Isomorphic and allomorphic features of sentence structure English and Korean

Аннотация

Each language has own similarities and differences with other languages, whether they are in the same language family or not. The majority of people thinks English and Korean totally various languages that have nothing in common. However, it is not completely truth. In following information which given in this article will show some similitude and contrast sides of these two languages.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
CC BY f
98-101
40

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Ганиева C. (2024). Isomorphic and allomorphic features of sentence structure English and Korean . Гейбулла Саломов и узбекская школа перевода, 1(1), 98–101. https://doi.org/10.5281/zenodo.7481919
Чехрозбегим Ганиева, Национальный университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека
Студентка
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Each language has own similarities and differences with other languages, whether they are in the same language family or not. The majority of people thinks English and Korean totally various languages that have nothing in common. However, it is not completely truth. In following information which given in this article will show some similitude and contrast sides of these two languages.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

98

ISOMORPHIC AND ALLOMORPHIC FEATURES OF SENTENCE

STRUCTURE ENGLISH AND KOREAN

https://doi.org/10.5281/zenodo.7481919

Chexrozbegim GANIYEVA

Student of 'National University of

Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek

Annotation:

Each language has own similarities and differences with other

languages, whether they are in the same language family or not. The majority of
people thinks English and Korean totally various languages that have nothing in
common. However, it is not completely truth. In following information which given in
this article will show some similitude and contrast sides of these two languages.

Keywords:

difference, similarities, phonology, sentence structure phrases,

object, subject, verb.

Introduction.

Starting with this two languages background, English depend on

a Germanic language family and Korean is an Altaic language family. As its obvious

their language families are different [1]. It means their sentence structure, the places

of subject, object and verbs also different. But in speaking we can also see some

changes rather than writing.

Main div.

Isomorphic feature deals with common characters of simple and

complex sentences of two or more languages while allomorphic features work on the

diversity of the selected languages. People can see this both features in a specific unit

of language. They are structural, semantic, pragmatic aspects.

Another difference of English and Korean is formal and informal speech. In

Korean language for making formal speech they use 2 different words instead of “I”

^

[cho] for formal situation and

L

[na] for informal situations. After the

subjects they can add two types of suffix. They are (after consonant)

^

/( after


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

99

vowel)

^

which are called Topic particles while (after consonant)

О

I/( after

vowel)

^

that are called - Subject Particles which in English people use to be verb

after personal pronouns. Whether their written forms are different like in English it is

use to be written separately meanwhile in Korean together, their functions work in

the same way.

For example, in the sentence

£Ш^

Ы^^ WOf^

.” subject of the

sentence is

Ы^1

(Weather) while the topic of the sentence is

£^

(Today).

In fact, in most of the situations

S

/

fe

and 01Л are interchangeable.

0|Я£ ЧИЧ4

’ and ‘

0^0 адЧ4

’ are pretty much the same thing.

Emotional expressiveness

In English language, there are ways of expressing sentences with emotions.

For example:

I am not in mood!

^l^O

(mood)

^

(not)

W^

(good)!

Do not make me angry!

s

(me)

^

L

HI

(angry)

^^^

(stop

it)!

I do love it!

L

f^

(I)

H^#

(it) A|-g-

^fi

(love)!

Inversions in these two languages, there are formative and negative expressive

answers.

I enjoyed.

L

H^

(I)

W^

L

f

(enjoyed).

So do I.

• • •


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

100

Formal

^£fi

(so do I).

Informal

Ц£ ЛЕН

(so do I).

He cannot run.

^^

(he)

a

h

s

^

(can

run)

&S

L

l4

(not).

Neither do I.

• • •

Formal.

*l£

(I)

OfL|^|_2,

(neither do i).

Informal.

4£44

(neither do i).

Inversion in both languages in a passive voice with prepositions

The boy was looked after by a

babysitter.

»3 Я^ Я0| Я6Ч4

.

The boy was looked after by a

babysitter.

Л

±И£ 40|H| 444 >^Й4

.

The passive of a population language such as English is mainly treated as a verb

problem, but the passive sentence in Korean is primarily a morphological problem

because it is determined primarily by the predicate of the sentence. In the study so

far, the passive form of the Korean predicate constituting the passive sentence can be

organized into four types in terms of morphology, and the types and examples are as

follows.

(1)

4S^4S| #§

Types of prefixes

4

.

Е

^

ЛЛ

+ '

01

,

*1

,

4

,

7

'

t^0| 5ДЙЧ В*1Я4

.

[da] Transitive verb stem + 'Lee, Hee, Lee, Gi' A thief was caught by

propaganda.

4

.

адл ±4 *¥^ ^4

.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

101

[na] Auto-death cow was hit by a farmer.

4

.

ЗЙ44

+ '

Of

/

4

' + *

X|Q

;

Ф»Ч4<4в444 4=444

.

Suyangje is broken by Eulji Mundeok.

4

.

«Л^4е

+ '

44

'

Л

4^4 #0 m *4444

.

[la] Noun root + 'become' Person's writing was published in the newspaper [2].

Conclusion.

All above considered, there are many similarities and differences

of English and Korean. As it is mentioned above, there are different words orders in

sentence structure which makes languages clear. People can realize the versatility of

specific language by making scientific research on language.

THE LIST OF USED LITERATURE:

1.

Hong Jeong-ha, Computational realization of the Korean passive type',

(Department of Language Science, Korea University) P-130

2.

*thesis was made with support from the Korea Research Foundation's Leading

Researcher Support Project (Research Director: Ki-Yong Lee) in 1999.

3.

https://asiasociety.org/education/korean-language

4.

https://www.topikguide.com/difference-between-

%EC%9D%80%EB%8A%94-

and-%EC%9D%B4%EA%B0%80/

5.

Султанова, Шохиста Мухаммаджановна. "Время как показатель культуры

народа." Актуальные научные исследования в современном мире 8-2

(2018): 93-101.

Библиографические ссылки

Hong Jeong-ha, Computational realization of the Korean passive type', (Department of Language Science, Korea University) P-130

*thesis was made with support from the Korea Research Foundation's Leading Researcher Support Project (Research Director: Ki-Yong Lee) in 1999.

https://asiasocietv.org/education/korean-language

https://www.topikuuide.com/difference-between-%EC%9D%80%EB%8A%94-and-%EC%9D%B4%EA%B0%80/

Султанова, Шохиста Мухаммаджановна. "Время как показатель культуры народа." Актуальные научные исследования в современном мире 8-2 (2018): 93-101.