CONTACT PHENOMENA IN TURKIC LANGUAGES ​​(INFLUENCE OF PERSIAN, RUSSIAN, ARABIC)

CC BY f
936-938
0

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Nabijonova , N. . (2025). CONTACT PHENOMENA IN TURKIC LANGUAGES ​​(INFLUENCE OF PERSIAN, RUSSIAN, ARABIC). International Journal of Artificial Intelligence, 1(3), 936–938. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/ijai/article/view/81121
0
Citations
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article explores the linguistic consequences of prolonged contact between Turkic languages and three major linguistic traditions: Persian, Arabic, and Russian. It examines the nature and depth of lexical, morphological, phonological, and syntactic borrowing, alongside sociohistorical factors that have shaped these processes. The paper highlights the asymmetry of influence, the domains most affected (religion, administration, education, and science), and the strategies of linguistic adaptation within Turkic language systems. The study contributes to our understanding of how language contact shapes structural and semantic developments across typologically diverse linguistic families.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 04,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

page 936

CONTACT PHENOMENA IN TURKIC LANGUAGES (INFLUENCE OF PERSIAN,

RUSSIAN, ARABIC)

Nabijonova Nodirabonu Nozimjonovna

Andijan branch of Kokand University

Abstract:

This article explores the linguistic consequences of prolonged contact between

Turkic languages and three major linguistic traditions: Persian, Arabic, and Russian. It

examines the nature and depth of lexical, morphological, phonological, and syntactic

borrowing, alongside sociohistorical factors that have shaped these processes. The paper

highlights the asymmetry of influence, the domains most affected (religion, administration,

education, and science), and the strategies of linguistic adaptation within Turkic language

systems. The study contributes to our understanding of how language contact shapes

structural and semantic developments across typologically diverse linguistic families.

Kеywоrds:

language contact, Turkic languages, Arabic influence, Persian influence, Russian

influence, lexical borrowing.

INTRОDUСTIОN

Language contact has been one of the most significant factors in the historical

evolution of Turkic languages. Stretching across a vast geographical area—from the Balkans

to Siberia—Turkic-speaking communities have been exposed to a range of dominant cultures

and linguistic systems. Among the most influential of these are Arabic, Persian, and Russian,

each of which has played a critical role in shaping the lexicon, structure, and stylistic

conventions of various Turkic languages. These interactions have not only contributed to the

enrichment of vocabulary but have also left traces in the grammatical and phonetic systems

of Turkic languages.

The influence of Arabic and Persian dates back to the Islamic expansion and the

cultural prestige of Persianate civilization, especially from the 9th century onwards. These

two languages served as carriers of science, philosophy, and religion, embedding a large

corpus of terminologies and rhetorical styles into Turkic languages. In contrast, Russian

influence—much more recent—resulted largely from political dominance during the Tsarist

and Soviet periods. This contact introduced a secular and administratively oriented

vocabulary, along with structural borrowing driven by education, media, and bilingualism. In

this article, we analyze the nature, extent, and consequences of these linguistic contacts,

paying close attention to how Turkic languages absorbed, adapted, and occasionally resisted

foreign elements.

MАTЕRIАLS АND MЕTHОDS

Arabic entered the Turkic linguistic sphere primarily through the spread of Islam and

the religious-cultural institutions that accompanied it. This influence is most visible in the

lexical domain, particularly in religious terminology (e.g., namaz, roza, masjid, iman, taqwa),

legal terms (e.g., shariat, mufti, qadi), and moral-philosophical vocabulary. Arabic

borrowings are typically phonologically integrated, with their morphology adapted to Turkic

patterns (e.g., pluralization, verb derivation).

Moreover, Arabic’s impact extended to script and literary style. The adoption of the

Arabic script for Ottoman Turkish, Chagatai, and other classical Turkic languages reinforced


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 04,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

page 937

orthographic and stylistic conventions rooted in Arabic models. Classical prose and poetry

frequently employed Arabic rhetorical structures, including parallelisms and metaphors

rooted in Quranic idioms.

