrary
doi
 
Выпуск:
  • Кандидат филологических наук, доцент, Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы имени Алишера Навои
88-92
40

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Мусулманова N. (2024). Дейктические единицы в узбекских литературных произведениях и их роль в грамматике узбекского языка. Зарубежная лингвистика и лингводидактика, 2(6), 88–92. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign-linguistics/article/view/68142
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Дейксис в литературных произведениях и лингвопоэтический анализ языковых единиц и грамматических средств являются важными аспектами современной лингвистики. Явление дейксиса понимается как языковая единица или совокупность единиц, выраженная с помощью лексических и грамматических средств. Изучение языка художественных произведений в социопрагматическом аспекте часто направлено на исследование особенностей грамматики, включая использование дейктических единиц и грамматических форм. В связи с этим в данной статье представлен анализ дейксиса в рассказах Кучкара Норкобила, основанный на их пространственно-временных характеристиках.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Deictic units in Uzbek literary works and their role in the
grammar of the Uzbek language

Nargiza MUSLIMANOVA

1


Alisher Navoi Tashkent State University of Uzbek Language and Literature

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received September 2024

Received in revised form

10 October 2024
Accepted 25 October 2024

Available online

15 November 2024

Deixis in literary works, the linguistic-poetic analysis of units

and grammatical means is one of the requirements of modern
linguistics. The phenomenon of deixis is a sign as a linguistic unit

or set expressed by lexical and grammatical means. The study of

the language of a work of art in a sociopragmatic aspect largely

leads to the study of some features of the grammar of the
language. These include deictic units and grammatical means in

literary works. In this regard, this article provides a Deixis

analysis of the stories of Kuchkar Norkobil in accordance with

their relationship to space and time.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp88-92

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

deixis,

deictic units,

Deixis phenomenon,

space and time,

deictic units for the
description of personality,
pragmatic analysis of
a literary work.

O‘zbek badiiy asarlarida deyktik birliklar va ularning
o‘zbek tili grammatikasidagi tutgan o‘rni

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

deyksis,

deyktik birliklar,

deyksis hodisasi,

makon va zamon,

shaxs tavsifiga ko‘ra deyktik

birliklar,

badiiy asar prаgmatik tahlili.

Badiiy asarlarda deyksis birliklar va grammatik vositalarning

lingvopoetik tahlili zamonaviy tilshunoslik talablaridan biri
hisoblanadi. Deyksis hodisasi – leksik va grammatik vositalar

orqali ifodalanadigan til birligi yoki majmui sifatidagi ishora.

Badiiy asar tilining sotsiopragmatik aspektda o‘rganilishi ko‘p

jihatdan til grammatikasining ayrim xususiyatlarini tadqiq

qilishga olib keladi. Jumladan, badiiy asarlardagi deyktik birliklar
va grammatik vositalar shular jumlasidandir. Shu nuqtai

nazardan mazkur maqolada Qo‘chqor Norqobil hikoyalarining

makon va zamon munosabatiga ko‘ra deyksis tahlili berildi.

1

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Alisher Navoi Tashkent State University of Uzbek Language

and Literature. E-mail: nargizajon75@mail.ru


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

89

Дейктические единицы в узбекских литературных
произведениях и их роль в грамматике узбекского
языка

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

дейксис,

дейктические единицы,

явление дейксиса,
пространство и время,
дейктические единицы по
описанию личности,

прагматический анализ
литературного
произведения.

Дейксис

в

литературных

произведениях

и

лингвопоэтический

анализ

языковых

единиц

и

грамматических средств являются важными аспектами

современной лингвистики. Явление дейксиса понимается

как языковая единица или совокупность единиц,
выраженная с помощью лексических и грамматических

средств. Изучение языка художественных произведений в

социопрагматическом аспекте часто направлено на

исследование

особенностей

грамматики,

включая

использование дейктических единиц и грамматических

форм. В связи с этим в данной статье представлен анализ

дейксиса в рассказах Кучкара Норкобила, основанный на их

пространственно-временных характеристиках.


