Linguistic Database for Translating Auxiliary Verbs from Uzbek into English

Abstract

This article analyzes linguistic issues encountered in the translation of Uzbek auxiliary verbs into English. In the Uzbek language, auxiliary verbs are used to express various grammatical meanings, including the continuity or completion of an action, the manner of execution, and the speaker’s attitude. In English, these meanings are conveyed through different grammatical constructions and independent verbs. Within the scope of this study, approximately 29 auxiliary verbs were identified to express around 70 grammatical meanings. The article examines their translation features and discusses the key methods for translating auxiliary verbs and the challenges in constructing a linguistic database.

International Journal Of Literature And Languages
Source type: Journals
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
HAC
doi
 
Issue:
CC BY f
110-114
7

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Qodirova Madinabonu Murodjon qizi. (2025). Linguistic Database for Translating Auxiliary Verbs from Uzbek into English. International Journal Of Literature And Languages, 110–114. https://doi.org/10.37547/ijll/Volume05Issue05-30
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article analyzes linguistic issues encountered in the translation of Uzbek auxiliary verbs into English. In the Uzbek language, auxiliary verbs are used to express various grammatical meanings, including the continuity or completion of an action, the manner of execution, and the speaker’s attitude. In English, these meanings are conveyed through different grammatical constructions and independent verbs. Within the scope of this study, approximately 29 auxiliary verbs were identified to express around 70 grammatical meanings. The article examines their translation features and discusses the key methods for translating auxiliary verbs and the challenges in constructing a linguistic database.


background image

International Journal Of Literature And Languages

110

https://theusajournals.com/index.php/ijll

VOLUME

Vol.05 Issue05 2025

PAGE NO.

110-114

DOI

10.37547/ijll/Volume05Issue05-30



Linguistic Database for Translating Auxiliary Verbs from
Uzbek into English

Qodirova Madinabonu Murodjon qizi

PhD Student, Tashkent State University of Uzbek Language and Literature, Uzbekistan

Received:

29 March 2025;

Accepted:

10 April 2025;

Published:

30 May 2025

Abstract: -

This article analyzes linguistic issues encountered in the translation of Uzbek auxiliary verbs into

English. In the Uzbek language, auxiliary verbs are used to express various grammatical meanings, including the

continuity or completion of an action, the manner of execution, and the speaker’s attitude. In English, these

meanings are conveyed through different grammatical constructions and independent verbs. Within the scope of
this study, approximately 29 auxiliary verbs were identified to express around 70 grammatical meanings. The
article examines their translation features and discusses the key methods for translating auxiliary verbs and the
challenges in constructing a linguistic database.

Keywords: -

Linguistic database, auxiliary verb, grammatical meaning, grammatical form, verb category, variation,

polysemy.

Introduction: -

In Uzbek, various grammatical forms are

used to express subtle semantic distinctions. These

include the speaker’s attitude (certainty or

uncertainty), clarity or doubt, the phase of an action
(beginning, continuation, or completion), the manner
of the action (speed, ease, partial or full execution),
repetition, and the intensity of the action. These
meanings can often be expressed through auxiliary
verbs.

However, the term "auxiliary verb" itself is problematic
in Uzbek linguistics. The language lacks fully
independent auxiliary verbs [Sayfullayeva et al., 2010:
186]. Certain verbs, when combined with participial
forms, partially or fully lose their lexical meaning and
express grammatical meanings such as mode of action,

phase, or the speaker’s attitude. In such cases, these

verbs are treated as auxiliary verbs [Mahmudov, 2010:
125]. Though relatively few in number, they play a

significant

role

in

clarifying

the

speaker’s

communicative intent and hold an important place in
the grammatical schemas of machine translation
systems.

This study identifies 29 verb forms functioning as
auxiliary verbs and analyzes their ability to express
approximately 70 grammatical meanings for inclusion
in a translation database.

METHODOLOGY

This research employs a descriptive and contrastive
linguistic approach to analyze the use and translation
of auxiliary verbs in Uzbek and their English
equivalents. The primary objective is to identify the
range of grammatical meanings conveyed by auxiliary
verbs in Uzbek and to determine their most
appropriate translations into English, with the goal of
informing the design of a linguistic database for
translation purposes.

Data Collection

The study draws on a corpus of authentic Uzbek texts
from literary works, journalistic sources, and spoken
discourse. Approximately 29 Uzbek auxiliary verbs
were identified based on their consistent use in
grammatical constructions that go beyond their core
lexical meanings. Each verb was examined in various
contexts to determine the range of meanings it can
convey, such as aspectual nuances (continuity,
completion), speaker attitude, intensity, and manner of
action.

