Comparative and typological approaches to analyzing polysemy in linguistic terms

Abstract

This study explores the comparative typological approach to analyzing polysemy in linguistic terms across English, Uzbek, and Russian languages. By grounding the research in comparative-typological linguistics, the study emphasizes principles like comparability and terminological adequacy. Various methods, including qualitative and quantitative analyses, are utilized to examine the phenomena of polysemy within and across these languages. Through systematic comparison and evaluation of terminological systems and individual terms, the research aims to uncover patterns of similarities and differences in the lexical, semantic, and grammatical structures of polysemantic terms. The findings highlight both unique and common features, contributing to a deeper understanding of cross-linguistic polysemy and enhancing translation practices.

Source type: Conferences
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
Branch of knowledge

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This study explores the comparative typological approach to analyzing polysemy in linguistic terms across English, Uzbek, and Russian languages. By grounding the research in comparative-typological linguistics, the study emphasizes principles like comparability and terminological adequacy. Various methods, including qualitative and quantitative analyses, are utilized to examine the phenomena of polysemy within and across these languages. Through systematic comparison and evaluation of terminological systems and individual terms, the research aims to uncover patterns of similarities and differences in the lexical, semantic, and grammatical structures of polysemantic terms. The findings highlight both unique and common features, contributing to a deeper understanding of cross-linguistic polysemy and enhancing translation practices.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

75

4.

JOHNSON, J.R. and SCHERY, T. K., 1976, The use of grammatical morphemes by children
with communication dis-orders. In D. Morehead and A. Morehead (eds), Normal and

Deficient Child Language (Baltimore, MD: University Park Press), pp. 239–

258.

5.

Hasan, R. (2014) Text-based approach to efl teaching and learning in Indonesia. Functional
Linguistics, 1(1), 9. Volume 18| March, 2023 ISSN: 2795-7365 Eurasian Scientific Herald

COMPARATIVE AND TYPOLOGICAL APPROACHES TO ANALYZING

POLYSEMY IN LINGUISTIC TERMS

Dalieva Madina Xabibullaevna

Uzbekistan state world languages university

Associate professor (PhD) department of teaching

English methodology №3

Abstract

This study explores the comparative typological approach to analyzing polysemy in linguistic

terms across English, Uzbek, and Russian languages. By grounding the research in comparative-
typological linguistics, the study emphasizes principles like comparability and terminological
adequacy. Various methods, including qualitative and quantitative analyses, are utilized to examine
the phenomena of polysemy within and across these languages. Through systematic comparison and
evaluation of terminological systems and individual terms, the research aims to uncover patterns of
similarities and differences in the lexical, semantic, and grammatical structures of polysemantic
terms. The findings highlight both unique and common features, contributing to a deeper
understanding of cross-linguistic polysemy and enhancing translation practices.

Key words:

polysemy, comparative typology, linguistic terms, terminology studies, lexical

analysis, semantic structure, cross-linguistic comparison, multilingual terminology, systematic
comparison


In the study of polysemy in linguistic terms across English, Uzbek, and Russian

languages, we base our research primarily on the principles of comparative-typological

linguistics. This approach incorporates principles such as systemicity, comparability,

terminological adequacy, sufficient depth of comparison, bi- (or multi-) laterality of

comparison, accounting for both positive and negative transfer of linguistic knowledge,

consideration of the degree of kinship and typological proximity of the languages

compared, statistical characteristics of the units compared, synchronicity, territorial

unlimitedness, and the accounting of functional styles and functional similarities

(Tsitkina, 1988). Alongside these, our research also leans on the general principles of

comparative terminology studies, focusing primarily on

cross-linguistic


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

76

terminological pairs and sub-languages in general: terms of the source language and

their corresponding translation language terms.

The object of comparative

terminology is the patterns of similarities and differences in the lexical, semantic, and

grammatical structures of terms and sub-languages, and the principles of their

translation.

As we can see from the above lists, the principles of comparative-typological

research of languages in general and the principles of comparative terminology have

overlapping areas. This overlap is justified since comparative terminology is an integral

component of comparative-typological linguistics.

We will examine these principles as applied to the comparative study of

polysemy in linguistic terms in English, Uzbek, and Russian languages. The principle

of systemicity involves comparing the terminological system as a whole and the

terminological units as elements of the system. As M.V. Faibushevsky (2021) writes,

comparative analysis of the lexical layers of languages can be conducted in two ways:

1.

Individual lexical units are compared, for example, linguistic terms, which may

share common sources of origin or are characterized by common semantics;

2.

Entire sub-systems of lexicon, such as terminological systems, are compared.