Yet, despite the extensive lexical borrowing, the grammatical core of Turkic

languages remained intact, reflecting the resilience of their agglutinative structure. Arabic did

not significantly alter the syntactic order (SOV), case systems, or verbal morphology.

However, semantic shifts occurred: borrowed Arabic words often developed secondary

meanings or narrowed functions in Turkic usage, diverging from their original Arabic senses.

RЕSULTS АND DISСUSSIОN

If Arabic contributed the language of religion and law, Persian brought the aesthetics

of high culture. Particularly in Central Asia and Anatolia, Persian was the language of

administration, poetry, and sophisticated prose. Chagatai Turkish, for instance, emerged in

close symbiosis with Persian literary traditions. Persian influenced Turkic prosody, narrative

structure, and terminology related to the arts, such as adab, ghazal, shair, and majlis.

Unlike Arabic, Persian contributed significantly to phraseological and idiomatic

layers. Many fixed expressions and stylistic markers in modern Uzbek and Azerbaijani, for

example, are of Persian origin. Persian also influenced word formation strategies:

compounding and abstract noun formation through suffixes such as -goh (e.g., kitobgoh) or -

mand (e.g., ilm-mand) became common.

It is also noteworthy that Persian influence operated not just through borrowing but

through bilingual elites, whose fluency in both languages resulted in hybrid linguistic

registers. Even today, educated varieties of Uzbek or Tajikized Turkic dialects retain Persian

idiomatic frames and interjections, highlighting the deep-rooted cultural intertwining.

Russian influence became prominent in the 18th to 20th centuries as a result of Tsarist

expansion and later Soviet control. This influence is especially strong in Turkic languages of

the former USSR—such as Kazakh, Kyrgyz, Uzbek, Tatar, and Bashkir—where Russian

functioned as the language of education, science, governance, and industry.

The most visible sign of Russian contact is lexical borrowing, especially in the fields

of science (matematika, fizika), technology (kompyuter, telefon), transportation (poezd,

samolyot), and politics (partiya, sovet, ministir). These borrowings are often phonologically

preserved and only partially adapted morphologically, leading to bilingual code-switching

and diglossia in speech.

A more profound level of contact involved structural borrowing and syntactic calques.

Certain Turkic varieties developed constructions mirroring Russian patterns, such as the use

of participial and relative clauses, or indirect speech structures unfamiliar to native Turkic

syntax. The Cyrillic script, imposed during the Soviet era, also shaped orthographic

conventions, affecting phonemic representation and literary norms.

СОNСLUSIОN

The linguistic history of Turkic languages is, in many ways, a record of cultural

convergence and divergence. Contact with Arabic, Persian, and Russian has shaped not only

vocabulary but also styles of thinking, modes of expression, and registers of formality.

Arabic and Persian introduced a religious-philosophical and literary lexicon, leaving the core

syntax largely untouched. Russian, by contrast, brought administrative and scientific

terminology, with some structural influence in syntax and orthography.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 04,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

page 938

RЕFЕRЕNСЕS:

1. Johanson, L. (2012). Structural Factors in Turkic Language Contacts. Richmond: Curzon

Press.

2. Schlyter, B. N. (2015). Language and Identity in Central Asia: Uzbek, Russian, and Tajik.

Stockholm University Press.

3. Lazard, G. (2012). Persian Influence on Central Asian Turkic Languages. In: Acta

Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae.

4. Comrie, B. (2011). The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press.

References

Johanson, L. (2012). Structural Factors in Turkic Language Contacts. Richmond: Curzon Press.

Schlyter, B. N. (2015). Language and Identity in Central Asia: Uzbek, Russian, and Tajik. Stockholm University Press.

Lazard, G. (2012). Persian Influence on Central Asian Turkic Languages. In: Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae.

Comrie, B. (2011). The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press.