Zamonaviy o‘zbek tilshunosligida tadqiq etilayotgan ko‘plab ilmiy tadqiqot ishlarida

antropotsentrizm masalasi keng o‘rin olmoqda. Xususan, lingvopoetikaga oid ko‘plab
ishlarda badiiy asarlar nutqini o‘rganish, ularni lingvistik nuqtai nazardan tadqiq qilish,
tadqiqot natijalarining o‘zbek tili grammatikasiga tadbiq etilishi pragmalingvistikaning
yanada rivojlanishiga zarur omil bo‘lib qolmoqda. Badiiy asar tilining sotsiopragmatik
aspektda o‘rganilishi ko‘p jihatdan til grammatikasining ayrim xususiyatlarini tadqiq
qilishga olib keladi. Jumladan, badiiy asarlardagi deyktik birliklar va grammatik vositalar
shular jumlasidandir. Deyksis hodisasi (grekcha “deixis” so‘zidan olingan bo‘lib, ko‘rsatish,
ishora ma’nosini anglatadi) – leksik va grammatik vositalar orqali ifodalanadigan til birligi
yoki majmui sifatidagi ishora. Til birliklarining kontekst, nutq vaziyati bilan bog‘liq
pragmatik jihatini o‘rganishga e’tibor kuchaygach, deyksis muammosi pragmatikaning
tadqiq obyekti sifatida kun tartibiga qo‘yildi.

Deyksis nutq jarayonidagi komponentlarni va ifoda mazmunidagi denotativ

komponentlarni faollashtirish uchun xizmat qiladi. Deyksis ko‘lami nutq akti
ishtirokchilarini (rolli deyksis), ya'ni so‘zlovchi va adresat, kishilik (1- va 2-shaxs – men,
sen) va ayrim ko‘rsatish olmoshlarini, xususan, predmet va shaxslarning uzoqda yoki
yaqinda joylashganligiga ko‘ra ishora qilinishi va h.k.larni o‘z ichiga oladi.

Tadqiqotlardan ma'lumki, deyktik birliklar (leksemalar) faqat matnda aniq bo‘ladi.

Ular nutqdan olib chiqilganda mavhumlik kasb etadi.

Nemis tilshunosi K.Brugmann birinchilardan bo‘lib deyksis muammosini

o‘rganishni boshlab bergan. Uning ishlari keyinchalik K.Byuler tomonidan rivojlantirildi.

K.Byuler “Til nazariyasi” nomli kitobida deyksisning mohiyati, turlari, deyktik birliklarning

vazifasi haqida o‘z qarashlarini bayon qildi. Uzoq vaqt tilshunoslikda deyktik birliklar

sifatida asosan, ko‘rsatish, kishilik olmoshlari, o‘rin va payt ravishlari ajratildi. Ammo

matnning pragmatik tahlili yuzasidan olib borilgan kuzatishlar asosida deyktik

birliklarning ifoda vositalari orqali ham muloqot jarayonida ishora vazifalari amalga

oshirilishi aniqlandi. Xususan, G.Ye.Kreydlin deyktik xususiyatli paralingvistik vositalarni


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

90

ishoraga xoslangan va tavsiflovchi guruhlarga ajratib o‘rgandi. Olimning fikricha,

xoslangan deyktik xatti-harakat va imo-ishoralar faqat ko‘rsatish vazifasini bajaradi.

Tavsiflovchi xatti-harakat va imo-ishoralar esa ko‘rsatish bilan birga so‘zlovchining baho

munosabati va ishora obyektining muayyan belgi-xususiyatini ifodalashga ham xizmat

qiladi.

Ma’lumki, har qanday nutq jarayoni o‘zaro muloqot egalarisiz, shuningdek, muloqot

o‘rni va u olib borilayotgan vaqtsiz amalga oshmaydi. Shuningdek, har qanday voqelik

haqidagi axborot, albatta, u amalga oshgan makon va zamon, voqelik ishtirokchilari

haqidagi ma’lumotni o‘zida jamlaydi, hech bo‘lmaganda, ularga ishora qiladi. Har qanday

muloqot matnida nutq egalari, bayon etilayotgan voqelikning amalga oshish o‘rni va

vaqtiga ishoraning kuzatilishi deyksisning barcha tillarda eng umumiy jihatlarga ega

ekanligidan dalolat beradi.

Har qanday muloqot makon va zamonga bog‘liq ekan, unda ishtirok etayotganlar

ma'lum bir fikrni ifoda etishda deyktik birliklar va vositalardan faol foydalanishadi.

M.S.Ishanjanovaning “Makon deyksisi” nomli monografiyasida ular quyidagicha

tasniflangan:

1)

bu yer, shu yer, mana bu yer, bu yoq kabi ravishlar semantik jihatdan so‘zlovchiga

yaqin masofadagi makonni;

2)

u yer, ana u yer, u yoq ravishlari so‘zlovchiga nisbatan uzoq masofadagi makonni;

3)

o‘sha yer, ana o‘sha yer ravishlari matnda avval tilga olingan makonni anglatadi.