This method aims to identify

common trends in the formation of these lexical

groups and their intra-systemic characteristics (such as the presence of

synonyms, homonyms, etc.), as well as the place of the corresponding sub-

systems within the overall lexical system of the language

.

According to M.V. Faibushevsky, the object of comparative-typological

terminology includes both terminological systems as a whole and individual

terminological pairs of compared languages, which will be the focus of our study of

polysemic linguistic terms in English, Uzbek, and Russian languages.

The principle of comparability means an even degree of study of the

phenomenon of polysemy in the languages we compare. To achieve an equivalent level

of study of the phenomenon of polysemy, we will first analyze the polysemantic

linguistic terms in each language individually and then compare the obtained data. The


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

77

principle of terminological adequacy will be adhered to in that we will use terms that

carry a consistent semantic load relative to each language under consideration.

Overall, in this study, the principle of terminological adequacy of polysemy in

linguistic terms in a comparative-typological aspect is based on the following notions:

A linguistic term is a special unit expressed in a specific lexical sign

a word

that possesses lexical and conceptual meaning;

The meaning of a linguistic term in a dictionary is presented by a definition,

explaining its conceptual content;

The formation of polysemy in linguistic terms within a terminological system of

a particular language has certain features, which may either be similar to or

distinct from those in another language when compared.

The principle of sufficient depth of comparison will allow us to examine the

specific features of polysemantic linguistic terms in detail. The principle of

multilaterality of comparison of different polysemantic linguistic terms will prevent

the comparison of studied units through the prism of one language applied to others.

The principle of accounting for the positive and negative transfer of linguistic

knowledge in the study of the phenomenon of polysemy in English, Uzbek, and

Russian languages will help us operate with information about the semantic structure

of polysemantic linguistic terms of one language when studying the same structure of

terms in another language.

The principle of accounting for the degree of kinship-typological closeness of

languages is considered in our choice of research approaches and methods. Thus, the

three languages chosen for analysis originate from different systems: although English

and Russian languages belong to inflectional languages, English is analytical while

Russian is synthetic, and the Uzbek language belongs to agglutinative languages

(Satibaldiyev, 2023). This basis allows us to conduct our dissertation research within

the framework of a comparative-typological approach and to apply specific methods

of comparative terminology alongside general linguistic analysis methods.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

78

The principle of accounting for statistical characteristics of the units compared

involves, in our case, the statistical (frequency) properties of polysemantic linguistic

terms, which allow distinguishing the occasional manifestation of the phenomenon of

polysemy in terms from its usual expression, i.e., comparing the speech, dynamic

properties of polysemes from the language, constant properties.

In accordance with the principle of synchronicity, polysemantic linguistic terms

in the languages under study will be examined by us in a synchronous section, i.e.,

based on their functioning in contemporary English, Uzbek, and Russian languages.

The principle of territorial unlimitedness involves attracting to the analysis

territorially unrestricted, literary polysemantic linguistic terms, as according to U.K.

Yusupov,

the spatial placement of languages is of utmost importance for areal

linguistics and none for comparative, as the languages compared for theoretical and

linguodidactic purposes may

neighbor,

be located

in different parts of the world, or,

conversely, in the same territory

(Temirova, 2024). The principle of accounting for

functional styles means that we will involve polysemantic linguistic terms of the

studied languages in the same functional style

scientific.

The principle of functional similarity in the comparison of polysemantic

linguistic terms manifests in the identity, commonality, similarity, equivalence of

functional characteristics of these polysemes in English, Uzbek, and Russian

languages. The principle of complexity is determined by the fact that

establishing

relationships between systems must be multi-aspect, complex, conducted at the lexical,

semantic, and grammatical levels.

The polysemantic linguistic terms we study are

expressed mainly in nouns, adjectives, and verbs at the grammatical level, and they

form certain semantic fields at the lexico-semantic level, while having a polysemantic

semantic structure, which will be at the forefront of our analysis.

The semantic field, according to E.V. Demishkevich, represents

a set of

linguistic units united by common content and reflecting the conceptual, subject, or

functional similarity of the phenomena they denote

(Demiskevich, 2015). E.V.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

79

Demishkevich, following I.M. Kobozeva, notes the following characteristic features of

a semantic field:

1.

The presence of correlational relationships between the values of the units

included in it;

2.

The systemic nature of these correlations;

3.

The interdependence of lexemes;

4.

The relatively autonomous character of the field;

5.

The permanence of denoting semantic values;

6.

The interconnectedness of semantic fields within the lexical system (Kobozeva,

2007).

As we can see, the very nature of the semantic field suggests a complex approach

to its study.