Analytical Framework. The research follows a multi-
step analysis process:

1.

Semantic Classification: Each auxiliary verb was

analyzed to identify the specific grammatical or
aspectual meaning it contributes in different sentence


background image

International Journal Of Literature And Languages

111

https://theusajournals.com/index.php/ijll

International Journal Of Literature And Languages (ISSN: 2771-2834)

contexts.

2.

Contextual Interpretation: The sentences

containing auxiliary verbs were studied in full context
to determine whether the auxiliary meaning was
retained, altered, or absorbed during translation into
English.

3.

Translation Mapping: Equivalent English

expressions were categorized based on the means of
translation

whether

through

grammatical

constructions (e.g., the Present Continuous or Present

Perfect Tense), lexical substitutions (e.g., “keep,”
“start,” “scold”), or contextual rendering.

4.

Functional Comparison: Each Uzbek auxiliary

verb was compared with its English counterpart(s) to
determine direct correspondences, partial overlaps, or
semantic gaps.

Database Design Principles. Based on the semantic
classification and translation patterns, the linguistic
database was structured to include:

Auxiliary Verb Entry: The Uzbek verb, its core

meaning(s), and auxiliary usage.

Grammatical Function: Description of the

grammatical meaning(s) conveyed by the auxiliary
usage.

English Equivalent(s): The most frequent or

semantically accurate English renderings, categorized
by grammatical form or lexical item.

Translation

Notes:

Contextual

remarks

highlighting nuances, semantic loss, or gain during
translation.

Example Pairs: Uzbek-English sentence pairs

illustrating usage and translation.

Validation. Each translation mapping was evaluated
for:

Grammatical

adequacy

(whether

the

translated form correctly expresses the intended
grammatical meaning),

Semantic equivalence (whether the nuance or

aspect was preserved), and

Naturalness (whether the English translation

aligns with standard usage).

This methodology allows for a systematic and
replicable framework to analyze auxiliary verb behavior
and facilitates the creation of a structured linguistic
resource for computational or pedagogical use.

RESEARCH RESULTS

The verb bermoq (to give) in Uzbek expresses several
meanings beyond its literal sense, including direction of
the object away from the subject, intensification,
unobstructed action, and continuity [Hojiyev, 1986:

28]. When used in the sense of directing an object from
the subject toward another party, the verb retains its
core lexical meaning. For instance:

Bir shisha miltiq yog‘i topib be

ring.

Find and bring a bottle of gun oil.

This meaning is preserved in English translation, where
bermoq functions as an auxiliary verb but is rendered

with the independent verb “bring”.

However, in meanings such as intensification or
unobstructed action, the verb bermoq does not have a
direct equivalent in English:

Kampir yigitni urishib berdi.

The old woman scolded the young man.

Har qanday ovqatni yeya berar edi.

He would eat any kind of food.

In such contexts, bermoq adds a subtle layer of
meaning, which is absorbed into the main verb during
translation and thus not translated separately.

When expressing continuity, bermoq can often be
rendered using the English verb keep:

O‘ylay berib aqlim ha

m ishlamay qoldi.

I kept thinking so much that my mind stopped working.

The verb olmoq (to take) also serves auxiliary functions
in Uzbek, contributing a range of grammatical nuances:

1.

Direction of the object toward the subject:

U do‘stini yoniga chaqir

ib oldi.

He called his friend to him.

2.

Benefit of the action to the subject:

Sultonbek ham savodini chiqarib oldi.

Sultanbek also learned to read.

3.

Rapid or easy completion of an action:

Yangi do‘konni ham tuzatib oldik.

We also fixed the new store.

4.

Possibility or ability:

Men 6 ta tilda gaplasha olaman.

I can speak 6 languages.

In the first three cases, where the auxiliary verb olmoq
conveys grammatical meanings such as directionality or
benefit, it typically lacks a direct counterpart in English
and is not translated separately. In the fourth case,
however, possibility can be translated using can or to
be able to. This function can also be performed by the
Uzbek verb bilmoq (to know):

Men 6 ta tilda gaplasha bilaman / olaman.

I can speak 6 languages.

Although Uzbek lacks a distinct grammatical category


background image

International Journal Of Literature And Languages

112

https://theusajournals.com/index.php/ijll

International Journal Of Literature And Languages (ISSN: 2771-2834)

for continuous aspect, the semantic value of continuity
is actively expressed through verb constructions

involving auxiliary verbs. They are provided in Table 1.