Bularni biz Qo‘chqor Norqobilning “Hamyon” asari asosida tahlil qilishga harakat

qildik. “

Bu yerda

hamma o‘z bilganicha mashq bajarayapti. Yer yuzining turli burchiga

sochilib ketgan, turli-tuman zabonli qavmni

ayni shu yerda

– tog‘da tongni tetik qarshilash

tuyg‘usi birlashtirib turganga o‘xshaydi.”

Xuddi shunday zamon deyksisi ham asarlarda ishlatilmaslikning iloji yo‘q, chunki

qanday janrda yozilishidan qat'iy nazar, albatta unda zamon deyksisi o‘z aksini topadi.

Masalan: “

Yarim yo‘lda qolgan Olim obzeyning qorasi ko‘rinmaydi,

o‘shandayoq

juftakni

rostlagan.

Hozir

g‘ujala tushib uyquni urayotgandir...” “...Eshikbon ayolning ham zardasi

qaynaydi: –

Hozirgina

ketdi. Davolanib bo‘ldi. Ketadi-da!” “...Men

kecha

bo‘lib o‘tgan voqyea,

na hamyon, na Olga haqida Olim obzeyga lom-mim demadim.”

Misollardan ko‘rinib

turibdiki, payt ravishlari, payt otlari, paytga ishora qiluvchi olmoshlar vaqtga ishora qilib

zamon deyksisini ifodalagan.

Shaxs deyksisini hosil qiluvchi o‘zbek tilining deyktik birliklariga shaxsga ishora

qiluvchi ayrim olmoshlar, kishilarning ism-familiyalari, laqabi, taxallusi, nasl-nasabi, kasb-

kori, unvoni, mansabi, millati, turar joyi, ijtimoiy holatini ko‘rsatuvchi hamda qarindoshlik

tushunchalarini ifoda etuvchi ot turkumiga mansub so‘zlar; shaxslarga ishora qiluvchi

barcha turdagi otlashgan so‘zlar kiradi. Shaxslarga ishora qiluvchi deyktik birliklarga

o‘zbek tilidagi egalik va shaxs-son qo‘shimchalari ham mansub. “

Olim obzey

qo‘ltig‘i

ostidagi yostiqni boshiga olib chalqancha yotib shiftga tikilib qoladi.” “

Chexovdan

saboq

bergan

Olimboyning

posongisini pasaytirib qo‘yish mavridi hozir. (Shu asar

adibning

avval

chop etilgan kitoblarida berilmagani, oliy san'at dargohlarida ham tilga olinmasligi,

chexovshunoslar

nazaridan chetda qolganini-yu, o‘zbek tiliga esa tarjima ham

qilinmaganini yaxshi bilardim).” “

Zehni zo‘r

zaminni zuvala qiladi.

Tatar

hamxonamga

yana tan beraman. Yo‘q,

bu

shunchaki o‘qimagan, kosa tagidagi nimkosada qatiq

ivitadiganlar xilidan

.

Men

anchagacha uxlay olmayman.

Obzey

xurrak ota boshlaydi.

H-ye-yey,

ukkag‘ar tatar

.

U

sahnalashtirgan spektakllar ham dahshat bo‘lsa kerak. Xudo

xohlasa, Qozonga boraman. Albatta,

uning

spektakllarini tomosha qilaman…”


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

91

Deyktik birliklarning turli sathga mansub universal xususiyatlari asosida ayrim

tilshunoslar ularni ishora maydoni tizimiga birlashtiradilar. Xususan, K.Byuler tilning
deyktik tizimini ishora maydoni sifatida tavsiflaydi va bu maydon markazida

men – shu

yerda – hozir

so‘zlari o‘rin olganligini qayd etadi. Bunda

men

shaxs tushunchasiga,

shu

yerda

makon tushunchasiga,

hozir

zamon tushunchasiga ishora vazifasini bajaradi. Ammo

bu o‘rinda shuni qayd etish lozimki, bu kabi deyktik birliklar orqali ifoda etilgan ishora
matndan tashqarida mavhum bo‘lib qoladi. Masalan,

“U shu yerda yuribdi”

gapida

qo‘llangan

u

,

shu yerda

deyktik birliklari aniq subyekt va aniq makon haqida tasavvur

uyg‘ota olmaydi. Bunday nutqiy muloqot matnida qo‘llanuvchi bu kabi deyktik birliklar
semantik qiymatga ega bo‘lmaydi degan xulosaga kelmaslik lozim. Matndan uzib olingan
deyktik birlikning mavhum ma’nosiga faqat matn tahlili orqali aniqlik kiritiladi.