In accordance with the principle of comparative systemicity, our current research

work will present the characteristics of the phenomenon of polysemy in linguistic terms

as a system of common and specific features of polysemantic terms in English, Uzbek,

and Russian languages. In accordance with the principle of classification, the common

and specific features of polysemantic terms in the languages under consideration will

be analyzed by us for the purpose of their classification.

The principle of oppositions takes place when

ystematic research of similarities

and differences should reveal such pairs of theoretical-systematic differences as

symmetry

asymmetry, orderliness

disorderliness, allomorphism

isomorphism,

etc. Based on this principle, we will identify symmetrical and asymmetrical features of

polysemantic linguistic terms, the sequence or chaos of the manifestation of polysemy

in terms, isomorphic and allomorphic properties of polysemantic terms in the different-

system languages we compare.

The principle of parameterization will be reflected in the analysis of

polysemantic linguistic terms of the languages under study by highlighting the

parameters of their comparison.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

80

The principle of textuality, according to F.A. Tsitkina (1988), provides that

the

material of the research must be collected from the sphere of functioning of the

languages, rather than from the sphere of fixation (dictionaries, etc.). Since

comparative terminology involves certain generalizations, establishing translation

norms, it studies regularly recurring phenomena related to the systems of studied sub-

languages or being part of these systems.

Regarding our research, the principle of

textuality conditions the consideration of the functional-semantic features of

polysemantic linguistic terms based on the material of linguistic literature, which is the

main sphere of manifestation of the phenomenon of polysemy in linguistic terms in

English, Uzbek, and Russian languages. While agreeing with the necessity of studying

the phenomenon of polysemy in dynamics and context, nevertheless, in this study, we

will also rely on lexicographical material, which, according to S.V. Grinev, is also a

text.

The principle of completeness in our study means that all general linguistic as

well as narrow-specialized (narrow-profile) polysemantic terms will be involved in the

comparative analysis, regardless of their location in the structural hierarchy of the

linguistic terminological system in the languages studied.

The principle of combining qualitative and quantitative techniques in the

comparison of polysemantic linguistic terms in English, Uzbek, and Russian languages

involves conducting a qualitative and quantitative analysis of the phenomenon of

polysemy in linguistic terms, i.e., identifying and analyzing both the qualitative and

quantitative properties of the studied phenomenon.

The taxonomic method in the study of polysemantic linguistic terms is aimed at

constructing a generalized scheme of polysemantic terms in the compared languages,

which is possible when they are differentiated into thematic groups. This method

facilitates the disclosure of lexico-semantic connections of polysemantic linguistic

terms, based on the classification features of referents denoted by these terms.

Semantic methods in the study of polysemantic linguistic terms will allow

describing the semantic structure of a polysemantic term, identifying the main semes


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

81

and sememes of the polysemant, since semantic methods are aimed at

decomposing

the value of a special or lexical unit into components,

which linguists denote as

sema,

semantic component, semantic multiplier, differential semantic feature, semantic

parameter, semantic marker, semantic classifier, lexical function, elementary value,

conceptual feature, etc.

A variety of component analysis is the method of semantic multipliers. The basis

of this method is the consideration of the logical-conceptual field of the term reflected

in the semantic structure as a set of several atomic concepts, which are in different

semantic relationships with each other.

Given the primary role of the definition as the most characteristic feature of

terminologicity of lexemes, it is necessary to attach special significance in the study of

linguistic terms-polysemants to definitional analysis. Under the definition is

understood

the explanation of the conceptual content of the term, fixing in a given

thematic area the results of one or another analysis of the defined concept and revealing

its place among other closest concepts for it.

The methodological method involves studying the component composition of

terminological definitions recorded in dictionaries and representing a layer of

interconnected concepts, the totality of which forms a definition. At the same time, the

algorithm for comparing definitions of different languages allows finding exact

equivalents of terms, synonyms, revealing semantic relationships between the

meanings of one term, determining the types of polysemy within one language, terms,

and their meanings of compared languages. Thus, the main principle of researching

linguistic terms in a comparative-typological aspect is the representation of a

special/non-special value as a set of features of concepts inherent in the linguistic

terminological system of the studied languages.

In this study, the method of definitional analysis and the method of semantic

multipliers are used, allowing representing the sememes of a linguistic term as

components of its value, which denote certain concepts of linguistics, as well as

revealing the semantic relationships between these concepts.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

82

References

1.

Герцик, И.П. (2011). Сопоставительное исследование в терминоведении и
профессиональное развитие специалиста.

Инновации в науке

, (5-2), 36.

2.

