In this article, several proverbs from English and Uzbek with a female character were analyzed. It artistically depicts the chastity, honor and femininity of English and Uzbek women.
Пословицы, отличающиеся уникальным культурно-прагматическим потенциалом, глубоко связаны с материальной и духовной сущностью народа, историческими корнями, обычаями, вековыми традициями и уникальными мировоззренческими особенностями. Они воплощают богатое наследие, передаваемое от предков к поколениям на протяжении многих поколений. Современная актуальность данной статьи обусловлена бурным развитием сравнительного языкознания как в плане углубления и совершенствования теоретических основ, так и в плане детального анализа отдельных лингвистических аспектов. Обращение к пословицам в контексте сравнительного языкознания открывает новые горизонты понимания межкультурных взаимодействий и влияния языка на формирование социокультурных норм. Анализ этих фразеологических конструкций позволяет глубоко понять психологию народа, выявить скрытые стороны его менталитета и отношения к миру. Таким образом, пословицы отражают изменения в обществе, способствуют сохранению многообразия культурного наследия, становятся ключом к более глубокому пониманию культурных и языковых процессов. Изучение пословиц открывает путь к более глубокому пониманию культурного разнообразия и его влияния на межкультурные отношения.
Статья посвящена самоисследованию гендерных фреймов на материале английского языка с гендерной маркировкой. Фразеологические единицы. Автор предлагает структуризацию и анализ гендерных фреймов в силу их составление частей. Теоретическая часть исследования подтверждается рядом примеров. То исследователь получает ценные результаты в гендерной лингвистике на основе когнитивно-концептуального анализа гендерно маркированных фразеологизмов английского языка.