Table 1. Auxiliary verbs expressing the meaning of continuity

Uzbek

Auxiliary

Uzbek Example

English

Equivalent

English Translation

bermoq

O‘ylay berib aqlim ham ishlamay
qoldi

keep

I kept thinking so much that my
mind stopped working.

bormoq

Zaynab kundan-kun begonalashib
borardi

be + V-ing

Zaynab was gradually becoming
more distant.

chiqmoq

Ota shu holda sovuq bilan olishib
chiqdi

The father struggled with the cold
in that state.

kelmoq

Qalbida saqlanib kelayotgan
orzulari armonga
aylanayotgandek edi

have been +
V-ing

The dreams he had been holding in
his heart seemed to be turning into
regrets.

ketmoq

U o‘yin-kulgiga berilib ketdi

He was obsessed with
entertainment.

o‘tirmoq

Uni kutib o‘tirmang

be + V-ing

Don't wait for him.

yotmoq

O‘g‘lim yangi o‘quv yiliga
tayyorlanib yotibdi

to be + V-ing

My son is getting ready for the new
school year.

yurmoq

Hozir yangi asar ustida o‘ylab
yuribman

to be + V-ing

I'm currently thinking about a new
piece.

turmoq

O‘g‘limning darslariga yordam
berib turing

Please help my son with his
studies.

qolmoq

U do‘stiga uzoq tikilib qoldi

He stared at his friend for a long
time.

bormoq

Kunlik o‘zgarishlarni qayd etib
borardi

keep

She kept track of daily changes.

These examples illustrate that while Uzbek auxiliary
verbs can express a wide range of semantic and
grammatical nuances, they often lack direct
equivalents in English. Instead, their meanings are
translated through complex verb phrases, tense/aspect
constructions, or contextual interpretation. This
divergence presents significant challenges in building
an accurate and functional linguistic database for
machine translation or linguistic analysis.

As can be seen from the table, such constructions in
Uzbek are translated into English in three main ways:

1.

By using the Continuous Tense;

2.

By means of the verb "keep";

3.

Without a specific grammatical structure, using

a semantically equivalent verb.

In the third case, the meaning conveyed by the Uzbek
auxiliary verb is expressed in English through the choice
of a verb that implies that same aspect or nuance. For
example, the verb stare in English not only denotes
"looking intently" but also conveys a sense of staying or
remaining, thereby indirectly translating the auxiliary
function of qolmoq. In some cases, where there is no
such equivalent verb, the grammatical meaning may
remain unexpressed in translation.

Auxiliary verbs indicating the completion of an action
(See table 2).

Table 2. Auxiliary verbs indicating the completion of an action

Auxiliary

Verb

Uzbek Sentence

English Translation

Means of

Translation

bo‘lmoq

U arig‘ini hammadan avval
qazib bo‘ldi

He has dug his irrigation ditch
before everyone else.

Perfect Tense

chiqmoq

Asarni bir necha marta o‘qib
chiqdim

I read the work several times.

Contextual
translation

olmoq

Yangi do‘konni ham tuzatib
oldik

We also fixed the new store.

Contextual
translation

yubormoq

Boshoq

issiqda

qovjirab, The ear of corn is scorched in the Lexical means


background image

International Journal Of Literature And Languages

113

https://theusajournals.com/index.php/ijll

International Journal Of Literature And Languages (ISSN: 2771-2834)

donini to‘kib yuboradi

heat and spills its grain.

o‘tmoq

Qancha voqealar bo‘lib o‘tdi How many events have happened.

Perfect Tense

yetmoq

...masala allaqachon pishib
yetgan

The issue is already ripe.

Perfect Tense

As seen above, the completed aspect of an action in
Uzbek may sometimes be translated into English using
the Perfect Tense, while in other cases it is conveyed
through contextual or lexical means.

Auxiliary verbs expressing intensity or quickness of an

action

Sometimes, auxiliary verbs in Uzbek emphasize the
intensity or speed of an action. In English, such nuances
are often conveyed through intonation, context, or
lexical choices (See Table 3).

Table 3. Auxiliary verbs in Uzbek emphasize the intensity or speed of an action

Auxiliary

Verb

Uzbek Sentence

English Translation

Note

bermoq

Kampir yigitni urishib
berdi

The old woman scolded the
young man.

Indicates intensity

ketmoq

...ko‘payib ketdi

Floods

have

increased

significantly.

Indicates a sharp rise

o‘tirmoq

...deb o‘tiribdi

He says there...