Демишкевич, Е.В. (2015). Тематические группы английских терминов железнодорожного
транспорта.

Омский научный вестник

, (1), 59.

3.

Кобозева, И.М. (2007). Лингвистическая семантика. Москва: КомКнига.

4.

Циткина, Ф.А. (1988). Терминология и перевод: К основам сопоставительного
терминоведения. Львов: Вища школа.

5.

Файбушевский, М.В. (2021). Моделирование терминосистемы биржевого дела: Дисс.
канд. филол. наук. Санкт

-

Петербург.

6.

Юсупов, У.К. (2007). Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент:
Фан.

7.

Satibaldiyev, E. (2023). BILINGUAL PHONOLOGICAL SYSTEMS: UNRAVELING
CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE. American Journal of Pedagogical and Educational
Research, 17, 142-144.

8.

Temirova N. A. (2023). CONSECUTIVE INTERPRETATION AS A TYPE OF ORAL
TRANSLATION. Academia Science Repository, 4(6), 197

204.

9.

Рахмонов, А. Б. (2022, February). КРЕАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОДНА ИЗ
КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ.

In

The 7 th International scientific and

practical conference “Science, innovations and education: problems and prospects”(February

9-11, 2022) CPN Publishing Group, Tokyo, Japan. 2022. 842 p.

(p. 469).

10.

Сатибалдиев, Э. К. (2022). ЯЗЫКОВОЕ КОНТАКТИРОВАНИЕ: БИЛИНГВИЗМ,
ПОЛИЛИНГВИЗМ,

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ.

In

ИНОСТРАННЫЙ

ЯЗЫК

В

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ: ПЕДАГОГИКА, ЛИНГВИСТИКА, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ
КОММУНИКАЦИЯ

(pp. 144-149).

11.

Темирова

,

Н

., &

Далиева

,

М

. (2024). Neologisms as a linguistic phenomenon and their

interpretation in modern linguistics.

Актуальные вопросы языковой подготовки в

глобализирующемся мире, 1(1), 177

-181.

IDENTIFYING CRITERIA FOR DISTINGUISHING POLYSEMY IN

LINGUISTIC TERMS

Dalieva Madina Xabibullaevna

Uzbekistan state world languages university

Associate professor (PhD) department of teaching

English methodology №3


Abstract

This study explores the complex semantic phenomenon of polysemy in linguistic terms,

focusing on the differentiation between polysemy and related phenomena such as synonymy,
homonymy, polyaspectuality, and multifunctionality. Employing criteria outlined by scholars like
Apresean and Kuzmenko, the research categorizes the various forms of polysemy

chain, radial, and

mixed

and examines how these forms are influenced by cultural and contextual shifts within

language use. By analyzing the semantic relationships between a term

s primary and secondary

References

Герцик, И.П. (2011). Сопоставительное исследование в терминоведении и профессиональное развитие специалиста. Инновации в науке, (5-2), 36.

Демишкевич, Е.В. (2015). Тематические группы английских терминов железнодорожного транспорта. Омский научный вестник, (1), 59.

Кобозева, И.М. (2007). Лингвистическая семантика. Москва: КомКнига.

Циткина, Ф.А. (1988). Терминология и перевод: К основам сопоставительного терминоведения. Львов: Вища школа.

Файбушевский, М.В. (2021). Моделирование терминосистемы биржевого дела: Дисс. канд. филол. наук. Санкт-Петербург.

Юсупов, У.К. (2007). Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан.

Satibaldiyev, E. (2023). BILINGUAL PHONOLOGICAL SYSTEMS: UNRAVELING CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE. American Journal of Pedagogical and Educational Research, 17, 142-144.

Temirova N. A. (2023). CONSECUTIVE INTERPRETATION AS A TYPE OF ORAL TRANSLATION. Academia Science Repository, 4(6), 197–204.

Рахмонов, А. Б. (2022, February). КРЕАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОДНА ИЗ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ. In The 7 th International scientific and practical conference “Science, innovations and education: problems and prospects”(February 9-11, 2022) CPN Publishing Group, Tokyo, Japan. 2022. 842 p. (p. 469).

Сатибалдиев, Э. К. (2022). ЯЗЫКОВОЕ КОНТАКТИРОВАНИЕ: БИЛИНГВИЗМ, ПОЛИЛИНГВИЗМ, ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ. In ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ: ПЕДАГОГИКА, ЛИНГВИСТИКА, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ (pp. 144-149).

Темирова, Н., & Далиева, М. (2024). Neologisms as a linguistic phenomenon and their interpretation in modern linguistics. Актуальные вопросы языковой подготовки в глобализирующемся мире, 1(1), 177-181.