Qo‘chqor Norqobilning “Hamyon”, “Atirgul tabassumi”, “Ertasiga dushanba edi” kabi

hikoyalari tahlili asosida deyksisning shaxs, zamon, predmet, makon, belgi, emotsional va
ruhiy holat, muayyan voqelikka hamda matn tarkibiy qismlariga ishora qiluvchi deyksis
kabi turlarini kuzatish mumkin.

Badiiy asalar misolida quyidagi shaxs deyksisiga ishora qiluvchi otlarni misol

keltiramiz:

1. Kishilarning ismi-sharifini anglatuvchi atoqli otlar aniq shaxslarga ishora qilib,

shaxs deyksisini shakllantiradi, qo‘yilgan laqab, taxallus kabilarda ham shaxsga ishora
qilish belgisi kuzatiladi. Kishilarga qo‘yilgan laqab ortida ham shaxsning, ya’ni laqab
egasining xarakter-xususiyati, dunyoqarashi, ruhiyati yashiringan bo‘ladi. Bu esa
laqabning pragmatik ma’no ifodalashini ko‘rsatadi. Masalan: 1)

Ra'no Akromovnaning

tashqaridan razm solsang, baland devor ortidan tirtayibgina ko‘ringan uyi, ichkari hatlashi
hamono qasira-qusur qasrga aylandi-qoldi. (“Ertasiga dushanba edi”) 2) Yarim yo‘lda
qolgan

Olim obzeyning

qorasi ko‘rinmaydi, o‘shandayoq juftakni rostlagan. (“Hamyon”)

3)

Adib

xursand.

Adiba

shod. Ikkita dramasi qardosh o‘lkalar teatri sahnasiga chiqdi.

Adib

shod.

Adiba

xursand. Keyin… Keyin allaqaerdan

Qudrat Imkon

degan

muhibu muxlis

paydo bo‘ldi-da,

adib

ijodining ashaddiy

targ‘ibotchisiga

aylandi. (“Atirgul tabassumi”)

2. Qarindoshlik tushunchasini anglatuvchi otlar shaxs deyksisini ifodalaydi.

Masalan: 1)

Kechqurun

xotini

ishdan keldi... – Elektron pochtamga Londondan xat keldi, –

davom etdi

ayoli

. – Adabiy tanlovda ishtirok etish uchun boshqa yozuvchini tanlashibdi...

(“Atirgul tabassumi”) 2)

Hamma bir-biriga

qavmi-qadrdon

, hamma bir-biriga tabassum

hadya etadi, hamma bir-biriga xayrli tong tilaydi – tongni ochiq yuz bilan qarshi oladi.
(“Hamyon”) 3)

Xotini

ertalabdan quloq-miyasini qoqib qo‘liga berdi. “Boraylik-a, boraylik…”,

deb yebgina qo‘ydi, oxiri ko‘ndi: “Bo‘pti, tez qaytamiz…”.

Erning

ensasi qotdi, esnadi: “Ayol

boshi bilan shugina ham rahbarparast-a?” (“Ertasiga dushanba edi”)

3. Unvon, ilmiy daraja, lavozim, mansab kabilarni ifoda etuvchi otlar shaxslarga

ishora qiladi. Masalan: 1

) Bozordan kelgach mana shu hikoyani yozib tugatdim. Xudo

xohlasa, Toshkentga qaytgach, hikoyamni rus tiliga tarjima qildiraman… keyin uni Olgaga,

“Femida” advokatlik byurosi rahbari

Olga Ivanovaga ham jo‘nataman. (“Hamyon”) 2)

Endi nima qilsin, buni tanirmikin, qayerdan taniydi, shunday katta idoraning qanchalab
tizimlari ichida, ko‘zga chalinavermaydigan o‘rtacha bir muassasadagi

rahbarning

muovini

bo‘lsa… (“Ertasiga dushanba edi”)

4. Kishilarning kasb-korini anglatuvchi otlar shaxslarga ishora qilib, shaxs

deyksisini hosil qiladi. Masalan: 1

) – Sodda qilib tushuntirib qo‘ya qolmabsiz-da,

konchi

,

tog‘ma-tog‘ yurib kon qidiradilar… (“Ertasiga dushanba edi”) 2)

U ba'zida hikoyaning ham


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

92

o‘z ruhi bo‘lishi,

yozuvchini

shu ruh gohida ergashtirib ketishini ich-ichidan his qilgan.

(“Atirgul tabassumi”) 3) Bir kuni serbiyalik tanish

noshirdan

xat oldi.