Indicates persistence

solmoq

Dardini to‘kib soldi

He poured out his pain.

The use of "out" adds
intensity

tashlamoq

Eshiklarni

ochib

tashla

Open the doors.

Commanding tone

yotmoq

Qor yog‘ib yotibdi

It is snowing.

Continuous Tense

yubormoq

...taltaytirib yuboribdi She pampered her son.

Contextual meaning

o‘lmoq

...charchab o‘ldik-ku

We’re exhausted.

Expressiveness through word
choice

Some Uzbek auxiliary verbs are translated using
independent verbs in English when their meanings are

semantically intact. For instance, the auxiliary
boshlamoq (to begin) is translated as start, which is also
its independent equivalent. They are given in Table 4.

Table 4. Auxiliary verbs translated via equivalent main verbs

Uzbek

English

Note

Men yangi kitobni o‘qiy
boshladim

I started reading a new book.

Boshlamoq

=

start

Qiz mehmonlar bilan ko‘risha
ketdi

The girl began to meet with guests.

Ketmoq

=

begin

Notanish kishi tura solib
tashlandi

As soon as the stranger stood up, he threw himself
at Safarov.

Solmoq

= quick

action

CONCLUSION

Auxiliary verbs in Uzbek is important in expressing
grammatical subtleties of speech. They are used to
indicate:

the stage of an action,

its continuity,

completion,

speed, or

intensity.

In translation, these auxiliary verbs are rendered in
different ways:

Through

grammatical

structures

(e.g.,

Continuous or Perfect Tense),

Via lexical items (e.g., stare, pour out, scold),

By intonation or context when no direct

equivalent exists.


background image

International Journal Of Literature And Languages

114

https://theusajournals.com/index.php/ijll

International Journal Of Literature And Languages (ISSN: 2771-2834)

Research shows that 29 auxiliary verbs in Uzbek
express nearly 70 grammatical meanings, which
highlights their significance as a complex and rich
grammatical phenomenon in the Uzbek language.

REFERENCES

Sayfullayeva R.R., Mengliyev B.R., Boqiyeva G.H.,
Qurbonova M.M., Yunusova Z.Q., Abuzalova M.Q.

Hozirgi o‘zbek adabiy tili Toshkent

-2010

Rahmatullayev Sh. Hozirgi adabiy o‘zbek tili Toshkent

-

2006

Hojiyev A. O‘zbek tilida ko‘makchi fe’llar. Fan

nashriyoti, Toshkent - 1986, bb. 28-32

Shukenov A. (2019). Ingliz va o‘zbek tillaridagi
fe’llarning aspektologik xususiyatlari. O‘zbek tili va

adabiyoti, (3), 34

45.

Usmonov S. (2010). O‘zbek tilida yordamchi fe’llarning

semantik-xususiyatlari. Filologiya masalalari, (4), 67

78.

Xudoyb

erganova D. (2021). O‘zbek tilidagi ko‘makchi

fe’llarning ingliz tiliga tarjimasi: lingvistik tahlil. Til va

tarjima muammolari, (2), 12

23.

G‘apporov, M. Ingliz tili grammatikasi,

- Toshkent:

Globe, 2019. B.155

Mahmudov, N. Hozirgi o‘zbek adabiy til

i.

Toshkent:

Fan, 2010. b.125

References

Sayfullayeva R.R., Mengliyev B.R., Boqiyeva G.H., Qurbonova M.M., Yunusova Z.Q., Abuzalova M.Q. Hozirgi o‘zbek adabiy tili Toshkent-2010

Rahmatullayev Sh. Hozirgi adabiy o‘zbek tili Toshkent-2006

Hojiyev A. O‘zbek tilida ko‘makchi fe’llar. Fan nashriyoti, Toshkent - 1986, bb. 28-32

Shukenov A. (2019). Ingliz va o‘zbek tillaridagi fe’llarning aspektologik xususiyatlari. O‘zbek tili va adabiyoti, (3), 34–45.

Usmonov S. (2010). O‘zbek tilida yordamchi fe’llarning semantik-xususiyatlari. Filologiya masalalari, (4), 67–78.

Xudoyberganova D. (2021). O‘zbek tilidagi ko‘makchi fe’llarning ingliz tiliga tarjimasi: lingvistik tahlil. Til va tarjima muammolari, (2), 12–23.

G‘apporov, M. Ingliz tili grammatikasi, - Toshkent: Globe, 2019. B.155

Mahmudov, N. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. – Toshkent: Fan, 2010. b.125