Adibning

Rossiyada

chop etilgan yana bir kitobini ruschadan serb tiliga tarjima qilayaptiykan. (“Atirgul
tabassumi”)

5. Kishilarning yoshi bilan bog‘liq xususiyatni anglatuvchi otlar shaxs deyksisini

shakllantiradi. Masalan:

1) – Biz sizni sog‘inib qolayapmiz, – jilmaydi xotini. – Kechqurun

nevarangiz

ham kelmoqchi. (“Atirgul tabassumi”) 2) Sihatgoh hovlisiga gandiraklab

kiraman. Ertalabki xo‘ppa semiz

amaki

endi menga qo‘l silkib qo‘yadi. (“Hamyon”)

6. Kishilarning jinsini anglatuvchi otlar shaxs deyksisiga ishora qiladi. Otlashgan

so‘zlar ham shaxs deyksisini ifodalaydi. Masalan

: 1) Adib karavoti yonidagi kursiga kelib

cho‘kkan ko‘yi qo‘lidagi yelim xaltadagi meva-chevalarni tumba ustiga taxlayotgan
mehribon va munis

ayolga

zavq bilan termildi. (“Atirgul tabassumi”) 2)

…Ertasiga bozorga

bordik. Olim obzeyning

xotini

Lyubaga shuba oldik. (“Hamyon”) 3)

… E-ey, ana, kelayapti,

amakining

o‘zi kelayapti, xo‘jayin qayerda qoldiykin? Ko‘ngliga noxushlik indi. Pastga,

salobatli

amaki

tomon yugurgilab ketdi… (“Ertasiga dushanba edi”)

Qo‘chqor Norqobil hikoyalari tarkibidan tanlangan misollar tahlilidan ma’lum

bo‘ladiki, o‘zbek tilining deyktik birliklari turli-tumandir. Bunga biz shaxs va zamon
deyksisini hosil qiluvchi birliklar asosida guvoh bo‘ldik.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Lutfullayeva D., Davlatova R. O‘zbek muloqot matnining deyktik birliklari//

O‘zbek tili va adabiyoti. 2011. №6, 32-33-b

2.

Qaraeva B., Musulmanova N. Toxir Malik asarlarida deyktik birliklar ifodasi /

International scientific and practical conference "Innovative approaches in study of the
language, literature, translation, tourism and cultural heritage on the silk road",
Samarkand, may 3-4, 2024, https://doi.org/10.5281/zenodo.11101017

3.

Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. -М., 2000. C. 203.

4.

Крейдлин Г.Е. Механизмы взаимодействия вербальных и невербальных

единиц в диалоге. Дейктические жести и речевые акты. Маилто: gekr@iitp.ru

5.

Қўчқор Норқобил https://ziyouz.uz/ozbek-nasri/qochqor-norqobil/qochqor-

norqobil-atirgul-tabassumi-hikoya/

6.

Қўчқор Норқобил, Самодил: ҳикоялар. –Тошкент: Янги аср авлоди, 2018. Б–400.

7.

Лингвистический энциклопедический словарь: http://tapemark.narod.ru/les/128d.html.

8.

Musulmanova N. R. Lingvopoetika – til va adabiyot mushtarakligi. International

Journal of Education, Social Science & Humanities. FARS Publishers Impact factor (SJIF) =
6.786. https://doi.org/10.5281/zenodo.7786551

9.

Ишанжанова М.С. Макон дейксиси: монография. –Андижон, 2023, Б-128.

Библиографические ссылки

Lutfullayeva D., Davlatova R. O‘zbek muloqot matnining deyktik birliklari// O‘zbek tili va adabiyoti. 2011. №6, 32-33-b

Qaraeva B., Musulmanova N. Toxir Malik asarlarida deyktik birliklar ifodasi / International scientific and practical conference "Innovative approaches in study of the language, literature, translation, tourism and cultural heritage on the silk road", Samarkand, may 3-4, 2024, https://doi.org/10.5281/zenodo.11101017

Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. -М., 2000. C. 203.

Крейдлин Г.Е. Механизмы взаимодействия вербальных и невербальных единиц в диалоге. Дейктические жести и речевые акты. Маилто: gekr@iitp.ru

Қўчқор Норқобил https://ziyouz.uz/ozbek-nasri/qochqor-norqobil/qochqor-norqobil-atirgul-tabassumi-hikoya/

Қўчқор Норқобил, Самодил: ҳикоялар. –Тошкент: Янги аср авлоди, 2018. Б–400.

Лингвистический энциклопедический словарь: http://tapemark.narod.ru/les/128d.html.

Musulmanova N. R. Lingvopoetika – til va adabiyot mushtarakligi. International Journal of Education, Social Science & Humanities. FARS Publishers Impact factor (SJIF) = 6.786. https://doi.org/10.5281/zenodo.7786551

Ишанжанова М.С. Макон дейксиси: монография. –Андижон, 2023, Б-128.